EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о цыганском языке
Цыганский язык

Цыганский язык (цыг. Romani chib) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики: оглушение звонких аспират: gh > kh, dh > th, bh > ph, ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b, децеребрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št, оглушение аффрикат: j > с и др. В области морфологии цыганского языка: превращение послелогов в новую падежную флексию, противопоставление основы прямого падежа основе косвенных, отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики, фонетики и синтаксиса. Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для всех языков, распространённых на Балканах: артикль, способ выражения форм инфинитива и др.

Письменность

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут.

Цыгане, или рома – кочевой народ, точнее, этнические группы, имеющие общие корни и язык, чье происхождение прослеживается из северо-западной Индии. Сегодня живут во многих странах мира. Цыгане обычно черноволосые и смуглые, что особенно характерно для популяций, живущих в странах, близких к Индии, хотя более светлая кожа для цыган вообще не типична. Несмотря на расселение по всему миру, цыгане повсюду остаются четко выделенным народом, в большей или меньшей мере придерживающимся своих собственных обычаев, языка и сохраняющим социальную дистанцию с нецыганскими народами, в окружении которых он живет.



Цыгане известны под рядом названий. В Средние века, когда цыгане впервые появились в Европе, их ошибочно называли египтянами, поскольку идентифицировали как магометан – выходцев из Египта. Постепенно это слово (Egyptians, Gyptians) подверглось сокращению, превратившись в «gypsy» («gipsy» на английском), «gitano» на испанском и «giphtos» на греческом. Цыган также называют «zigeuner» на немецком, «цыганами» на русском, «zingari» на итальянском, что является вариациями греческого слова athinganoi, означающего «не трогай» – оскорбительное название одной религиозной группы, ранее населявшей Малую Азию и избегавшей, как и цыгане, контактов с чужаками. Но цыгане не любят эти названия, предпочитая самообозначение «рома» (мн. число, ром или рома) от «романи (человек)».

Происхождение.

В середине 18 в. европейским ученым удалось найти доказательную базу того, что цыганский язык происходит непосредственно от классического индийского языка санскрит, что указывает на индийское происхождение его носителей. Серо-антропологические данные, в частности, информация о группах крови, также указывают на происхождение из Индии.

Многое, однако, остается туманным относительно ранней истории цыган. Хотя они говорят на одном из языков индийской группы, весьма возможно, что фактически они ведут происхождение от дравидийских аборигенов этого субконтинента, которые, в конце концов, начали говорить на языке арийских захватчиков, занявших их территорию. В последние годы ученые в самой Индии приступили к академическому изучению цыган, и, кроме того, возрождается интерес к этому предмету в научных кругах Запада. Постепенно рассеиваются мифы и дезинформация, окружавшие вопросы истории и происхождения этого народа. Стало очевидным, например, что цыгане были кочевниками не потому, что обладали каким-то номадическим инстинктом, но потому, что широко распространенное дискриминационное законодательство не оставляло им другого выбора как продолжать постоянное перемещение.

Миграция и расселение.

Новые исторические и лингвистические данные указывают на то, что миграция цыган из северо-западной Индии произошла в первой четверти 11 в. в результате ряда исламских вторжений, возглавлявшихся Мохаммедом Газневидом. По одной из гипотез предки цыган (которых в литературе называют иногда «домба» («Dhomba»), организовались в военные подразделения, называвшиеся раджпутами, для борьбы с этими вторжениями. В течение последующих двух веков цыгане двигались все дальше и дальше на запад, останавливаясь в Персии, Армении и на территории Византийской империи (в современном языке цыган есть много персидских и армянских слов и, особенно, много слов из византийского греческого), и достигли юго-восточной Европы в середине 13 в.

Движение на Балканы вызывалось так же распространением ислама, которое было причиной миграции цыган из Индии двумя столетиями ранее.

Не вся масса цыган пересекла Босфор и попала в Европу, одно из ее ответвлений мигрировало в восточном направлении в районы сегодняшней Восточной Турции и Армении и стало отдельной и вполне отчетливой субэтнической группой, известной под именем «лом» («Lom»).

Еще одна популяция, широко распространенная по всему Ближнему Востоку, это «дом» («Dom»), которая, как это долго считалось, была частью исходной миграции цыган (из Индии, но позже отделилась от основной массы где-то в Сирии). В то время как сами «дом» и их язык безусловно индийского происхождения, их предки, очевидно, представляли отдельную и гораздо более раннюю волну (возможно 5 в.) миграции из Индии.

В Византийской империи цыгане приобрели глубокие знания в области металлообработки, на что указывает металлургический словарь в языке цыган греческого и армянского (не индийского) происхождения. Когда цыгане пришли на Балканы и, в частности, в княжества Валахия и Молдавия, эти знания и умения обеспечили устойчивый спрос на их услуги. Это новое ремесленническое население цыган оказалось фактически настолько ценным, что в начале 1300-х годов были приняты законы, сделавшие их собственностью их нанимателей, т.е. рабами. К 1500 примерно половине цыган удалось уйти с Балкан на север и запад Европы. Возникшее разделение между теми, кто оставался в рабстве в Валахии и Молдавии (сегодняшней Румынии) в течение пяти с половиной столетий, и теми, кто ушел оттуда, имеет фундаментальное значение в истории цыган и обозначается в литературе как Первая европейская диаспора цыган.

У населения Балкан не ушло много времени на то, чтобы понять, что цыгане полностью отличались от мусульман, которых оно столь сильно боялось. Но население в более отдаленных от Балкан странах, т.е. во Франции, Голландии и Германии, например, не приходилось ранее встречаться с мусульманами впрямую. Когда туда пришли цыгане со своей экзотической речью, внешностью и одеждой, их ассоциировали с мусульманами и называли «язычниками», «тюрками», «татарами» и «сарацинами». Цыгане были легким объектом для нападок, поскольку у них не было ни страны, куда можно было бы вернуться, ни военной, политической или экономической силы, чтобы защитить себя. С течением времени в одной стране за другой стали вводиться репрессивные меры против них. В Западной Европе наказания за принадлежность к цыганам включали битье плетью, увечье, депортацию, рабство на галерах и даже, в некоторых местах, казнь; в восточной Европе цыгане оставались рабами.

Политические изменения в Европе 19 в., включая отмену рабства для цыган, привели к резкому росту их миграции, ознаменовавшему период Второй европейской диаспоры цыган. Третья диаспора образовалась в 1990-х годах с падением коммунистических режимов по всей восточной Европе.

Находившиеся в рабстве цыгане были либо домашними рабами, либо рабами на полях. Эти широкие категории включают множество более мелких профессиональных групп. Взятые на работы в дома землевладельцев цыгане в конечном счете утратили свой язык индийского происхождения и обрели румынский на основе латыни. Теперь румыно-говорящие цыгане такие, как «бояши» («boyash»), «рудари» («шахтеры») и «урсари» («поводыри медведей») встречаются не только в Венгрии и на Балканах, но также и в западной Европе и в других регионах Западного полушария.

Гораздо бóльшую часть древних традиций сохранили группы цыган, происходящие из полевых рабов. Калдераша («медники»), ловара («торговцы лошадьми»), чурара («изготовители сит») и мочвая (от сербского города Мочва) все эти группы говорят на близкородственных диалектах цыганского языка. Эти языки образуют диалектную группу, называемую влакс или влач, характеризующуюся большим влиянием в ней румынского. К концу 19 в. влаксоязычные цыгане предпринимали дальние разъезды в поисках мест, где можно было обосноваться. Страны в западной Европе были негостеприимны из-за столетиями существовавшего в них антицыганского законодательства, поэтому основной поток миграции направлялся на восток в Россию, на Украину и даже в Китай, или же, через Грецию и Турцию морем в Северную и Южную Америку, Южную Африку и Австралию. После Первой мировой войны распад Австро-Венгерской империи в центральной Европе вызвал массовый исход цыган из этих земель в западную Европу и Северную Америку.

Во время Второй мировой войны нацисты избрали цыган в качестве объекта геноцида, и цыгане были предназначены наравне с евреями к уничтожению пресловутым постановлением Рейнхарда Гейдриха от 31 июля 1941 для осуществления «окончательного решения». К 1945 почти 80% всех цыган Европы погибли.

Современное расселение.

Цыгане рассредоточены по всей территории Европы и западной Азии и встречаются в некоторых частях Африки, Северной и Южной Америки и Австралии. Точную численность цыган по каждой стране установить, однако, не удается, поскольку переписи и иммиграционная статистика редко выделяют их особой статьей, а многовековые преследования научили цыган осторожности в обозначении своей этнической принадлежности в анкетах переписей. В мире насчитывается от 9 до 12 млн. цыган. Эту оценку дает Международный Союз цыган: около одного миллиона в Северной Америке, примерно столько же в Южной Америке, и между 6 и 8 млн. в Европе, где цыгане сосредоточены главным образом в Словакии, Венгрии, Румынии и в других местах на Балканах.

Примерно за тысячу лет со времени исхода цыган из Индии их образ жизни стал замечательно разнообразным, хотя каждая группа сохранила в большей или меньшей мере элементы основной культуры цыган. Те, что давно обосновались на одном месте, склонны приобретать национальные черты принявшего их народа. В обеих Америках значительное число цыган появились в конце 19 и начале 20 вв., хотя у цыган существует предание о том, что в третьем путешествии Колумба в 1498 среди команды были матросы-цыгане, и первые представители этого народа появились там еще в доколониальные времена. Документально зафиксировано, что первые цыгане появились в Латинской Америке (на Карибский островах), в 1539, когда в Западной Европе начались гонения против этого народа. Ими стали цыгане из Испании и Португалии.

Новые волны иммигрантов начали прибывать в обе Америки после 1990.

Жизнь цыган.

Несмотря на их общее языковое, культурное и генетическое наследие, группы цыган стали настолько разнообразными в результате воздействия факторов времени и пространства, что было бы неправильным пытаться нарисовать их обобщенный портрет. В остальной части статьи особое внимание уделяется влаксоязычным цыганам, являющимся наиболее многочисленной и наиболее географически распространенной популяцией.

Социальная организация.

Взятая в целом жизнь цыган называется «романипен» или «романия» и строится на основе сложной системы семейных отношений. Группа родственных семей образует род («виста» clan), возглавляемый лидером, которого называют «баро» (он не является королем; так называемые короли и королевы у цыган – это изобретение журналистов). Он признанный лидер своей группы и может управлять ее перемещениями и представлять ее в контактах с посторонними. По важным вопросам он может советоваться со старейшинами виста. Нарушения правил морали и поведения могут рассматриваться особой мужской ассамблеей, называемой «крис» («kris»). В юрисдикцию этого суда входит широкий круг нарушений, включая материальные и супружеские дела. Наказания могут заключаться в наложении штрафов или в исключении из общины, причем виновного называют меримэ или ритуально нечистыми. Поскольку общения с не-цыганами избегают как само собой разумеющееся правило и поскольку сама община цыган должна исключать того, кто является меримэ, то индивид в этом положении оказывается, в конечном счете, в условиях полной изоляции. Эта идея ритуального загрязнения, унаследованная из Индии и расширенная для индивида в его отношении к пище, животным и к другим человеческим существам, была тем наиболее общим фактором, который способствовал тому, что популяции цыган оставались обособленными от других и внутренне едиными.

К бракам с годже (не-цыганами) относятся с неодобрением; даже выбор брака с другими цыганами ограничен. В случае смешанных браков дети будут считаться с цыганами, только если таковым является их отец. Семья играет активную роль в брачных формальностях, которые непосвященным могут казаться длительными и сложными. Во-первых, ведутся долгие переговоры между родителями, особенно, о величине «дарро» (приданого). Это сумма, подлежащая компенсации за потенциальную способность заработка «бори» или невестки, которая переходит из своей семьи и включается в семью ее новых родственников по браку. Сама свадьба («абиав») проводится в снимаемом на этот случай зале с присутствием множества друзей и родственников. Сопровождающие свадьбу торжества длятся обычно три дня. Единожды созданный брачный союз остается обычно постоянным, но в случае необходимости развода может требоваться согласие «криса». Как правило, гражданские и церковные браки становятся все более частыми, даже если они представляют собой всего лишь завершающую фазу традиционного ритуала.

Официальная религия не оказала большого влияния на образ жизни цыган, хотя им и не удалось избежать попыток миссионеров обратить их в свою веру. Они восприняли, в большинстве случаев поверхностно, такие религии, как ислам, восточное православие, римский католицизм и протестантизм тех стран, в которых они проживали некоторое время. Исключением является удивительное и очень быстрое принятие некоторыми группами харизматического «нового» христианства последних лет.

Наиболее известными религиозными праздниками цыган-католиков являются ежегодные паломничества в Квебек к базилике св. Анны (Сент-Анн-де-Бопре, Sainte Anne de Beaupre) и в городок Сент-Мари-де-ла-Мер (Saintes-Maries-de-la-Mer) на средиземноморском побережье Франции, куда цыгане собираются каждый раз отовсюду 24–25 мая, чтобы почтить свою святую покровительницу Сару (по преданию – египтянку).

Средства к существованию и отдых.

Цыгане предпочитают занятия, обеспечивающие им минимальной длительности контакт с «гадже» и независимость. Услуги, удовлетворяющие случайные потребности и постоянно меняющуюся клиентуру, хорошо согласуются с образом жизни цыган, который может требовать от индивида срочного отъезда для участия в свадьбе или похоронах, или в «крисе» в другой части страны. Цыгане разносторонни, и средства, которыми они зарабатывают на жизнь, многочисленны. Но есть некоторые главные профессии цыган – такие, как торговля лошадьми, работа с металлами, гадание и, в некоторых странах, сбор овощей или фруктов. Для совместных экономических предприятий у цыган может образовываться и чисто функциональная ассоциация «кумпания», члены которой не обязательно принадлежат к одному и тому же роду или даже к одной и той же диалектной группе. В сфере индивидуальной деятельности многие цыгане работают разносчиками, особенно, в Европе. Некоторые перепродают товары, купленные по более низкой цене, другие торгуют на улицах, шумно предлагая произведенный ими самими товар, хотя в 20 в. ряд ремесел цыган пострадал от конкуренции с изделиями массового производства. В добывании средств к существованию свою полную роль играют женщины. Именно они носят от двери к двери корзины с произведенным товаром и занимаются гаданием.

Хотя многие названия различных групп цыган базируются на профессиях, которыми они занимались в течение периода рабства, они не могут более служить надежным путеводителем по деятельности конкретных семей. В Мексике, например, «медники» гораздо более часто являются сегодня операторами передвижных киноустановок, чем металлообработчиками. Для многих «медников» в США главным источником дохода служит гадальный салон («офиса»), который может размещаться в передней части дома гадальщика или во фронтоне магазина.

Цыгане известны также как большие специалисты по развлечению публики, особенно как музыканты и танцоры (несколько известных актеров, включая Чарля Чаплина, говорят о своих предках цыганах). В Венгрии и в Румынии, в частности, цыганские оркестры с их виртуозными скрипачами и цимбалистами создали свой стиль, хотя многое из того, что слышат зрители, является, фактически, европейской музыкой в цыганской интерпретации. Существует иной, совершенно особый тип музыки – оригинальная музыка цыган, представляющая собой высоко ритмическую последовательность тонов, в которой используется мало инструментов или они отсутствуют вообще и доминантный звук – это часто звук хлопающих ладоней. Исследования показали, что большая часть центрально-европейской классической музыкальной традиции и работы таких композиторов, как Лист, Барток, Дворжак, Верди и Брамс, отмечены значительным влиянием цыган. То же самое было продемонстрировано исследованиями и в отношении еврейской музыки «клезмер» (klezmer), характерными признаками которой являются необычные гаммы и живые ритмы.

В Андалусии, в южной части Испании, по данным одного из исследований, проведенных университетом Висконсин, цыгане вместе с марокканцами создали традицию фламенко как скрытый способ выражения гнева по отношению к репрессивному испанскому режиму. Из Андалусии этот стиль распространялся через Иберийский полуостров и затем в испаноязычную Америку, пока песня, танец и игра на гитаре в стиле фламенко не стали принятой формой народного развлечения. С конца 1970-х музыка группы «Цыганских королей» («Gipsy Kings»), состоящей из шести гитаристов, выдвинула современный вариант основанной на стиле фламенко музыки в рейтинги поп-музыки, а джаз-гитарная техника ушедшего из жизни Джанго Рейнхардта (Django Reinhardt) (он был цыганом) пережила возрождение, благодаря его внучатому племяннику Бирели Лагрене (Bireli Lagrene).

Как и у всех народов с развитой устной традицией, повествование у цыган достигает уровня искусства. В течение многих поколений они расширяли свой фольклорный багаж, выбирая и добавляя к нему народные сказки тех стран, в которых они оседали. В обмен они обогащали фольклор этих наций устными историями, приобретенными ими в ходе прошлых миграций.

Вследствие строгих ограничений на общение с посторонними, цыгане проводили много свободного времени в компании друг друга. Многие из них полагают, что негативные последствия пребывания среди гадже могут быть компенсированы только временем, которое они проводят среди своих на общинных ритуальных мероприятиях, таких как крестины, свадьбы и др.

Питание, одежда и жилье.

В привычках питания у западноевропейских групп цыган отражено влияние их кочевого образа жизни. В их кухне значительное место занимают супы и тушеные блюда, которые могут готовиться в одном горшке или котле, а также рыба и мясо диких животных. Для рациона оседлых восточноевропейских цыган характерно употребление большого количества специй, особенно острых сортов перца. У всех групп цыган приготовление пищи строго обусловлено соблюдением различных табу относительной чистоты. Такими же культурными соображениями обусловлены вопросы одежды. В культуре цыган нижняя часть тела считается нечистой и постыдной, и ноги женщины, например, прикрываются длинными юбками. Подобным же образом, замужняя женщина должна повязывать голову платком. По традиции, приобретенные ценности обращаются в ювелирные изделия или золотые монеты, и последние иногда носятся на одежде в качестве пуговиц. Поскольку голова считается самой важной частью тела, то многие мужчины привлекают к ней внимание, нося широкие шляпы и большие усы, а женщины любят крупные серьги.

Передвижные жилища представляют большую значимость для тех семей, чьи способы добывания средств к существованию вынуждают их к постоянному нахождению в пути. Все еще существует большое множество семей цыган, особенно на Балканах, которые путешествуют в легких открытых повозках, запряженных лошадьми или ослами, и ночуют в шатрах традиционной конструкции из брезента или шерстяных одеял. Сравнительно недавно появившаяся жилая повозка цыган, украшенная сложной резьбой, скорее дополняет, чем заменяет шатер. Вместе с менее живописной повозкой, запряженной лошадьми, эта жилая повозка быстро выходит из употребления, уступая место моторизированному трейлеру. Часть цыган с грузовиками или легковыми автомобилями с прицепами близко придерживаются прежних привычек людей с повозками, в то время как другие полностью восприняли такие современные удобства, как баллонный кухонный газ и электричество.

Современное население цыган.

Различные группы цыган в Европе были почти полностью уничтожены огнем холокоста, и только более чем через четыре десятилетия позже их национальное движение начало набирать силу. Для цыган понятие «национализм» не означает создания реального государства-нации, но подразумевает обретение признания человечеством того факта, что цыгане представляют собой обособленную внетерриториальную нацию людей со своей собственной историей, языком и культурой.

Тот факт, что цыгане живут по всей Европе, но не имеют своей собственной страны, привел к возникновению громадных проблем после падения восточно-европейских коммунистических режимов и возрождению там этнического национализма. Подобно тем цыганам, которые впервые пришли в Европу семь с половиной веков тому назад, европейские цыгане 20 в. все более воспринимаются как люди, очень отличные от традиционных европейских народов и доставляющие неудобства. Для борьбы с этими предрассудками цыгане организовались в несколько политических, социальных и культурных групп с целью развития идеалов самоопределения. Международный Союз цыган является постоянным членом Совета по экономическому и социальному развитию ООН с 1979; к концу 1980-х годов он обрел представительство в Детском фонде ООН (UNICEF) и в ЮНЕСКО, а в 1990 началось формирование европейского парламента цыган. К началу 1990-х годов уже появилось большое число таких профессионалов из цыган, как журналисты и политические активисты, деятели образования, политики. Выковывались связи с родиной предков Индией – с середины 1970-х в Чандигаре существует Индийский институт цыганских исследований. Организации цыган направляли свою работу на борьбу с расизмом и стереотипами в средствах массовой информации, а также на получение репараций за военные преступления, приведшие к гибели цыган в огне холокоста. Кроме того, решались вопросы стандартизации языка цыган для международного применения, составления двадцатитомной энциклопедии на этом языке. Постепенно литературный образ «кочевых цыган» замещается образом народа, готового и способного занять свое место в сегодняшнем разнородном обществе.

Основным источником информации по всем аспектам истории, языка и образа жизни цыган является «Журнал общества цыганских знаний» (Journal of the Gypsy Lore Society), который издается с 1888 по настоящее время. Яков Хэнкок

Русска рома

Русские цыгане. Их предки пришли в Россию в начале XVIII века со стороны Польши. Исконными профессиями были конная торговля, гадание и музыка. Русска рома - православные христиане. Они проживают по всей территории Российской Федерации, а также в других постсоветских государствах. Песни и пляски русска рома пользуются у нас большой популярностью. Более того, они вошли в репертуар зарубежных этногрупп, получив международное признание. Правительство России с самого начала наделило цыганские таборы юридическим равноправием. Цыган никогда не вносили в категорию так называемых "инородцев". Им было дано право приписываться ко всем сословиям. Уже в XIX веке русские цыгане были не только кочевниками, но также артистами, купцами и крестьянами. Отмечено множество браков между цыганскими певицами и представителями российской аристократии. Октябрьская революция уничтожила цыганское купечество. Но ещё более сокрушительным ударом по "цыганской экономике" стал запрет конных рынков, провозглашённый во время коллективизации. Русские цыгане сильно пострадали от гитлеровского геноцида. Впрочем, заранее оговорю, что эта фраза относится ко всем цыганским этногруппам, проживавшим в Прибалтике и славянских республиках СССР (поэтому я не буду повторять этот прискорбный факт в находящихся ниже разделах). Русские цыгане отважно защищали нашу страну во время Великой Отечественной войны в рядах Красной армии и в партизанских отрядах. Ныне русские цыгане в большинстве имеют хорошее образование, занимаются бизнесом, работают в сферах сельского хозяйства, культуры и промышленности. Русско-цыганский диалект стал языком межгрупового общения. Русские цыгане - самая большая по численности этногруппа. Они очень гостеприимны и традиционно открыты для самого широкого круга знакомств.

О русских цыганах можно подробнее почитать в главе из моей книги "История цыган - новый взгляд" Желающим ознакомиться с историей русско-цыганского фольклора предлагаю воспользоваться сноской на другую главу той же книги, а также статью И.Махотиной. О цыганах Москвы и Подмосковья рассказывает публикация Л.Черенкова. Фотографии русских цыган имеются в фотогалерее. На сайте представлена очень подробная информация о кочевом быте нашей главной этногруппы. Имеется также подборка пословиц русских цыган из собрания Андрониковой. Поскольку цыганская жизнь отражена и в литературе, рекомендую рассказ М.Ильинского "Ружэнька", рассказ И.Ром-Лебедева "Семья Буряковых", стихотворения А.Синицина и воспоминания Ф.Кудрявцева. Современным проблемам русских цыган посвящён документальный фильм "Рома исы рома", который я также рекомендую вашему вниманию.

Сэрвы

Украинские цыгане. Их отдалённые предки пришли с румынских земель. Сэрвы - православные христиане. Проживают на Украине с начала XVII века, хотя значительное число живёт и в России (Ростов, Воронеж, Самара и т.д). Традиционные занятия: мена лошадей, кузнечество, гадание. Как и русские цыгане, сэрвы принимали активное участие в борьбе с фашистской Германией. Подвиги фронтовиков были отмечены правительственными наградами. Поскольку украинские цыгане ещё до войны часто получали среднее и высшее образование, многие из них стали офицерами. Ныне сэрвы - одна из самых образованных цыганских этногрупп с широким спектром профессий, включая наукоёмкие отрасли. Велики их достижения в музыкальной области (хотя при выступлениях используется фольклор русских цыган). У сэрвов далеко зашли процессы ассимиляции и значительная их часть утратила родной диалект. Свадебная (и прочая) обрядность заимствована у славянского населения. Сэрвы - очень многочисленные цыгане.

На сайте предствалены два рассказа В.Бамбулы о жизни сэрвов накануне войны: "Голодный год" и "Охота".

Польска рома

Уже по названию этногруппы понятно, что эти цыгане жили среди польского населения в Белоруссии, Литве и Латгалии. Однако по языку и культуре они наиболее близки русским цыганам Смоленской и Псковской области. Живут большей частью в Белоруссии и Литве. Однако, проживают они и на Смоленщине (а частично в Латвии). Традиционное занятие у мужчин - торговля лошадьми. Женщины до указа 1956 года просили подаяние и гадали. В старину некоторые таборы польска рома отличались от прочих цыганских этногрупп тем, что продолжали кочевье и зимой, сменив телеги на сани. Каждый вечер они просились на ночлег в разных деревнях. Если не удавалось уговорить никого, прогревали в лесу землю большим костром и ставили шалаш, обложенный еловым лапником. Цыганки из этих таборов удивляли крестьян тем, что оставались босыми в любые морозы (данный обычай позволял выпросить больше еды или вещей). В 1956 году в рамках репатриации часть польска рома выехала в Польшу (где они приобрели название халадытка рома). Изначально польские цыгане были католиками, но сейчас среди них есть немало православных. Они талантливы в музыкальном отношении. В настоящее время немало представителей этой этногруппы имеют хорошее образование и современные профессии.

Влахи

Украинские цыгане. Их предки проживали в княжестве Валахия уже в XVII веке. Женщины этой этногруппы до сих пор сохранили ярко выраженный национальный костюм. Влахи - православные христиане. Традиционные занятия: кузнечество и гадание. Кузнецы, изготавливающие тяпки, подковы, цепи и тому подобное, существуют и сейчас. Уровень образования у влахов низкий. Проживают они на Украине и в южных областях России. Сейчас большинство занимается мелкой торговлей и малоквалифицированным трудом. Прекрасно сохраняют свой диалект цыганского языка. Влахи - очень крупная этногруппа.

На сайте имеется рассказ Н.Думбадзе о влашском таборе, откочевавшем в Грузию во время Великой отечественной войны.

Крымы

Отдалёнными предками этногруппы были молдавские урсары. После перекочёвки на Крымский полуостров эти цыгане приняли ислам. В их диалекте появилось много заимствований от крымских татар. Традиционные занятия этногруппы: кузнечество, торговля и гадание. Голод 1930-х годов выдавил часть крымов в Закавказье, на Украину и в Россию. Мужчины этой цыганской "нации" принимали участие в строительстве московского метро. Ныне основное занятие крымов - бизнес. Даже проживая в российской столице, они в подавляющем большинстве остаются мусульманами, платят за невесту выкуп, крепко держатся за свои обычаи. Прочие цыгане предпочитают не иметь с ними конфликтов. Мужчины этой этногруппы отважно воевали с фашистами в рядах Красной армии и сполна отплатили оккупантам за геноцид своего народа на Крымском полуострове. Впрочем, это не было принято во внимание в сталинский период. Когда было принято решение о депортации крымских татар, в ссылку заодно с ними отправили и крымских цыган... Следует отметить музыкальный талант крымов. Многие из них уже в 1930-х годах стали артистами. Крымские цыгане считаются сейчас лучшими танцорами цыганской эстрады.

Кэлдэрары

Цыгане румынского происхождения, православные христиане. В нашей стране они предпочитают называть себя котлярами. Создатели комплекса одежды, который во всём мире считается эталоном "цыганского". Время их переселения в Российскую империю растянулось от 1870-х до 1920-х годов. Традиционное занятие мужчин - лужение посуды и изготовление котлов. Женщины славились как гадалки. Именно кэлдэрарки (и влашские цыганки) по сию пору продолжают гадание на улицах наших городов. В боях Великой отечественной котлярские мужчины участия не принимали. К началу войны они всё ещё считались "иностранными цыганами" и их не призывали в армию. Котляры прекрасно сохраняют свой диалект, имеют богатейший фольклор (который, впрочем, практически неизвестен окружающим). Живут большими замкнутыми общинами в компактных поселениях. Котляры строго соблюдают обычаи, согласно которым человек или предмет может оказаться "осквернённым" (пэкэлимос). За невест платят выкуп. Уровень образования низкий. После исчезновения спроса на лужение, зарабатывают бартерной торговлей или перепродажей металла.

Кэлдэрарам на сайте посвящён ряд материалов. Очень подробно об их культуре, обычаях и современной жизни повествует этнографическое исследование А.Черных. Проблемы современных котлярских посёлков рассматривает в своей статье С.Кулаева. Рекомендую также фотогалереи:

- галерея о кэлдэрарах в Российской империи и СССР

- галерея о кэлдэрарах в странах Европы и США

- в статье о цыганах Латинской Америки также есть кэлдэрарские снимки.

Евгений Доманский отразил в своей статье быт котлярского сообщества в период 1976-1996 г.г. Им снято множество репортажных кадров. На сайте представлены снимки, сделанные в котлярских посёлках: галерея 1, галерея 2, галерея 3. Гаданию на улицах и автозаправках посвящены серии фотографий: подборка 1 и подборка 2.

Ловари

Родственная кэлдэрарам этногруппа. Некоторое время проживали в Венгрии, откуда перебрались в Россию. Первые ловарьские таборы пересекли наши границы в 70-х годах XIX века, последние переселенцы появились уже перед Великой отечественной войной. Как "иностранные подданные" они не подлежали призыву в армию. В далёком прошлом главным занятием ловарей была торговля лошадьми, но у нас они не выдержали конкуренции с русскими цыганами (которые гораздо лучше знали рынок). Долгое время ловари жили за счёт женщин-гадалок, позже освоили эстрадную сцену и занялись бизнесом. Первые десятилетия ловари оставались католиками, но сейчас завершается переход к православию. У них очень сильны традиции, связанные с ритуальным "осквернением" (на их диалекте - магэрипэ). В отличие от котляров одеваются очень современно. В национальной среде ловари имеют репутацию богатых, хотя и несколько заносчивых людей.

Поскольку ловари прикочевали в Россию из за рубежа, возможно читателям будет интересно ознакомиться с серией статей о кочевых ловарях в Западной Европе (в довоенный период).

Плащуны

Малочисленная и очень замкнутая этногруппа, изначально происходящая из карпатского (словацко-венгерского) региона. Плащуны долгое время кочевали в Южных областях Российской империи. Их женщины были карманницами. Ныне многие плащуны обрели современные профессии, хотя их уровень образования остаётся низким. По религии они - православные христиане. Проживают на Украине, в России и Азербайджане. Крепко держатся за старинные обычаи.

Кишенёвцы

Предки этой этногруппы жили в Молдавии. После отмены крепостного права перекочевали на Украину и в Россию. Процесс формирования их купечества был прерван октябрьской революцией. Основное занятие женщин - гадание. Вплоть до указа 1956 года мужчины-кишинёвцы имели криминальные заработки, но с переходом на оседлость кардинально сменили образ жизни и занялись легальным бизнесом. Интересно, что среди них практически не было артистов (в советские годы известны лишь два). Кишинёвцы прекрасно сохраняют свой диалект, в котором много молдавских слов, чтут старинные обычаи. Коммерция и гадание сделали их обеспеченными людьми. Их просторные дома могут считаться образцами "цыганского вкуса". Кишинёвцы - православные христиане. Уровень их образования по национальным меркам высок. Численность этногруппы невелика.

На сайте имеется статья, в которой приводится генеалогия одной из старинных кишинёвских семей, а также статья о судьбе кишинёвцев в годы сталинских репрессий.

Лотвы

Латышские цыгане, лютеране по вероисповеданию. По происхождению родственны русским цыганам. Живут не только в Латвии. Отдельные семьи переехали в Россию и другие государства. Традиционные занятия этногруппы: торговля лошадьми и гадание. Лотвов хорошо знают по всей территории славянских республик, поскольку при "развитом социализме" они освоили торговлю одеждой. У этих цыган хорошее образование и очень широкий спектр профессий.

Урсары

Молдавские цыгане. Православные. Название этногруппы означает "вожаки медведей". По данному этнониму можно судить, что в далёком прошлом урсары выступали с дрессированными медведями, но особо отметим, что ремесло это было прочно забыто уже в XIX веке. Главным занятием урсарских мужчин стало кузнечество. Во время войны Молдавская ССР попала в румынскую зону оккупации. Важным следствием этого факта является то, что урсары (как и прочие местные этногруппы) не подвергались немецко-фашистской модели геноцида. То есть молдавских цыган не расстреливали целыми посёлками и таборами, как это было в славянских республиках и Прибалтике. В послевоенный период урсары сохранили кузнечный промысел и обрели немало новых профессий. Женщины нанимались на сельхозработы в колхозы и совхозы. Урсары и сейчас продолжают жить и работать в Молдавии, редко выезжая за её пределы.

Чокэнари

Молдавские цыгане, православные христиане. Традиционные занятия: кузнечество и гадание. Имеют свой диалект цыганского языка. По сию пору в быту сохранился красочный женский костюм. Проживают чокэнари в Молдавии и на Закарпатской Украине, однако некоторые выезжают на заработки в Россию. Многие семьи чокэнарей и в наши дни занимаются работами по металлу. В частности, они делают чаны и желоба для водостоков. Что касается образования, то мало кто учится далее средней школы.

Лингурары

Молдавские цыгане, православные христиане. Как видно уже из названия, основной профессией этой этногруппы испокон веков было изготовление из дерева ложек и посуды. Цыганский язык лингурарами утрачен - между собой они говорят по-молдавски. В их среде сильны процессы ассимиляции. Тем не менее, и сейчас женщин, продающих ложки, можно встретить даже за пределами Молдавии.

Мадьяры

Венгерские цыгане. В границах СССР появились после присоединения Закарпатья, отторгнутого от Венгрии в 1946 году. "Мадьяры" несколько столетий жили оседло и подверглись сильной ассимиляции. Говорят они по-венгерски. По вероисповеданию: католики и протестанты. Основными профессиями венгерских цыган были музыка и различные ремёсла (плетение корзин, изгтовление саманного кирпича и т.п.). "Мадьярки" не владеют искусством гадания. В отличие от русских цыган, живущих обычно дисперсно, венгерские цыгане традиционно жили в больших посёлках, возникавших на городских окраинах. По удивительному стечению обстоятельств "мадьяры" не пострадали от гитлеровского геноцида, который был уже организационно подготовлен, но сорван наступлением Красной армии. В советские годы практически вся этногруппа была занята в сферах производства и сельского хозяйства, однако после крушения социализма очень многие лишились работы. Некоторые семьи венгерских цыган оказались на грани голодного вымирания и стали выезжать в Россию. Когда жители Москвы и Петербурга видели на улицах босых женщин с детьми, привязанными за спиной, это были именно "мадьярки". Российские цыгане не желают считать выходцев из Закарпатья своими собратьями. (Что вызывает большую обиду со стороны последних).

О жизни венгерских цыган на сайте представлен ряд материалов. Фотографии, сделанные на лесных стоянках венгерских цыган можно увидеть: в отдельной фотогалерее, в середине статьи "Миф об украденных детях" и в начале фотогалереи "С протянутой рукой".

Мугат

Цыгане Средней Азии, более известные у нас как "люли". Естественно, они мусульмане. Они, занимались ремёслами, меной лошадей и ишаков, а также музыкой. Традиционным занятием было также попрошайничество. Женщины, одетые в лохмотья, ходили по кишлакам с посохами и торбами, выпрашивая еду. Подобно русским цыганкам они занимались также знахарством и предсказанием судьбы. По сию пору гадание сохраняется как профессия, но клиентура, естественно, никогда не бывает славянской. Как это ни удивительно, но палатка и полог, защищающий от комаров, были у мугатов практически аналогичны русско-цыганским. Как и у "русска рома" конфликты разбирались на сходке. Родными языками мугатов стали таджикский и узбекский. Конечно же, они многое заимствовали от коренного населения в обычаях и даже в одежде (хотя даже в XIX веке цыганки Средней Азии не носили паранджу). Узбекские и таджикские цыгане призывались в армию и во время Великой отечественной войны проявили себя стойкими солдатами. За годы советской власти уровень образования у мугат стал достаточно высоким. Они обрели множество современных профессий. Однако, экономический кризис, разразившийся после крушения СССР, дал те же результаты, что и у мадьяров. Начиная с 1992 года мугаты стали выбираться на заработки в Россию и на Украину. Мужчины нанимались на сезонные сельхозработы или на стройки, но чаще единственным источником доходов становился для восточных таборов сбор подаяния. Российские этногруппы вообще не считают мугат за цыган. (http://gypsy-life.net/)

На основе кириллицы

Цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган).

Цыганский алфавит диалекта русских цыган

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё

Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н

О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х

Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Немало изданий на цыганском языке с использованием этого алфавита опубликовано в СССР до Второй мировой войны. В конце 1930-х гг., вместе со сворачиванием всех программ по цыганскому языку, алфавит выходит из употребления. С 1950-х гг. он вновь используется в немногочисленных публикациях. В словаре Деметер-Чарской знак ґ передаётся как «г с апострофом» и рассматривается как вариант последней.

В 1990 г. предложен альтернативный цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта; от предыдущего он отличается другим типографским знаком для придыхательного «г», а сочетания «пх», «кх» и др., передающие другие придыхательные согласные, а также «рр» рассматриваются как самостоятельные буквы.

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж

З з И и Й й К к Кх кх Л л М м Н н О о

П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т Тх тх У у Ф ф

Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита.

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.): А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж' ж', З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч' ч', Ш ш, Ш' ш', Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

На основе латиницы

В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž. Именно этот алфавит используется в проекте «общего цыганского» языка на основе кэлдэрарских диалектов, а также в публикациях ЕС.

Адаптированная версия данного алфавита используется в учебнике влашского диалекта И. Хэнкока (добавлены сочетания для придыхательных согласных kh, th и др., а также увулярного rr). В цыганской версии Википедии используется другая адаптированная версия данного алфавита: знаки с надстрочным «гачеком» заменены на сочетания ch, sh и т. д., вместо j используется y.

В 2002 году в Румынии был издан цыганский букварь «Alfabetizaciaqo lil anθ-i rromani ćhib vaś e ćhave, terne thaj baremanuśa», содержавший следующий алфавит: A a, Ǎ ǎ, Ä ä, à, B b, C c, Ć ć, Ćh ćh, Ç ç, D d, E e, Ë ë, ě, è, F f, G g, H h, I i, Ï ï, ǐ, ì, J j, K k, Kh kh, L l, M m, N n, O o, ǒ, ò, P p, Ph ph, Q q, R r, Rr rr, S s, Ś ś, T t, Th th, U u, ǔ, ù, V v, X x, Z z, Ź ź, Ӡ ӡ, θ. В дальнейшем он же использовался в ряде других изданий для цыганских школ.

В учебнике кэлдэрарского диалекта Ли предложен следующий алфавит (в основном для фонетических целей, то есть как можно более точной передачи фонетики диалекта): A a, Â â, Ã ã, B b, Ch ch, D d, Dj dj, E e, Ê ê, F f, G g, H h, I i, Î î, K k, Kh kh, L l, Ly ly, M m, N n, Ng ng, Ny ny, O o, Ô ô, P p, Ph ph, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, Th th, Ts ts, U u, Û û, V v, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh.

Цыгане Австрии используют немецкую орфографию, а цыгане Венгрии — венгерскую; такое различие в орфографии, несмотря на близкое родство их диалектов, сильно усложняет взаимное понимание письменных текстов.

Другие

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари. Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари ранее применялся как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Грамматика

Артикль

В цыганском языке существует определённый артикль. В севернорусском диалекте он факультативен, в прочих употребляется широко. Различается по родам и числам.

Существительное

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

• именительный

• винительный

• дательный

• отложительный

• притяжательный

• творительный

• звательный

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Прилагательное

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Местоимение

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Глагол

Инфинитив отсутствует (заменяется личной формой глагола, аналогично другим языкам балканского языкового союза). В большинстве диалектов глагол имеет четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Синтаксис

Порядок слов в предложении относительно свободен, однако предпочтительной является конструкция SVO. Прилагательное обычно предшествует существительному.

Диалекты

Современные диалекты различаются по критериям фонетических и грамматических инноваций по сравнению с праязыком. В свою очередь, внутри каждой из крупных диалектных зон существуют многочисленные диалекты, различающиеся в основном лексикой (иногда и морфемами), заимствованными из языков среды проживания. Различия в заимствованной лексике и грамматических инновациях препятствуют взаимопониманию даже между цыганами одной диалектной зоны, но говорящими на разных диалектах, за исключением простых разговоров на бытовые темы.

Различаются 4 крупнейших диалектных зоны:

• северная (синти, русские рома, скандинавские цыгане, финские цыгане, прибалтийские цыгане)

• центральная (диалекты Австрии и Чехии, некоторых регионов Словакии и Венгрии)

• влашская (влахи, кэлдэрары, ловари)

• балканская (цыгане Сербии, Болгарии, Крыма)

• сэрвицкий диалект является южным (балканским) по происхождению, однако претерпел сильное влияние северо-восточных диалектов.

Ввиду интенсивной миграции цыган влашской диалектной группы (в первую очередь кэлдэраров) их диалектная зона по территории пересекается со всеми прочими, однако наибольшую общность обнаруживает с балканской диалектной зоной. На кэлдэрарских диалектах основаны проекты наддиалектного койне — «общецыганского языка».

Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

• влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов, присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;

• котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов;

• ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов;

• северно-русский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;

• сэрвицкий диалект;

• балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из русских и вообще восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающем районе к северу от Крыма;

• карпатские диалекты — широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа). В северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Влашский диалект — цыганский диалект, распространен среди цыган-влахов на Украине, в европейской части России (особенно в Ставропольском крае). Относится к северной подгруппе влашской группы диалектов цыганского языка Европы.

Влахи являются выходцами из Румынии, название субэтнической группы происходит от слова Валахия — историческая область на юге Румынии.

Родственные диалекты цыганского языка: кишиневский диалект, ловарский диалект, кэлдэрарский диалект, сэрвицкий диалект.

Особенности

Во влашском диалекте много заимствований из румынского языка, такие слова как: фартэ (очень), дэлмут (давно), инке (еще), палма (ладонь), куркой (индюк), гындий (думать), гласо (голос), люма (мир), лунго (длинный, долгий).

Влашский диалект обнаруживает сходства с влашскими диалектами северной ветви.

В фонетике это переход старых аффрикат дж и ч соответственно в ж и ш (с разной степенью палатализации), например, переход джянэл в жанэл (знать), дживэл в жувэл (жить), чхаво́ — шаво́ (сын, парень-цыган), чхай — щей (дочь, девушка-цыганка), чхури́ — шури́ (нож).

В морфонологии это, например, стяжение (элиза) группы -ов- в таких формах как «тхол» < «тховэл» (кладу), «тхос» < «тховэс» (кладёшь), «тхав» < «тховав» (кладёт) и т. д.

В морфологии — окончание -ем- в 1-м лице единственногочисла прошедшего совершенного времени: -«мэ тердем», «авилем», «лем», «дем» (я сделал), пришёл (пришла), взял, дал, личные формы заимствованных глаголов. В настоящем времени могут употреблятьсяи без суффикса -сар- : «мэ цыпий» < «цыписарав», «пистрой» < «пистросарав» (я кричу, пишу), «ту цыпис», «пистрос» (ты кричишь, пишешь), «вой цыпил», «пистрол» (она кричит, пишет) (но в прошедшем совершенном времени — «мэ цыписардем», «пистросардем»; «ту цыписардян», «пистросардян»; «во цыписардя», «пистросардя».

В лексике диалекта влахов много румынских заимствований (больше чем в сэрвицком диалекте).

Влашский диалект имеет особенности, которые американский цыганолог А.Тенсер в описании цыганских диалектов Украины условно назвал «пан-украинскими». К таким особенностям — кроме огромного украинского влияния на всех уровнях языка — он относит характерный для сэрвицкого и влашского диалектов переход палатализованных «г» > «д», «к» > «т» и «кх» > «тх» (иногда «цх», «ч» или просто «ц»): «манди» < «мангэ» (мне (дательный падеж)), «тути» < «тукэ» (тебе (дательный падеж)), «цэр» / «чер» < «кхэр» (дом).

Влашскому диалекту свойственно заимствование союзов из русского и украинского языков (или, а и т. д.), а также добавление восточно-славянских префиксов к цыганским словам. Например, русский префикс пере- при добавлении к цыганскому слово -жав- (иду), образует слово -пэрэжав-, что означает перехожу.

Панченком Янушем выделено три наречия влашского диалекта: кубанское наречие, донское и ставропольское наречие.

История

Доподлинное время исхода влахов из Румынии неизвестно. Но относительно появления влахов на территории Украины и России можно предположить, что это произошло не ранее начала XVII века. В пользу этого говорит законодательный акт Варшавского коронного сейма от 1624 года, содержащий запрет предоставления жилья «неоседлым сербам и волохам» и наказание за несоблюдение этого запрета, предусмотренное ранее опубликованным запретом предоставления жилья цыганам.

Диалект русских цыган — цыганский диалект, на котором говорят русские цыгане. Многие цыгане России также понимают его благодаря популярности традиционных и эстрадных песен русских цыган.

Предки русских цыган пришли в Россию из немецких земель через Польшу и Прибалтику.

Родственные диалекты цыганского языка: диалект польских цыган, диалект литовских цыган

Особенности

В диалекте русских цыган много заимствований и калек с немецкого, польского и русского языков, включая приставки и суффиксы. Одна из особенностей диалекта — использование окончания «-ы» для некоторых существительных и прилагательных женского рода, в то время как в большинстве других диалектов это окончание звучит как «-и»: лолы (красная), ромны (цыганка), чюпны (кнут), парны (белая). В некоторых словах при этом окончание «-и» сохранилось: чюри (нож), кхурми (каша). Кроме того, окончание абстрактных существительных мужского рода «-ипэ(н)» у русских цыган звучит во многих случаях как «-ыпэ(н)», «-ыбэ(н)», «-ибэ(н)». Придыхательные «пх» и (необязательно) «кх» превратились перед некоторыми гласными в «пс» и «кс»: псико (плечо), мэ дыксём (я видел). В данный момент в диалекте русских цыган многие слова немецкого происхождения заменяются заимствованиями из русского языка; кроме того, традиционное окончание возвратных глаголов «-ёла» постепенно вытесняется калькой с русского «-элпэ», где частица «-пэ» буквально соответствует русской частице «-ся». В остальном грамматика остаётся исконно-цыганской.

Примеры слов

С общецыганскими корнями

• дад — отец

• дай — мать

• грай — конь

• джюкэл — пёс

• васт — рука

• якх - глаз

• бахт - счастье; судьба

• джиипэн — жизнь

• яг - огонь

• паны — вода

С корнями, заимствованными из русского языка

• ро́до — род, семья

• рэ́ка - река

• вэ́сна — весна

• вэ́тка — ветка

• причи́на — недостаток, порок

С корнями, заимствованными из польского языка

• индыра́ка — юбка

• ла́зня — баня

• сэ́ндо — суд

• мэ́ндро — хитрый, проницательный

• вэ́ндзло — узел с вещами

С корнями, заимствованными из немецкого языка

• фэ́нчтра, фэ́нштра — окно

• фэ́лда — поле

• шту́ба — комната, квартира

• башта́рдо — подлец

• фарту́ха — фартук

Сэрвицкий диалект — парацыганский язык Украины и Южной России. На данный момент точно не установлена принадлежность сэрвицкого к какой-либо диалектной группе цыганских языков в Европе. Относится к индоарийской группе индоевропейской семьи.

Особенности

В сэрвицком диалекте много заимствованной лексики из румынского языка. Такие слова как: фартэ (очень), дэлмут (давно), инкэ (еще), дэнзор (рано утром), гинисар (думать), гласо (голос), люма (мир), лунго (длинный, долгий), цыписарав (кричать), и много других имеют румынское происхождение. Диалект обнаруживает сходство с другими диалектами влашской группы в фонетике например, дифтонг -эй- и -ей- вместо общецыганского -ай-. как в чей (дочь), (девушка-цыганка) или дэй (мать), и в морфологии суффикс — исар — для образования заимствованных глаголов, суффикс — ицко [например, русицко (русский)], суффикс абстрактных существительных -имо [например, састимо (здоровье)], и в исконной лексике например, амал «приятель, компаньон», андяр — «везти», дудума — / дэдума -(говорить, разговаривать) и т. д.

В результате активных контактов (включая смешанные браки) цыган-сэрвов с северно-русскими цыганами, их диалект испытал некоторое влияние северно-русского цыганского диалекта например, полав (понимаю) — по элементная калька с русского, халавдо (солдат), в результате чего у сэрвов в диалекте появились даже полонизмы например, сындо «суд», свэнто "святой. В настоящее время большая часть сэрвов говорит только на украинском языке. А в тех семьях, где цыганский язык сохранился, он находится под сильным влиянием украинского и русского языков. Сэрвицкому диалекту свойственно заимствование союзов из русского и украинского языков (и, или, а и т. д.), а также добавление восточнославянских префиксов к цыганским словам. Например, украинский префикс -при- при добавлении к цыганскому слово -прастав- (бегу), образует слово -прыпрастав-, что означает -прибегаю-. Сэрвицкий диалект имеет особенности, которые американский цыганолог А. Тенсер в описании цыганских диалектов Украины условно назвал «пан-украинскими». К таким особенностям — кроме огромного украинского влияния на всех уровнях языка- он относит характерный для сэрвицкого и влашского диалектов переход палатализованных г > д, к > т и кх > тх (иногда цх, ч или просто ц): манди < мангэ (мне (дательный падеж)), тути < тукэ (тебе (дательный падеж)), тишай < кишай (песок), терав < кэрав (делаю), тирал < кирал (сыр).

История

Сэрвицкие цыгане появились на Украине, придя в XVII—XVIII веках из Румынии, в пользу румынского происхождения сэрвов говорит законодательный акт Варшавского коронного сейма от 1624 года, содержащий запрет предоставления жилья «неоседлым сербам и волохам» (имеется ввиду сэрвы и влахи ) и наказание за несоблюдение этого запрета, предусмотренное ранее опубликованным запретом предоставления жилья цыганам. На исторической родине сэрвы были практически рабами, отсюда и самоназвание «serv», что в румынском языке означает «слуга».

Примеры

• 1. Мануш джял тэлэ дромэса лэ грастэса

• 1. Человек идет вниз по дороге с лошадь.

• 2. Пучх кодэлэс пхурэ ромэс кай вов джял.

• 2 Спроси того старого цыгана, куда он идет.

• 3. Мэ тэся джява кай пхрал тэ мангав ловэ.

• 3. Я завтра пойду к брату, просить деньги

• 4. Баро риконо даравэл мурэ амалэн

• 4. Большая собака пугает моих друзей.

• 5. Пхури ромни дикхэлас пала мандэ, кала мэ слём тыкно

• 5. Старая женщина присматривала за мной, когда я был маленьким.

Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка. Цыгане синти говорят на диалекте, родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского. Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган. В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей, активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект. Цыгане, проживающие в стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике. В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык, который находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах, таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д. Однако влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые учёные выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне. Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani, «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде (Marcel Courthiade, Marcel Courtiade) выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока ещё ни одна из них не воспринята большинством цыган.

Парацыганские языки — это термин, используемый в лингвистике, относящийся к цыганским языкам. Большинство этих языков являются смешанными, то есть, основа языка взята преимущественно из цыганского, но также там присутствует влияние других языков. Но есть и такие языки, которые не являются смешанными, и основа у них только цыганская. Большинство пара-цыганских языков основаны на индоевропейских языках. К исключениям относятся язык лаиусе, в основу которого входит эстонский язык, и эрроминчела, в основе которой лежит баскский язык. Языки

• На палеобалканской основе:

o Ломаврен (на армянской основе)

o Цыгано-греческий язык (на греческой основе)

• На финно-угорской основе:

o Лаиусе† (на эстонской основе)

• На германской основе:

o Англо-цыганский язык (на английской основе)

o Датский роди (на датской основе)

o Скандинавско-цыганский язык

o Синти-манойч

• На романской:

o Португальский кало (на португальской)

o Испанский кало (на испанской основе)

• На славянской основе

o Сэрвицкий диалект (на украинской основе)

o Цыгано-сербский язык (на сербской основе)

• На кельтской основе

o Валлийско-цыганский язык

o Шелта (также в значительной степени содержит английские элементы)

• Другие

o Эрроминчела (на баскской основе)

o Татарско-цыганский жаргон (на крымскотатарской основе)

• Не смешанные парацыганские языки

o Чешский цыганский язык†

o Финский кало

*† выделены мёртвые языки

Цыганский язык в искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов, Папуша, Лекса Мануш, Георгий Цветков, Вальдемар Калинин, Джура Махотин, Илона Махотина, Миха Козимиренко, Лилит Мазикина, Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица. Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган», «Чёрная кошка, белый кот», «Странный чужак», «Добрый путь», «Везунчик», «Изгнанники».

Исследование цыганского языка (цыганология)

Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале ХХ века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты и возобновлены в 1960-е гг., когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков.

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова. Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева, А. Ю. Русаков, В. Г. Торопов (крымский диалект), В. В. Шаповал (кэлдэрарский и русско-ромский диалекты), Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская. Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первым происхождение цыганского языка из древнеиндийского показал в 1782 году немецкий лингвист Иоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»). В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввёл разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании Ярон Матрас, в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова (центральные диалекты), канадский писатель и лингвист Рональд Ли (кэлдэрарские диалекты), британец Иэн Хэнкок (влашские диалекты), македонец Круме Кепески (балканские диалекты), болгары Кирил Костов (работает в Берлине) и Христо Кючуков, поляк Ваня де Гила-Кохановски (работает во Франции), француз Марсель Куртьяде.

Библиография современных исследований романи (1900-2003) по всем странам составляет более 2650 работ (см. P. Bakker, Y. Matras. Bibliography of modern Romani linguistics. Amsterdam, Philadelphia, 2003).

I. Первые дошедшие до нас попытки систематизации данных о цыганах появились в Европе в XVI-XVII веках. Так, первой известной опубликованной книгой о цыганах является труд Эндрю Борде «Первая книга введения в знание», вышедшая в Лондоне в 1547 году. В ней приведены небольшие фразы на цыганском языке. В Лейпциге в 1677 году в появился философский трактат Якоба Томасиуса «Dissertatio de cingaris in disputationem proposita a Jacobo» («Диссертация о цыганах…»), который рассматривается как первая системная попытка основания ромологии.

II. Важной вехой, положившей начало нового, научного этапа изучения цыган, стали работы немецких ученых Г.М.Грелльмана(публ. 1783, 1787 гг.), Й.Рюдигера (1782-1793 гг.), обосновавших индийское происхождение языка романи´ в рамках сравнительных лингвистических индоевропейских исследований. В этот же период, почти одновременно появились работы и некоторых других авторов на ту же тему. Последовавший после XVIII века период стал временем становления и развития научных подходов в изучении цыганского языка. В нем можно выделить несколько стадий:

1. Стадия подтверждения индийского происхождения цыган и их языка и углубления знаний о них (1782-1844). Это работы М.Г.Грелльмана, а также англичанина У.Марсдена («Наблюдения относительно языка людей по имени Цыгане»).

2. Стадия системных лингвистических исследований романи. Признаком этого стали труды А.Ф.Потта, где он закладывает основы системного изучения цыган, что было продолжено Г.Асколи и Ф.Миклошичем. Ф.Миклошич издал серию трудов (изданных в 1872-1882 годах Австрийской Академией Наук в Вене, президентом которой он был), где подробно проанализировал происхождение цыганского словаря и выделил из него слои слов, заимствованных цыганами из языков Европы. Это позволило проследить расселение и формирование цыганских групп в Европе и определить приблизительный путь их миграции из Индии. Дж.Сэмпсон разделил три миграционных потока цыган (ром, дом, лом) на две основные ветви (бэн – пхэн). Сравнительные исследования Р.Л.Тернерапозволили определить область формирования предков цыган в Индии и район их расселения перед исходом.

Pott A.F. Die Zigeunerin Europa und Asien. Ethnographisch-linguistische Untersuchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache, nach gedruckten und ungedrukten Quellen. 2 Tle. Halle 1844-1845. Nachdruck Leipzig 1964.

Miklosich F. Uber die Mundarten und die Wanderungen de Zigeuner Europa’s. T. I-XII. Wien, 1872-1880.

Sampson J.On the origin and early migration of the Gypsies // Journal of Gypsy Lore Society, 3th series, vol. 4, Edinbourgh, 1923; The dialect of the Gypsies of Wales. Oxford, 1926.

Turner R.L. The position of Romani in Indo-Aryan // Journal of the Gypsy Lore Society. 3th series, vol 5. Edinbourgh, 1926.

3. В этот же период начинаются и частные диалектологические исследования цыганских языков в различных странах, сделанные на основе предыдущих фундаментальных работ. Эти исследования, начавшись в XIX веке, особенное развитие получили в ХХ веке, и продолжаются по настоящее время. В конце XIX – начале ХХ в. появляются публикации по языку ломаврен (цыган-боша Армении) – публикации Ф.Н.Финка и К.П. Патканова, и подробное исследование языка цыган-домари Р.А.С. Макалистера.

Патканов К.П. Цыганы Несколько слов о наречиях закавказских цыган Боша и Карачи. СПб, 1887.

Finck F.N. Die Sprache der Armenischen Zigeuner. (Memoires de l’academie impedes sciences de St.Peterbourg, VIII seclasse historicophilologique, Vol. 8, № 5). Marburg, 1907.

Macalister R.A.S. The Language of the Nawar or Zutt: the Nomad Smiths of Palestine. Gypsy Lore Society, No. 3. Edinburgh, 1914.

С 1888 г. большую роль в изучении языков и культуры цыган играет Цыгановедческое научное общество - Gypsy Lore Society, осуществляющее выпуск периодического журнала (до 1888-1982 Journal of the Gypsy Lore Society, с 1982 -Romani Studies). Многие важные издания о языках цыган были сделаны в его сериях.

III. Начало последнего периода исследований о романи связано с развитием общественного цыганского движения, прежде всего в странах Восточной Европы, регионе традиционно наиболее плотного расселения цыган, и с выходом цыганского языка на международную арену. Непосредственной предпосылкой этого периода стал I научный симпозиум по языкам романи (Сараево, 1986 г.), но фактически он начался с 1990 г., с проведения IV Всемирного Ромского Конгресса в Варшаве, когда было решено сформировать Комиссию по стандартизации языка романи, что дало импульс современным прикладным социолингвистическим исследованиям романи. Р.Джурич пишет: «Метафорически – это период, когда язык романи действительно стал “трехмерным”. Он стал объектом исследования и размышления также с учетом его будущего развития, потому что политические, социальные и культурные потребности ромов теперь будут четко сформулированы».

За последние десятилетия появилось большое количество научных публикаций, связанных с расширением сферы функционирования романи: в образовании, литературе, масс-медиа. Среди них особое место занимают работы, посвященные проблемам кодификации и стандартизации цыганских языков, прежде всего в связи с его функционированием на уровне межгрупповой и внутринациональной коммуникации. В странах Европы появилась учебная литература по романи. За последние 15-20 лет разработаны спецкурсы по цыганскому языку и культуре в европейских университетах (в Париже, Триесте, Праге, Нитре и Бухаресте), язык романи стал предметом изучения в начальных и средних школах в ряде стран Европы (Чехия, Словакия, Румыния, Финляндия, Венгрия, Сербия и др.), развиваются масс-медиа на цыганском языке, публикуются произведения цыганских писателей. Лингвисты и составители библиографии современных исследований романи П.Беккер и Я.Матрас пишут: «Последнее десятилетие показало всплеск интереса к языку романи. Не только значительно увеличилось количество ученых, изучающих цыганский язык, но язык получил признание на политическом уровне. Некоторые страны, такие как Швеция, Финляндия и Македония признали романи в качестве официального языка этнического меньшинства, а другие стали использовать цыганский язык в официальных документах (например, США). Носители языка романи также проявляют все больший интерес к своему языку вне сферы его домашнего употребления: начался беспрецедентный «бум» письменных публикаций на романи, как в жанрах эссе, поэзии, прозы, так и в новостных публикациях, как в печати, так и на радио, по телевидению и в интернете. В последнее время появилось более 500 монографий, полностью или частично написанных на цыганских языках, и много публикаций в периодической печати. Все больше и больше цыган также проявляют академический интерес к своему языку» (Bakker, Matras. Bibliography… P.VII).

Исследования цыганского языка поднимаются в этот период на новую ступень. Значительный вклад в этот период сделали Н.Борецкий, М.Куртиад, Х.Кючюков, Я.Матрас, В.Фридман, Я.Хэнкок, В.Эльшик и др.

Boretzky N., Igla B. Kommentierter Dialektatlas des Romani. Teil. 1, 2. Wiesbaden, 2004.

Worterbuch Romani-Deutsch-Englisch fur den sudosteuropaischen Raum. Wiesbaden, 1994.

Courthiаde M. The dialect structure of the Romani language. Interface, 1998.

Friedman V.A. Romani as a Minority Language, as a Standard Language, and as a Contact Language: Comparative Legal, Sociolinguistic, and Structural Approaches // Specialised Library with Archive Studii Romani. www.studiiromani.org

Matras Y. Romani. A Linguistic Introduction. Cambridge, 2002;

Writing Romani: The Pragmatics of Codification in a Stateless Language // Applied Linguistics 20/4.

Самой ранней публикацией о языке цыган на территории Российской империи следует считать записки В.Зуева (СПб, 1787 г.) о его путешествии от Петербурга до Херсона с описанием цыган Украины; там же автор приводит небольшой словарь цыган. В 1879 вышел очерк К.Голодникова «Проклятое племя» с небольшим словариком цыганского языка и несколькими примерами таборных песен. Значительное собрание текстов и сказок на языке севернорусских цыган приведено в известной работе Добровольского «Киселевские цыгане» (1897 и 1908 гг.). В XIX – начале XX в. в России в различных журналах публиковались отдельные очерки и статьи по культуре и языку цыган, во многих из которых пересказывались материалы западноевропейских исследований цыган и их языка. Наиболее полным описанием цыганского языка цыган России (севернорусского диалекта) в этот период является работа П.Истомина (К.П.Патканова) «Цыганский язык» с грамматикой, словарем, и текстами (М., 1900).

Научная работа с цыганским языком в России начала интенсивно развиваться в 1920-30х гг. ХХ в., в рамках существовавших в СССР программ для национальных школ. Она была связана в первую очередь с изучением, кодификацией и использованием диалекта северорусских цыган, который был официально принят за основу литературного диалекта цыган России; в то же время, в России расселены и другие этнические группы цыган, языки которых имеют существенные отличия от этого диалекта. В результате изменения внутренней национальной политики, процесс развития российской цыганологии в России был искусственно прерван, и публикации по цыганскому языку в России резко сократились и были эпизодическими вплоть до 1990-х гг.

1990-х гг. наблюдается всплеск публикаций о цыганах и их языке, что связано в первую очередь с освобождением публичной сферы. В последние два десятилетия вышли издания, посвященные языку цыган-кэлдэрарей, ловарей, крымских, латышских цыган, публикации в области языкового контакта и диалектологии, междисциплинарных и прикладных исследований, исследования устного фольклора. В то же время, прикладные исследования цыганских языков в России и развитие сферы их использования, в том числе в образовании, тормозятся из-за отсутствия сформулированной общегосударственной политики к проблеме интеграции цыган и их социального развития, что выражается также на законодательном уровне.

Более подробная информация о цыганских языках России и их изучении содержится в публикациях российских авторов.

Основные авторы работ по цыганскому языку в СССР и современной России:

О.А. Абраменко, А.П. Баранников и М.В. Сергиевский., Т.В. Вентцель, Р.С. и П.С. Деметер, Ф.А. Елоева, Л. Мануш, А.Ю. Русаков, М.В. Смирнова-Сеславинская, В.Г. Торопов, Г.Н. Цветков, Л.Н.Черенков, В.В. Шаповал.

Цыганский язык — это язык цыган (ромá), включая ветвь синти. Вместе с языками хинди и урду он входит в индоарийскую ветвь индоевропейской языковой семьи.

Во многих европейских государствах цыганский язык является официально признанным языком национальных меньшинств.

Корень слова «рома» не связан ни со словом «романский», ни со словом «румынский». Оба эти понятия происходят от слова romanicusиз народной латыни, в раннем Средневековье им обозначали языки, развившиеся из разговорной латыни римлян, к которым наряду с французским, итальянским и прочими романскими языками относится и румынский.

В отличие от них название «рома» происходит от самоназвания цыган Řom(«мужчина» или «муж»), имеющего индийское происхождение и возможно образованного от Ḍom(или Ḍumили Ḍōmba), названия касты странников, промышлявших обычно игрой на музыкальных инструментах, фокусами, плетением корзин, изготовлением изделий из металла либо аналогичными ремеслами каст, находящихся на низших ступенях индийской системы.

Цыганский язык является родственным санскриту и имеет общие черты с языками как центральных, так и северо-западных территорий Индии. По данным исследований, на ранней стадии развития цыганский язык был близок к языкам Центральной Индии, а затем на долгое время примкнул к северо-западным языкам, таким как синдхи. Поэтому существует предположение, что носители цыганского языка пришли из Центральной Индии, а с IIIвека до н. э. селились в Северо-Западной Индии. Мнения о времени дальнейшей миграции на Запад расходятся — от Vдо Xвека. На протяжении этого периода могло быть несколько волн миграции.

Таким образом, цыганский язык уже более 800 лет развивается независимо от других индийских языков, из них самое малое — 700 лет в Европе.

Согласно древним классификациям, цыганский язык еще до прихода цыган в Европу делился на три основных варианта: пришедший в XIIIвеке в Европу язык рома, домари на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также ломаврен в Армении. Сейчас считается, что рома и ломаврен состоят лишь в очень дальнем родстве, а домари — самостоятельный язык, который уже в VIIвеке проник на запад Азии из Индии. Каждый из этих языков распадается на десятки диалектов.

Долгое время придерживались деления диалектов цыганского языка на диалекты влахов (цыган, несколько веков живших в рабстве в Румынии) — эта группа более многочисленна — и невлахов. Основное различие между этими двумя группами состоит в количестве заимствований из румынского.

В последние десятилетия несколько групп лингвистов разработали новую классификацию цыганских диалектов с лингвистической точки зрения, исходя из исторического развития и изоглосс. Согласно этой классификации, диалекты распадаются на следующие группы:

— диалекты северных цыган;

— диалекты цыган Центральной Европы;

— диалекты балканских цыган;

— диалекты влахов.

Каждая из этих групп имеет несколько ветвей и многочисленные подгруппы.

Словарный запас групп цыганского языка различается в зависимости от путей миграции и включает в себя лексику индийского происхождения, заимствования из персидского и армянского языков, слова из среднегреческого языка византийского периода (до тюркизации). Доля слов из европейских языков, с которыми контактировали все диалекты цыганского языка, даже выше, чем исконно индийских, и затрагивает основной состав лексики, например числительные. В составе числительных присутствуют, с одной стороны, унаследованные из индийского (jek= 1, dui= 2, trin= 3), с другой — заимствования из греческого (efta= 7, enja= 9, trianda= 30, saranda= 40, penda= 50), турецкого (doxan= 90) и венгерского (seria, izero= 1000) языков. Некоторые числительные имеют варианты из других языков: шведского (ensloвместо jek= 1), латышского (letteristattschtar= 4), эстонского (seizestattefta= 7), румынского (mija= 1000), чешского (tisitsos= 1000) или немецкого (tausento= 1000).

Цыганские слова в европейских языках

В то время, как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганские слова также проникают в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны.

В русском языке

лавэ — деньги, от цыг. ловэ (деньги)

стырить — украсть, от цыг. тэ стырдэс (стянуть)

хавать — есть, кушать, от цыг. хава (ем)

лабать — играть на музыкальном инструменте от цыг. тэ дилабас (петь, исполнять песню)

чувак — от цыг. чаво — «свой парень».

В английском языке

В британском варианте английского языка зафиксировано около тысячи слов, проникших из цыганского языка в англо-цыганский язык, затем в диалекты низших социальных классов (преступников, бездомных, странствующих подёнщиков), и далее в язык современных городских молодёжных субкультур, например:

• pal — приятель, ср. цыг. phral (брат)

• chav — «пацан», парень «с улицы», ср. цыг. čavo (свой, цыганский, парень)

Цыганское влияние особо заметно в субкультурах севера Англии и шотландского пограничья.

В испанском языке

chingar — совершить (насильный) половой акт, обманывать, ср. цыг. te čingires (сечь, колоть, хлестать; иносказательно: совершать половой акт, обманывать) и čingar (спор, ссора, драка)

gachó — человек, ср. цыг. gadžo (человек-нецыган)

chaval — мальчик, сын, ср. цыг. čavo (цыганский мальчик, сын)

parné — деньги, ср. цыг. parne (белые, иносказательно: серебряные монеты)

pinreles — ступни, ср. цыг. pire (ступни, ноги)

«Цыганский язык. Грамматика и руководство к практическому изучению разговорной речи современных русских цыган с приложением: переводов цыганских песен на русский язык, образцов разговоров, рассказов, собрания типичных выражений и словаря употребительнейших слов, с указанием правильного их произношения». Составитель П. Истомин (Патканов). Москва. Типолитография «Русского товарищества печатного и издательского дела». Чистые пруды, Мыльников пер., собственный дом. 1900. (Оригинал: http://websprav.ru/cygane/jazikcyggram.html)

Имя существительное

Имена существительные бывают двух родов: мужского и женского. Сред¬него - нет: его заменяет род мужеский.

Род имен существительных весьма трудно отличить по каким-либо наруж¬ным признакам: они не имеют определенных окончаний и лишены началь¬ного члена, столь обыкновенного в языках европейских.

Род имени существительного узнается только по форме склонения в паде¬жах, принимаемой им в практике разговорного языка. Так, напр., слово «чиб» - язык, в родительном падеже единственного числа произносится - «чибатэр», в дательном - «чибакэ». Судя по этим окончаниям, исключи¬тельно присущим склонению существительных женского рода, мы без¬ошибочно можем заключить, что слово «чиб» - язык, на языке цыган - ро¬да женского.

Возьмем другое слово, напр., «ксил» - масло [сливочное - В.Ш.]. В родитель¬ном падеже это слово имеет - «ксилэстэр», в дательном - «ксилэскэ». Тут уже другие окончания и, следовательно, мы имеем дело уже с именем су¬ществительным мужеского рода.

В прилагаемом в конце этой книги словаре, для удобства учащихся, будет указан род каждого имени существительного.

Приведем несколько примеров склонения этой части речи.

Ром - муж, цыган. (Мужеского рода).

Единственное число.

Именит. ром муж, цыган.

Родит. ром-эстэр мужа.

Дательн. ром-эскэ мужу.

Винит. ром-эс мужа.

Творит. ром-эса мужем.

Предложн. ром--эстэ [о] муже Множественное число.

И.рома мужья, цыганы.

Р. ром-эндэр мужей.

Д.ром-энгэ мужьям.

В.ром-эн мужей.

Т. ром-энца мужьями.

П.ром-эндэ мужьях.

Ромны - жена, цыганка (женского рода).

Единственное число.

И. ромны жена, цыганка.

Р. ромн-ятэр жены.

Д. ромн-якэ жене.

В. ромн-я жену.

Т. ромн-яса женою.

П. ромн-ятэ жене.

Множественное число.

И. ромн-я жены, цыганки.

Р. ромн-ендэр жен.

Д. ромн-енгэ женам.

В. ромн-ен жен Т. ромн-енцаженами.

П.ромн-ендэ женах.

Все имена существительные мужеского рода, оканчивающиеся в имени¬тельном падеже единственного числа на букву согласную, как: ром - муж, бар - камень, рув - волк, дад - отец и т.п. в именительном падеже множе¬ственного числа (как видно и из предыдущего примера) принимают в кон¬це букву - а (с ударением на ней) так: рома - мужья, цыганы, бара - кам¬ни, рува - волки, дада - отцы и пр.

Оканчивающиеся же в именительном падеже единственного числа на гласную о, - заменяют в данном случае эту последнюю - буквою - э. Напр., бакро - баран, чяво - сын, мардо - час, дыкхло - платок, во множе¬ственном числе будут: бакрэ - бараны, чявэ - сыновья, мардэ - часы, дыкх- лэ - платки и т. п.

Имена существительные женского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, в том же падеже числа множественного принимают в конце, некоторые - букву а, некоторые же - я. Так слова: чиб - язык, кустык - кушак, якх - глаз, пушум - блоха, кимин - цена, пНэн - сестра, во множественном будут: чиба - языки, кустыка - пояса, якха - глаза, пушума - блохи, кимина - цены, пНэня - сестры, клэдыня - ключи, замки (от клэдын - ключ).

Оканчивающиеся же на букву гласную, как, напр.: ромны - жена, дай - мать, сасуй - теща, чюри - нож и др. - во множественном числе принима¬ют букву - я. Так будут: ромня - жены, дайя - матери, сася - тещи, чюрья - ножи и пр.

Примечание: Правила эти, как увидим ниже, общие также для местоиме¬ний притяжательных и имен прилагательных, с теми же окончаниями на о- в мужском, и на ы, и - в женском роде.

Мужеского рода.

Единственное число.

И. най ноготь Р. най-естэр ногтя Д. най-ескэногтю В. най ноготь Т. най-еса ногтем П. най ногте И. хулай хозяин Р. хул-астэр хозяина Д. хул-аскэ хозяину В. хул-ас хозяина Т. хул-аса хозяином П.хул-астэ хозяине

Множественное число.

И. най-я ногти Р. най-ендэр ногтей Д. най-енгэ ногтям В. най-я ногти Т. най-енца ногтями П. най-я ногтях И. хулай-я хозяева Р. хул-андэр хозяев Д. хул-ангэ хозяевам В. хул-ан хозяев Т. хул-анца хозяевами П.хул-андэхозяевах

Женского рода.

Единственного числа.

И. рой ложка Р. рой-ятэр ложки Д. рой-якэ ложке В. рой ложку Т. рой-яса ложкою П. рой ложке

И. сасуй свекровь Р. сас-ятэр свекрови Д. сас-якэ свекрови В. сас-я свекровь Т. сас-яса свекровью П. сас-ятэ свекрови

Множественного числа.

И. рой-я ложки Р. рой-ендэр ложек Д. рой-енгэложкам В. рой-я ложки Т. рой-енца ложками П. рой-я ложках И. сас-я тещи Р. сас-ендэр тещ Д. сас-енгэ тещам В. сас-ен тещ Т. сас-енца тещами П. сас-ендэтещах

Все эти имена существительные, с указанными окончаниями на ой, уй, ай - какого бы рода они ни были - в именительном падеже множественного числа принимают все в конце букву - я. Так: ройя - ложки, сася - тещи, найя - ногти, хулайя - хозяева.

В этих указанных примерах склонения следует обратить особенное внима¬ние на падежи винительный и предложный слов рой и най, как предметов неодушевленных и, в то же время, разных родов: рой - женского и най - мужеского рода. Мы здесь ясно видим, что названные падежи в данном случай сходствуют с падежом именительным. Это правило, общее для склонения всех вообще имен существительных неодушевленных, про¬стирается также и на склонения их во множественном числе. Так: ройя - ложки, найя - ногти, кустыка - пояса, якха - глаза, чиба - языки и пр. в падежах винительном и предложном - будут тождественны с именитель¬ным, в отличие от слов хулай - хозяин, сасуй - теща, дад - отец, ромны — жена, как предметов одушевленных, где винительный падеж обоих чисел будет хулас, хулан; сася, сасен; дадэс, дадэн; ромня, ромнен; и предложный- хуластэ, хуландэ; сасятэ, сасендэ; дадэстэ, дадэндэ; ромнятэ, ромнендэ ... и пр.

Об особенностях падежей родительного, творительного и предложного

Творительный падеж существительного (и, как увидим ниже, - местоиме¬ния и прилагательного), отвечая на вопросы: кем? чем? - заставляет, в то же время, подразумевать в самом себе предлог - с; так, напр., от слова кашт - палка, полено - творительный падеж будет: каштэса - палкою и вместе - с палкою. Также и в числе множественном, каштэнца - палками и с палками.

Ройяса - ложкою и с ложкою. Ромэса - мужем и с мужем. Напр., мэ сомас хуласа - я был хозяином, т.е. сам лично, а также: я был с хозяином.

Родительный падеж заключает в себе предлоги от - для предметов оду¬шевленных и из - для неодушевленных. Так, напр., каштэстэр - будет: из палки; ромэстэр - от мужа, хуластэр - от хозяина, ройятэр - из ложки, найендэр - из ногтей, пушумэндэр - от блох....

В том смысле родительный падеж, как он понимается по-русски, напр., конь отца, дочь тетки - уже будет: дадэскиро грай; бибьякири чай, т.е. в смысле - отцовский конь, теткина дочь, отвечая на вопрос: чей, чья, чьи?

Таким образом, существительное в родительном падеже выражается в форме прилагательного - относительного с характерным окончанием эскиро, акиро, энгиро, и ставится впереди другого существительного. Напр.:Грэскиро лыпотымо - топот коня (конский топот): Манушэнгиро дылныпэ- глупость людей (людская глупость).

Об этом подробно сказано в главе о прилагательном.

В падеже предложном имен существительных одушевленных (а также, от¬носящихся к таковым, местоимений и прилагательных), перед которым не поставлен ясно какой-либо из предлогов, - подразумевается сам по себе предлог у. Так, напр., от имени существительного ром - муж, предложный падеж единственного числа будет - ромэстэ. Если сказать: про ромэстэ, пирдал ромэстэ или пал-о-ромэстэ - то это будет значить: на мужа, через мужа, за мужа, но если сказать прямо: ромэстэ - это значит: у мужа. Так¬же и во всех случаях, т.е. и в числе множественном, как существитель¬ных, так и прилагательных и местоимений, напр., тутэ - у тебя, амэндэ - у нас, дайендэ - у матерей, грэстэ - у лошади (коня), гурумнятэ - у коро¬ны, чавэндэ - у детей, барвалэстэ - у богатого, савэстэ - у которого, амарьятэ - у нашей и т.п.

Предложный же падеж имен существительных неодушевленных не упот¬ребляется без предстоящего предлога. Так, напр., про бар - на камень, дро бар - в камне, пир о-бара - по камням...

Без этих же предлогов, слова бар, бара будут казаться в падеже имени¬тельном, с которым сходствует падеж предложный предметов неодушев¬ленных.

Об ударениях

Большая часть имен существительных имеет ударение на последнем слоге. Напр., чаво - сын, ромны - жена, чюри - нож, башно - петух, кило - палка, клэдын - ключ, ясвин - слеза, патрин - портрет, кимин - цена, Дэвэл - Бог...

Существительные же, заимствованные у чужих наречий, имеют, по боль¬шей части, ударение на слоге предпоследнем. Напр., крали - король, та- гари - царь, шуляри - извозчик, сапуни - мыло, пэтало - подкова, трэвика- башмак и т.п.

Этого же ударения придерживаются в словах, заимствованных из русского языка, напр., рэка - река, зыма - зима, эсудьба - судьба, эбида - беда, шатро - шатер, костро - костер и пр.

Иногда некоторые из этих слов, для выражения женского рода, прини¬мают окончание - ица, с сохранением указанного ударения на том же мес¬те, так, напр., кралица - королева, тагарица - царица; пибкица - трубка, шатрица - шатер, бидыца - беда.

Звательный падеж

Звательный падеж имен существительных как мужеского, так равно и жен¬ского рода, образуется для слов, оканчивающихся на одну из гласных, - только перенесением ударения с конца на первый слог. Напр., от слов: ча¬во - сын, кириво - кум, ромны - жена, Масхари - Богоматерь, - звательный падеж единственного числа будет: Чаво! Кириво! Ромны! Масхари! и т.п.

Существительные же, оканчивающаяся на букву согласную, как, напр.: ром - муж, дад - отец, пшал - брат, - в звательном падеже принимают в конце слова букву - о, с соблюдением того же порядка в ударении. Таким образом, звательный падеж слов: ром, дад, пшал - будет: Ромо! Дадо! Пшало! Также от биби - тетка и дай - мать - будет: Бибо! Дайо!

Звательный падеж множественного числа обоих родов образуется из име¬нительного падежа множественного числа любого существительного при¬бавлением в конце частицы - лэ. Но ударение в данном случай уже [не] меняет свое место: оно остается на конце слова, т.е. там, где оно и должно находиться в именительном падеже множественного числа, перед самою прибавляемою частицею - лэ. Напр., ром - цыган, во множествен¬ном числе: рома, звательный падеж множественного числа будет: Рома-лэ! Ромны - жена, цыганка, во множественном - ромня; звательный падеж множественного числа будет: Ромня-лэ! Бэнг - черт, множественное - бэн- га; звательный множественного числа: Бэнга-лэ!

Падеж звательный иногда сходствует с падежом именительным, если про¬износится совместно с местоимением притяжательным, как, напр., мри дай- моя мать, мро дад - мой отец. В звательном падеже будет также Мри дай! мать моя! Мро дад! - отец мой! - но только с сильным ударением на мри, мро.

Слово Дэвэл - Бог - составляет исключение из общего правила.

В звательном падеже, единственного числа, согласно указанных правил, как будто, следовало бы сказать: Дэвэл-о!, т.е. прибавить в конце слова бу¬кву о и поставить ударение на первом слоге. На самом же деле говорят: Дэвлалэ! (от Дэвэлалэ), употребляя это слово как бы в числе множествен¬ном.

Примеры подобного употребления множественного числа в звательном падеже, вместо числа единственного, встречаются также иногда в тех слу¬чаях, когда хотят выразить особенную степень уважения к обращаемому, так, напр., мро рай - мой господин (барин). В падеже звательном следова¬ло бы, как будто, сказать также: мро рай! но обыкновенно говорят: Мрэ райя! вместо: мро хулай! - Мрэ хулайя! с тем же вышеуказанным сильным ударением на предшествующем местоимении.

Существительные уменьшительные

Имена существительные уменьшительные образуются прибавлением окончания - ро, или оро - для мужеского и - ори - для женского рода. Напр., ром - муж, уменьшительное будет: ром-оро - муженек; муй - лицо, рот... уменьшительное муйоро - личико, ротик. Дад - отец, уменьшитель¬ное: дадоро; дром - дорога, дроморо - дороженька, чаво - сын, чаво-ро - сынок.

Дай - мать, уменьшительное: дай-ори - матушка, рат - ночь, уменьши¬тельное: ратори - ноченька. Пкэн - сестра, пкэнори - сестрица, чай - дочь, дева, чайори - девушка и т.п.

Некоторые из имен существительных женского рода, оканчивающиеся на гласные ы или и, при обращении в уменьшительные, для благозвучия, опускают названные буквы ы и и, и прямо принимают окончание - ори. Так, напр., ромны - жена, гилы - песня, кагны - курица, чюри - нож, пере¬ходя в уменьшительные, будут; ромн-ори - женка, гил-ори - песенка; кагн- ори -курочка, чюр-ори - ножичек и т.п.

Даже гэрой - нога, будет гэр-ори - ножка.

Имена существительные уменьшительные в звательном падеже подчиня¬ются тем же вышеуказанным правилам о сохранении и перестановке ударения, напр.: ромны - жена, уменьшительное - ромнори; звательное уменьшительное будет: Ромнори! - женка!, т.е. ударение здесь переносит¬ся на первый слог. Так же дад - отец, уменьшительное - дадоро, в зватель¬ном уменьшительном будет: Дадоро! - батюшка!Кхам - солнце, кхаморо - солнышко, звательное - Кхаморо!..

Некоторые из имен существительных допускают сравнительную непра¬вильность в склонении. Возьмем, напр., слова муй - лицо, рот (мужеского рода) и дай - мать (женского рода).

Единственное число.

И. муй лицо, рот.

Р. мостэр (вм. муйестэр) лица, рта.

Д. москэ (вм. муйескэ) лицу, рту.

В. муй лицо, рот.

Т. моса (вм. муйеса) лицом, ртом.

П. муй лице, рте.

Хотя муйестэр, муйескэ, муйеса - и неправильны по склонению, но неред¬ко употребляются в разговоре.

И. дай мать.

Р. датэр матери.

Д. дакэ матери.

В. да мать.

Т. даса матерью П.датэ матери.

Множественного числа.

И. муй-я лица.

Р. муй-ендэр лиц.

Д. муй-енгэ лицам.

В. муй-я лица.

Т. муй-енца лицами.

П. муй-я лицах.

И. дай-я матери.

Р. дай-ендэр матерей.

Д. дай-енгэматерям.

В. дай-ен матерей.

Т. дай-енца матерями.

П.дай- ендэматерях

Заметим, между прочим, что слова: ром - муж, цыган, ромны - жена, цы¬ганка, чаво - сын, молодой цыган, чай - дочь, девушка, и все от них произ¬водные, употребляются цыганами только при названии своих одноплемен¬ников, но никогда не русских или, вообще, чужеземцев, для наименования которых существуют слова: гagо, ракло, бузно, цыцало, дандваро - для мужеского рода, и с окончанием на ы, и - для рода женского, напр.: гади, раклы, бузны, дандвари, цыцалы и пр.

Слова: ром, ромны, чаво, чай даются также русским, только в смысле: муж, жена, сын, дочь.

Имена существительные отвлеченные

Имена существительные отвлеченные производятся, по большей части, из корня любого глагола прибавлением к нему окончаний: ибэ, ипэ, ыбэ, ыбэн или ибэн (смотри о глаголе).

Возьмем наудачу хотя бы глагол тэмарэс - бить. [В оригинале принято слит¬ное написание частицы тэ и глагола. Напр., тэмарэс. Чтобы приблизить эти написания к современным, частица отделена подчеркнутым пробелом: тэ марэс. - В.Ш.] Здесь тэ - приставка, эс - окончание, корень же этого глагола - мар. Прибавляя к этому корню одно из окончаний, напр., ибэ - мы получим: марибэ, или марибэн, что значит бой, драка.

Таким же точно образом из глаголов тэ_кхэл-эс - играть, плясать, тэ-баг- ас - петь, тэ-пи-ec - пить, получим слова: кхэлыбэ - игра, пляска, багипэ (багаибэ) - пенье, пи-бэ - питье и т.д.

Сообразно с этим, не трудно также, почти из любого существительного от¬влеченного, определить глагол, из которого оно происходит. Напр., слово: кошибэ - брань, ругань. Отбрасывая здесь окончание ибэ, мы получим слог кош, представляющий корень глагола. Прибавив к нему в начале частицу тэ, - и в конце окончание эс, получим слово тэ кошэс, что, действитель¬но, выражает глагол бранить, ругать.

Таким образом, морибэ - мытье, тэ морэс - мыть, псирибэ - ходьба, по¬ходка, тэ псирэс - ходить, пкурдыпэ - запал (о лошади), тэпкурдэс - ту¬шить и т. п.

Некоторые же из имен существительных, хотя и имеют общие окончания ибэ, ипэ, но происходят не от глаголов, а от существительных же или при¬лагательных, напр., ткулыпэ - жир, сало, от ткуло - жирный. Конечная гласная о, ввиду неблагозвучия, при соединении со следующею гласною ы, или и - опускается: ткул-ыпэ. Учипэ - высота, вышина, от учо - высокий. Хула-ибэ - хозяйство, от хулай - хозяин, чячипэ - истина, от чячо - правда. Гудлыпэ - сладость, от гудло - сладкий. Барвалыпэ - богатство, от барвало- богатый.

Бывают также существительные, хотя и выражающие понятия отвлечен¬ные, но не имеющие указанных окончаний - ибэ, ипэ и т.п. К таковым можно отнести: чёри - кража, воровство, буты - работа, хась - гибель, го¬ды - ум и некот[оторые] другие.

Кстати следует заметить, что почти все имена существительные отвлечен¬ные и, вообще, с окончаниями ибэ, ипэ и т д. - принадлежат роду муже¬скому.

Исключения: хась - гибель, холы - гнев и чёри - кража - рода женского.

Некоторые из существительных с окончанием ибэ, ипэ, - напр., барвалыпэ- богатство, зоралыпэ - сила, мощь и др., заменяют иногда собою прилага¬тельное, для выражения большей степени качества предмета так, напр., вместо саво барвало - какой богатый, часто говорят: саво барвалыпэ - ка¬кое богатство (какой богач), вместо - саво зорало - какой сильный, саво зоралыпэ - какая мощь, саво гудло - какой сладкий, саво гудлыпэ - какая сладость и т.д.

К мужескому роду следует также отнести все имена существительные (за¬имствованные) с окончанием имо, ымо. Напр., жаркимо - жара, лы- потымо - топот, визготымо - визг. Так будет: саво жаркимо - какая жара, саво скэмпимо - какой скупец, мро лыпотымо - мой топот, тро виз¬готымо - твой визг, лакро гожимо - её красота и пр.

Заканчивая эту главу об имени существительном, нельзя обойти молчани¬ем следующую характеристичную особенность этого наречия.

Почти каждое имя существительное имеет в начале себя инструменталь¬ную частицу о или э. Напр., о-дад - отец, э-дай - мать, и если любое суще¬ствительное произносится отдельно, она, эта частица, должна быть яс¬но слышна. Частица эта нередко опускается, в особенности в тех случаях,

когда существительному предшествует слово, оканчивающееся на одну из гласных букв, напр., лачо дад - хороший отец, или лачи дай - добрая мать; но она опять должна быть ясно слышна, когда 1) предложение или фраза начинается с имени существительного, напр., о-дад мангя - отец просил, э- дай гэйя - мать ушла, или же 2) если существительному предшествует сло¬во, оканчивающееся на букву согласную, напр., мэ мангём э-дадэс - я про¬сил отца, ёй камэл э-да - она любит мать.

Конечно, вполне безошибочно будет сказать дад или о-дад и правильное употребление этих приставок достигается только навыком, привычкою и обусловливается также и известною степенью способности в усвоении ха¬рактерных, типичных сторон разговорной речи.

Местоимения

Местоимения личные

Амэ - мы Тумэ - вы

Ёнэ - они, оне* [*устар., ж.р.]

Склонение личных местоимений

Мэ - я. Ту - ты.

И. мэ - я. И. ту - ты.

Р. мандэр - (от) меня. Р. тутэр - (от) тебя. Д. мангэ - мне. Д. тукэ - тебе.

В. ман - меня. В. тут - тебя.

Т. манца— мною. Т. туса - тобою.

П. мандэ - мне.

Ёв - он.

И. Ёв - он.

Р. лэстэр (от) него. Д. лэскэ - ему.

В.лэс - его.

Т. лэса— им.

П. лэстэ - нем.

Амэ - мы.

И. амэ - мы

П. тутэ - тебе.

Ёй - она.

И. Ёй - она.

Р. латэр (от) нее. Д. лакэ - ей.

В. ла - её.

Т. ласа - ею.

П. латэ - ней. Тумэ - вы.

И. тумэ - вы.

Р. амэндэр (от) нас Р. тумэндэр (от)вас.

Д. амэнгэ - нам. Д. тумэнгэ - вам.

В. амэн - нас. В. тумэн - вас.

Т. амэнца - нами. Т. тумэнца - вами.

П. амэндэ - нас. П. тумэндэ - вас.

Ёнэ, онэ - они, оне.

И. Ёнэ - они, оне.

Р. лэндэр - (от) них Д. лэнгэ - им В. лэн - их.

Т. лэнца - ими.

П. лэндэ - них.

Местоимения притяжательные.

Мужеск. рода. Миро, мро - мой. Тиро, тро - твой. Лэскиро, лэскро - его. Лакиро, лакро - её. Амаро - наш. Тумаро - ваш. Лэнгиро, лэнгро - их. Пэскиро, пэскро - свой. Конэскиро - чей.

Множественное число.

Мирэ, мрэ - мои.

Тирэ, трэ - твои.

Лэскирэ, лэскрэ - его.

Лакирэ, лакрэ - её Амарэ - наши.

Тумарэ - ваши.

Лэнгирэ, лэнгрэ - их.

Пэскирэ, пэскрэ - свои.

Конэскирэ - чьи.

Местоимения притяжательные склоняются по общему образцу склонения имен существительных. Напр.: И. Миро - мой. Р. Мирэстэр - (от) моего. Д. Мирэскэ - моему. В. Мирэс (миро) - моего. Т. Мирэса - моим П. Мирэстэ (миро) - моем. И. Мири - моя. Р. Мирьятэр - (от)моей. Д. Мирьякэ - моей. В. Мирья (мири) - мою. Т. Мирьяса - моею. П. Мирьятэ (мири) - моей.

Множественное число.

И. Мирэ - мои. Р. Мирэндэр - (от) моих. Д. Мирэнгэ - моим. В. Мирэн (мирэ) - моих. Т. Мирэнца - моими. П. Мирэндэ (мирэ) - моих.

Местоимения указательные. Адава - этот адалэ - эти. [м.р.]Адая - эта. адала - эти. [ж.р.] Одова - тот. одолэ - те [м.р.] Одоя - та. одола - те [ж.р.]

Нередко эти местоимения, при соединении со следующим словом (начи¬нающимся с буквы согласной), отбрасывают окончания - ва и я, - в един¬ственном и лэ и ла - во множественном числе и произносятся, как: ада, одо... Напр., ада-дэвэс - этот день, сегодня, ада чай - эта девушка, дро ада штэто - в этом месте, про одо свэто - на том свете, ада чавэнца - с этими детьми (вместо - адалэ), одо штэтэндэр - из тех мест (вместо - одолэ)...

Склонение местоимений указательных вполне сходно со склонением лич¬ных местоимений - ёв - он, ёй - она и ёнэ - они, оне.

Единственное число.

И. Адава - этот. Р. ада-лэстэр - (от) этого. Д. адалэскэ - этому. В. адалэс - этого. Т. адалэса - этим. П. адалэстэ - этом. И. Адая - эта Р. адалатэр - (от) этой Д. адалакэ - этой. В. адала - эту. Т. адаласа - этою. П. адалатэ - этой.

Множественное число.

И. Адалэ (ж. р. - адала) - эти. Р. адалэндэр - (от) этих. Д. адалэнгэ - этим. В. адалэн - этих. Т. адалэнца - этими. П. адалэндэ - этих.

Этому склонению подчиняются также местоимения - кова - тот (какой-то, некий) и - коя - та (некая, какая-то). Во множественном числе они имеют в мужеском роде - колэ - те (некие) - и в женском - кола - те (некие).

Местоимения относительные.

Адасаво - такой, этакий, такое.

Адасави - такая.

Адасавэ - такие, такия [устар., ж.р.].

Адакицоро - столький.

Адакицори - столькая.

Адакицорэ — столькие.

Местоимения определительные.

Capo - весь Сари - вся Сарэ - все Сарэнгиро - общий.

Сарэнгири - общая.

Сарэнгирэ - общие, общия...

Кокоро - сам, самый Кокори - сама, самая Какорэ - сами, самые.

Склонение местоимений относительных и определительных - тождествен¬но со склонением имен существительных.

Местоимение возвратное.

И. Пэ (почти не употребляется).

Р. пэстэр - (от) себя.

Д. пэскэ - себе.

В. пэс - себя.

Т. пэса - собою.

П. пэстэ - себе.

В именительном падеже это местоимение употребляется только после предлога кы, кэ - к, у, - требующего всегда названного падежа, так будет кы - пэ - к себе, у себя.

Встречается это - пэ еще во всех возвратных глаголах, напр., тэ_кошэс-пэ- ругаться, тэ_марэс-пэ - драться, но здесь оно уже в падеже не имени¬тельном, а представляет собою сокращенную форму винительного падежа от пэ, которая будет: пэс - себя. Так вместо тэ_кошэс-пэс, что, буквально, в переводе было бы - ругать себя, говорится обыкновенно - тэ_кошэс-пэ - ругаться, сокращая пэс - в пэ, хотя правильно будет и то и другое.

Склоняется это местоимение только в числе единственном.

При совместном употреблении этого местоимения с определительным ме¬стоимением кокоро - сам, самый, для того, чтобы сказать, напр., самого себя, - нельзя произнести этих двух местоимений в винительном падеже, т.е. кокорэс-пэс, что было бы неправильно.

Правильно будет - кокорэ пэс - самого себя. Мы здесь видим, что первое местоимение - кокоро - сам, принимает форму именительного падежа множественного числа и только - пэс - соответствует требуемому падежу (винительному).

Это общее правило для всех местоимений, (кроме личных) и как увидим ниже - для всех прилагательных, заключается в том, что при совместном склонении, во избежание однообразия в повторении одинаковых оконча¬ний склонения, общего как для местоимений, также и для прилагательных и существительных - первое из местоимений, предшествуя следующему местоимению же, или существительному, или прилагательному - прини¬мает форму именительного падежа множественного числа мужеского рода, и остается неизменяемым во всех падежах склонения, которым соответст¬вуют только следующие за ним слова, как в числе единственном, так и во множественном. Напр.:

Адалэ ромэскэ - этому цыгану.

Мрэ дадэстэр - (от) моего отца.

Амарэ ромненгэ - нашим женам.

Трэ чавэнца - (с) твоими детьми.

Адасавэ манушэн - таких людей.

Кокорэ пэса - с самим собою и т.п.

Но нет правил без исключения, и это еще больше подтверждается при зна¬комстве с языком цыган. Так, несмотря на всю непоколебимость указанно¬го общего правила, нередко в разговорной речи допускается подобное от¬ступление, напр., говорят кокоро пэс - самого себя, кокори пэса - сама с собою; кокоро пэстэр - сам от себя или, от самого себя и т.п., но это уже, конечно, следы влияния руссицизма.

Местоимения вопросительные.

Кон - кто Со - что Саво - какой Сави - какая Савэ - какие.

Местоимения неопределенные.

Никон - никто Нисо - ничто Вавир - другой, другая Вари-кон - кто-то Вари-со - что-то Вари-саво - какой-то Вари-сави - какая-то Вари-савэ - какие-то Вари-кицы - сколько-то и др.

Местоимения кон, со, никон, нисо - склоняются только в числе единствен¬ном: кон - как предмет одушевленный и со - как неодушевленный.

И. Кон - кто Р. конэстэр - (от) кого Д. конэскэ - кому В. конэс - кого Т. конэса - кем П. конэстэ - ком И. со - что Р. состэр - (из) чего Д. соскэ - чему В . со - что Т. соса - чем П. со – чем

Саво, сави, савэ, вари-саво, вари-сави, вари-савэ - склоняются по образцу имен существительных.

Вавир - другой, другая, другие. Склоняется в роде мужеском, женском и также в числе множественном.

Вавир мануш - другой человек.

Вавир gювлы - другая женщина.

Вавир мануша - другие люди.

Родительный падеж: ваврэстэр - от другого. Ваврятэр - от другой, ваврэндэр - от других и так в остальных падежах.

При совместном склонении везде будет: ваврэ. Ваврэ манушэстэр - (от) другого человека. Ваврэ gювляmэр - (от) другой женщины. Ваврэ ману- шэндэр - (от) других людей и пр.

Имя прилагательное

Имена прилагательные оканчиваются, по большей части, в мужеском роде на о, а в женском на ы, или и. Так лачо - хороший, добрый, лачи - хоро¬шая, добрая, барвало - богатый, барвалы - богатая.

Склонение всех вообще имен прилагательных вполне сходствует со скло¬нением имен существительных. Возьмем для примера хоть слово барвало или лачо.

Единственное число.

Мужеского рода.

И. барвало - богатый Р. барвалэстэр - (от) богатого Д. барвалэскэ - богатому В. барвалэс - богатого Т. барвалэса - богатым П. барвалэстэ - богатом Женского рода.

И. барвалы - богатая Р.барвалятэр - (от) богатой Д. барвалякэ - богатой В. барваля - богатую Т. барваляса - богатою П. барвалятэ - богатой

Множественное число.

Мужеского рода.

П. барвалэ - богатые Р.барвалэндэр - (от) богатых Д. барвалэнгэ - богатым В. барвалэн - богатых Т. барвалэнца - богатыми

П. барвалэндэ - богатых Женского рода.

И. барваля - богатые Р. барвалендэр - богатых Д. барваленгэ - богатым В. барвален - богатых Т. барваленца - богатыми П. барвалендэ - богатых

При совместном же склонении имен прилагательных с существительными, следующими за ними, первые, во избежание однообразия в повторении одинаковых окончаний сходного склонения (как уже говорено было выше о местоимениях), - принимают форму именительного падежа множествен¬ного числа мужеского рода, и остаются таковыми во всех падежах обоих родов и чисел, исключая именительного единственного числа. Приведем пример.

И. барвало мануш - богатый человек.

Р. барвалэ манушэстэр (от) богатого человека.

Д. барвалэ манушэскэ - богатому человеку.

В. барвалэ манушэс - богатого человека.

Т. барвалэ манушэса - богатым человеком.

П. барвалэ манушэстэ - богатом человеке.

Таково же склонение для барвалы манушны - богатая женщина, роди¬тельный] падеж - барвалэ мануш-нятэр - (от) богатой женщины, датель¬ный - барвалэ манушнякэ - богатой женщине и т.д.

Так же и во множественном числе, напр.:

Барвалэ манушэнгэ - богатым людям,

Барэ ранца - (с) высокими особами,

Калэ грэн - вороных коней,

Романэ чайенца - с цыганками (цыганскими девушками), Лачэ барэндэр - из хороших камней.

Имена прилагательные, целиком заимствованные из чужих языков, как, напр., грубо - толстый, сыво - серый (конь), свэнто - святой, скэмпо - скупой и многие другие - употребляются одинаково, как в роде мужеском, так и в женском и даже в числе множественном, напр.: грубо мануш - толстый человек, свэнто манушны - святая женщина, скэмпо мануша - скупые люди.

Предполагая, конечно, в данном случай везде - падеж именительный.

В склонении же, подчиняясь общим правилам, изложенным уже для при¬лагательных и существительных, все этого рода прилагательные допуска¬ют некоторую своеобразность, а именно: в конце слова они принимают бу¬кву н - и затем уже самые окончания склонения.

Приведем пример.

Единственное число.

Мужеского рода.

И. Свэнто - святой Р. свэнто-н-эстэр - (от) святого Д. свэнто-н-эскэ - святому В. свэнто-н-эс - святого Т. свэнто-н-эса - святым П. свэнто-н-эстэ - святом.

Женского рода.

И. Грубо - толстая Р. грубо-н-атэр - (от) толстой

Д. грубо-н-акэ - толстой В. грубо-н-а — толстую Т. грубо-н-аса - толстой П. грубо-н-атэ - толстой

Множественное число.

Мужеского рода.

И. Свэнто святые.

Р. свэнто-н-эндэр - (от) святых Д. свэнто-н-энгэ - святых В. свэнто-н-эн - святых Т. свэнто-н-энца - святыми П. свэнто-н-эндэ - святых Женского рода.

И. Грубо - толстые Р. грубо-н-ендэр - (от ) толстых Д. грубо-н-енгэ - толстым В. грубо-н-ен - толстых Т. грубо-н-енца - толстыми П. грубо-н-ендэ - толстых

В склонениях же совместных с существительными все они, подчиняясь общим уже указанным правилам для склонения прилагательных, - сохра¬няют опять-таки ту же букву - н, которая уже ставится в этих случаях, ме¬жду самым словом и буквою э, долженствующею выражать форму имени¬тельного падежа множественного числа мужеского рода, и остающеюся неизменяемою.

И. сыво грай - серый конь Р. сыво-н-э грэстэр - (от) серого коня Д. сыво-н-э грэскэ - серому коню В. сыво-н-э грэс - серого коня Т. сыво-н-э грэса - серым конем П. сыво-н-э грэстэ - сером коне.

Таково же будет склонение и с существительным женского рода, напр.: сыво грасны - серая кобыла,

родительный падеж будет: сыво-н-э граснятэр - (от) серой кобылы, дательный - сыво-н-э граснякэ - серой кобыле и т.д.

Во множественном числе везде будет также: сыво-н-э грэндэр - (от) серых коней сыво-н-э грэнгэ - серым коням и т.д.

В данном примере исключение составляет именительный падеж множест¬венного числа, где вместо сыво, будет сыв-э грайя - серые кони. Все же ос¬тальные прилагательные, как то грубо, скэмпо и др. остаются в этом паде¬же неизменяемы.

Склонению в этом порядке, т.е. со вставкою буквы - н, подлежат все при¬лагательные, оканчивающиеся на ытко или итко, и имеющие часто значе¬ния имен существительных. Таковы, например:

Кхэритко - домовой, от кхэр - дом, вэшытко - леший, от вэш - лес, багибнытко - поющий (певец), от багибэ, багаибэ - пенье и пр. О них бу¬дет упомянуто ниже.

Степени сравнения.

Степеней сравнения - две: положительная и сравнительная.

Сравнительная степень прилагательных образуется прибавлением к ним окончания - дыр, но для этого еще нужно общие окончания прилагатель¬ных - о - в мужеском и ы, и - в женском роде заменить буквою э, или ина¬че говоря, - взять прилагательное в именительном падеже множественного числа мужеского рода и тогда уже прибавлять указанное окончание - -дыр. Напр.:

Положительная Сравнительная

степень. степень.

Баро большой бар-э-дыр больший

ТИуло жирный тИул-э-дыр жирнее

Саны худая сан-э-дыр худее

Чорори бедная чорор-э-дыр беднее

Барвалэ богатые барвал-э-дыр богаче и т.п.

Превосходной степени - нет вовсе. Её в некоторых случаях заменяют су¬ществительные с окончаниями - ибэ, ипэ, напр.: зоралыпэ - мощь, барва¬лыпэ - богатство, гудлыпэ - сладость и пр.

Имена прилагательные - относительные.

Прилагательные, отвечающие на вопрос: чей, чья, чьи? - производятся от имен существительных, прибавлением совершенно разнообразных окон¬чаний, находящихся всецело в зависимости от рода и числа производящего существительного. Напр.:

1) Если существительное мужеского рода и числа единственного, как, напр., ром - муж, то прилагательные, от него образующиеся, будут иметь следующие окончания: эскиро, эскири, эскирэ, эскирья. Напр.: ром-эскиро- мужнин (напр., отец), ром-эскири - мужнина (напр., жена), ром-эскирэ - мужнины (напр., братья),ром-эскирья - мужнины (напр., сестры).

Мы видим здесь, что и указанные окончания в свою очередь соответству¬ют числу и роду существительного, к которому относятся. Так будет: Ромэскиро дад - мужнин отец (отец мужа).

Ромэскири дай - мужнина мать (мать мужа).

Ромэскирэ пшала - мужнины братья (братья мужа).

Ромэскирья пИэня - мужнины сестры (сестры мужа). Хотя чаще го¬ворится - ромэскирэ пИэня.

2) Если существительное женского рода и также числа единственного, то от него производимые имена прилагательные будут со следующими окон¬чаниями: акиро или якиро, акири (якири), акирэ (якирэ). Напр.: ромны - жена. Прилагательные получатся: ромн-яки-ро - женин, ромн-якири - же¬нина, ромн-якирэ - женины. Здесь везде в слове «ромны» выпускается конечная буква ы, ввиду неблагозвучия двух гласных рядом.

Ромнякиро дад - женин отец (отец жены).

Ромнякири дай - женина мать (мать жены).

Ромнякирэ пшала - женины братья.

Ромнякирэ пхэня - женины сестры.

3) Если существительное мужеского рода, но числа множественного, как, напр., рома - мужья, цыганы, то окончания для прилагательных от него - следующие: энгиро. энгири, энгирэ, энгирья. Конечная буква а в слове ро¬ма, также выпускается для благозвучия ром-энгиро, ром-энгири, ром- энгирэ, ром-эн гирья. Напр.:

Ромэнгиро лав - слово цыган. Лав - слово (мужеского рода). Ромэнгири бибахт - неудача, несчастье цыган. Бибахт - (женского рода).

Ромэнгирэ грайя - кони цыган. Грайя - мужеск. рода множеств. числа.

Ромэнгирья чупня - кнуты цыган. Чупня - женск. рода множеств. числа.

4) Если существительное женского рода и числа множественного, как, напр., ромня - жены, цыганки, здесь окончания для прилагательных сле¬дующие: енгиро, енгири, енгирэ, енгирья. Ромн-енгиро, ромн-ен-гири. ромн- енгирэ, ромн-енгирья.

Ромненгиро кхэлыбэ - пляска цыганок. Кхэлыбэ - мужеск. рода. [кх вместо кИ, неустойчивое правописание.]

Ромненгири бахт - счастье цыганок. Бахт - женск. рода. Ромненгирэ бала - волоса цыганок. Бала - мужеск. рода множеств. числа.

Ромненгирья чэня - серьги цыганок. Чэня - женск. рода мно¬жеств. числа, хотя чаще и употребительнее: ромненгирэ чэня.

Следует заметить, что почти все указанные окончания: эскиро, акиро, энгиро, енгиро, и все прочие - употребляются более в форме сокращенной, как: эскро, акро, энгро, енгро и пр. Хотя правильно будет и то и другое.

Примеры.

Дадэскро кхэр - отцовский дом.

Гаэскири ромны - жена русского.

Пшалэскрэ грайя - лошади брата.

Грэскирэ гэра - ноги лошади.

Гурумн-якиро тИуд - молоко коровы (одной). Бибь-якири чай - теткина дочь.

ПИэн-якирэ васта - сестрины руки.

ПИэн-якирэ ченя* - сестрины серьги. [*В оригинале чен.] ПИурэнгироракирибэ - разговор стариков.

Гagэнгири чиб - язык русских.

Рувэнгирэ данда - зубы волков (волчьи зубы).

Грэнгирэ порья - хвосты лошадей (конские хвосты). Гурумненгиро тИуд - молоко коров (многих). Оювленгири судьба - судьба женщин.

Чай-енгирэ гиля - песни девушек (цыганок).

Все указанные прилагательные подобного рода служат, по большей части, для выражения родительного падежа существительных. (Смотр. стр. 16).

Примеры некоторых неправильностей в соединении указанных окон¬чаний.

Чай - дочь, девушка.

Чакиро, чакири, чакирэ.

Дай - мать.

Дакиро, дакири, дакирэ.

Соответственно же словам: чай - дочь и дай - мать, - все существительные женского рода, единственного числа, имеющие в конце слова две гласные буквы рядом, как, напр.: гэрой - нога, сасуй - теща и др. для образования из себя прилагательных относительных, опускают сразу обе гласные и прямо присоединяют окончания: акиро, якиро и пр. Напр.:

Гэр-акиро, гэракири [ножной, ножная].

Сас-якиро. сас-якири и т.п. [тещин, тещина].

Исключение составляет слово: рой - ложка, рой-якиро, рой-якири и т.д.

***

Хулай - хозяин.

Хул-аскиро, хул-аскири, хуласкрэ.

Хулайя - хозяева.

Хул-ангиро, хул-ангири, хул-ангирэ.

Этих же окончаний придерживаются слова: рошай - поп, карахай - тата¬рин и пр.

Рош-аскиро, карах-аскиро.

Рош-ангиро, карах-ангиро и пр.

Оди - душа, сердце.

Одьоскиро, одьоскири, одьоскирэ.

Крали - король, царь.

Кралискиро, кралискири, кралискирэ.

Краленгиро. краленгири, краленгирэ.

Точно так же: Шуляри - извощик, кофари - барышник, цылдари - иноход[ец], цыпари - живодер, сэндари - судья и пр.

Имена прилагательные, производимые от имен существительных - отвле¬ченных с окончаниями ибэ, ипэ, напр.: кошибэ - брань, сабэ - смех, - вы¬пускают в этих случаях конечную букву - э, и прямо принимают оконча¬ния: наскиро, наскири, наскирэ.

Напр.: кошибэ - брань.

Кошиб-наскиро - бранный, ругающий, ругательный. Кошиб-наскири, кошиб-наскирэ.

Хохаибэ - ложь, обман.

Хохаиб-наскиро, хохаиб-наскири, хохаиб-наскирэ.

Прастабэ - бег, резвость.

Прастаб-наскиро, прастаб-наскири, прастаб-наскирэ. Лagяиnэ - стыд, конфуз.

Лagяиn-нaскиро, лagяиn-нaскири, лagяиn-нaскирэ.

Сабэ - смех.

Саб-наскиро, саб-наскири, саб-наскирэ.

Хабэ - еда.

Хаб-наскиро и т.д.

Пибэ - питье, пиб-наскиро и т.д.

Прилагательные, оканчивающиеся на туно - в мужеском, туны - в жен¬ском роде, и тунэ - во множественном числе.

Гаратуно - давний, гаратуны - давняя, гаратунэ - давние.

Англатуно - передний.

Палатуно - задний.

Упратуно - верхний.

Тэлатуно - нижний.

Дорэстуно - достающий (также - сыщик).

Кхэратуно - домашний (домохозяин) и мн. друг.

***

Оканчивающиеся на: уно, ано или эно.

Мач-уно - рыбий, рыбный; мачуны - рыбья, мачунэ - рыб¬ные.

Граст-ано - лошадиный

бакрано - бараний

саструно - железный

сумнакуно - золотой

гagикaно - русский

романо - цыганский

масуно - мясной (также - пристав)

gюклaно - собачий

трдэны - тянучая (папироса)

лондуны - соленая (селедка) и т.п.

Прилагательные - причастия часто употребляются в смысле существи¬тельных, напр.: трдо - стоящий (фунт [ок. 400 г.]) чюнгардо - плюнутый (плевок) бичадо - посланный (посыльный) мардо - битый (час, рубль) хохадо - обманутый (лгун) и мн. др.

Все указанные прилагательные, начиная с относительных, - имеют од¬ну и ту же общую форму склонения всех прилагательных.

Многие из прилагательных, также производимые от имен существитель¬ных, принимают окончания ытко, итко - и иногда сами употребляются в смысле существительных. Напр.:

Вэшытко - лесной, леший (от вэш - лес).

Кхэритно - дворовый, домовой (кхэр - дом, двор).

Гэритко - ножной, ножные (галоши) (от гэрой - нога). Подэибнытко - подающий (лакей). (от подэибэ - подава- ние).

Багибнытко - поющий (певец, певица), (от багибэ - пение). Хохаибнытко - обманывающий (лгун), (хохаибэ - ложь). Састыпнытко - здоровящий (доктор), (састыпэ - здоро¬вье).

Лылытко - письменный (почтальон), (лыл - письмо). Кэраибнытко - варящий (повар) (кэраибэ - варение, стряп¬ня).

Это окончание ытко, итко - общее для прилагательных как в роде муж¬ском, женском, также и в числе множественном.

При склонении же они принимают окончания соответственно роду и числу прилагательного. Возьмем, напр., слово багибнытко - поющий, по¬ющая, поющие.

При склонении этого слова в роде мужеском, т.е. в смысле поющий (пе¬вец), окончания падежей будут следующие:

И. Багибнытко - поющий (певец)

Р. багибнытко-н-эстэр - (от) поющего (певца)

Д. багибнытко-н-эскэ - поющему (певцу)

В. багибнытко-н-эс - поющего (певца)

Т. багибнытко-н-эса поющим (певцом)

П. багибнытко-н-эстэ - поющем (певце)

При употреблении же этого слова в роде женском, склонение будет сле¬дующее:

И. Багибнытко - поющая (певица)

Р. багибнытко-н-атэр (от) поющей (певицы)

Д. багибнытко-н-акэ - поющей (певице)

В. багибнытко-н-а - поющую (певицу)

Т. багибнытко-н-аса - поющею (певицею)

П. багибнытко-н-атэ - поющей (певице).

Склонение этого же слова в числе множественном:

И. багибнытко - поющие, поющия (певцы, певицы)

Р. багибнытко-н-эндэр - (от) поющих Д. багибнытко-н-энгэ - поющим В. багибнытко-н-эн - поющих Т. багибнытко-н-энца - поющими

П. багибнытко-н-эндэ - поющих .

Как видно из приведенных примеров, прилагательные, оканчивающая¬ся на ытко, итко, - при склонении принимают также вставную букву н.

Таким образом, будет: Кхэритко-н-эс - домового Гэритко-н-энца - с галошами Морибнытко-н-акэ - прачке (моющей) Сэибнытко-н-эскэ - портному (шьющему) и т.п.

Имя числительное

Количественное.

1. - Екх

2. - дуй

3. - трин

4. - штар

5. - naнgb

6. - шов

7. - эфта

8. - охто

9. - ьиня

10.- дэш

11.- дэшу-екх

12.- дэшу-дуй

13.- дэшу-трин

14.- дэшу-штар

15.- дэшу-пан^ь

16.- дэшу-шов

20.- биш

21.- бишту-екх

22.- бишту-дуй

23.- бишту-трин

24.- бишту-штар

25.- бишmу-naнgb

26.- бишту-шов 30. - триянда

40. - саранда (штар-дэша)

50. - naнgb-дэшa (паш-шэл) 60. - шов-дэша

70. - Эфта-дэша

100. - шэл

200. - дуй-шэл

300. - трин шэл

400. - штар-шэл

500. - пань-шэл (паш-бари)

600. - шов-шэл

1000. - бари 2000. - дуй барэ 10000. - дэш-барэ

Эта часть речи отличается наименьшим развитием, сравнительно с осталь¬ными частями речи у цыган. Большинство цыганок почти совершенно не знает счета на своем родном языке; да и у мужчин он отличается особен¬ным своеобразием. Так, напр., от 1 до 16 - они считают правильно, но да¬лее, чтобы сказать, положим 17, 18 или 19 - вместо дэшу-фта* [-эфта?], дэшу-охто и т.д. как бы следовало, - они говорят так: би-тринэнгиро биш, т.е. без тройного 20 или 20 без трех, 18 - биш би-дуенгиро, т.е. 20 без двой¬ного или двух, 19 - би-екхэскиро или би-екхакиро биш, т.е. без одного или без одной 20.

Также и дальше бишту-шов - 26, но 27 говорят: би-тринэнгиро триянда, т.е. без тройного (трех) - 30 и т.д. 38 - би-дуенгиро саранда, т.е. без двойного (двух) - 40. 49 - би-екхэскиро или би-екхакиро пандь-дэша или паш-шэл (полсотни).

Чтобы выразить, напр., число 80, они никогда не скажут охто-дэша - это будет, хотя, может быть, и правильно, но не типично, как бы не по- цыгански, но скажите: би-бишэнгиро шэл или шэл би-би-шэнгиро, т.е. 100 без 20-ти, - и любой цыган поймет, что вы ведете речь о 80-ти.

Шэл би-дэшуnaнgенгиро - 85, т.е. 100 без 15-ти. Би-штарэнгиро шэл - 96, т.е. без 4-х 100 и т.д. Счет же конных барышников еще оригинальнее: это уже смесь цыганского с русским и татарским, но об этом - будет ниже.

Числительные порядковые.

Для получения числительных порядковых, безразлично в роде мужеском, женском и даже в числе множественном, - нужно только к числительным количественным прибавить окончание: «то». Исключение составляют первый, второй и третий.

1- й - Пэрво

2- й - второ (или вавир - другой)

3- й - три-то (выпускается буква н)

4- й - штарто

5- й - пандь-то

6- и - шов-то 10-й - дэш-то

13- й - дэшу-трито

14- й - дэшу-штарто

15- й - дэшу-пан^ьто

16- й - дэшу-шовто,

20-й - бишто,

23-й бишту-трито и так до 26 - бишту-шовто.

Чтобы сказать 7-й, 8-й или 9-й - опять-таки приходится прибегать к тому же способу. Так седьмой будет или седьмо, или би-тринэнгиро дэшто, т.е. без трех - десятый.

8- й би-дуенгиро дэшто.

9- й би-екхэскиро (би-екхакиро) дэшто.

17- й би-тринэнгиро бишто - без трех двадцатый.

33-й триянда трито, и так до 36-го - трианда шовто

45 и саранда naнgbmо. И все это в границах от 30-го до 36-го, от 40-го до 46-го, [от] 50-го - [до] 56-го - пан^ь дэша-шовто, - но от 37-го до 40-го, или от 47-го до 50-го и т.д., вы никогда не услышите ни одного порядково¬го числительного, также как не услышите 30-й, 40-й, 50-й, 60-й, 70-й.

50-й говорится паш-шэлто - полусотенный.

80-й би-бишэнгиро шэлто - без 20-ти сотый.

90-й би-дэшэнгиро шэлто - без десяти сотый.

95-й би-naнgенгиро шэлто - без пяти сотый.

100-й шэлто.

200-й дуй-шэлто.

300-й трин-шэлто.

400-й штар-шэлто.

500-й naнgb-шэлmо.

Вот и весь тот ограниченный круг числоведения, который находится еще в распоряжении наших цыган.

Склонение числительных количественных Склонение их тождественно со склонением существительных. Один и од¬на, екх, склоняется, как в единственном, так и во множественном чис¬ле; все же остальные - только в числе множественном.

Екх - один. Екх - одна.

И. екх - один И. екх - одна

Р. екхэстэр - одного Р. екхатэр - (от) одной

Д. екхэскэ - одному Д. екхакэ - одной

В. екхэс - одного В. екха - одну

Т. екхэса - одним Т. екхаса - одною

П. екхэстэ - одном П. екхатэ - одной

Множественное число.

И. екхэ - одни, одне.

Р. екхэндэр - (от) одних Д. екхэнгэ - одним В. екхэн - одних Т. екхэнца - одними П. екхэндэ - одних

Екх - часто употребляется в виде уменьшительного: екхоро - одинешенек, в мужеском, екхори - одинешенка, в женском роде и екхорэ - одинешенки, в числе множественном. Склонение их таково же, как и для - екх: екхо- рэстэр, екхорэскэ... екхорьятэр, екхорьякэ... екхорэндэр, екхорэнгэ и т.д.

Если под екх, екхоро, екхори, екхорэ - подразумеваются предметы неоду¬шевленные, то винительный и предложный падежи везде будут сходны с именительным.

Дуй, трин, штар и пр. склоняются как множественные числа существи¬тельных, напр.: дуендэр - (от) двух, тринэндэр - (от) трех, штарэнгэ - четырем, дэшэнца - десятью, бишэнца - (с) двадцатью; бишmу-naнgенгэ - двадцати пятерым и т. п.

Склонение порядковых [числительных]

Склонение числительных порядковых тождественно со склонением прила¬гательных, заимствованных из чужих языков, т.е. с вышеуказанною встав¬ною буквою - н. Напр., возьмем - трито - третий, третья, третьи.

Мужеского рода.

И. три-то - третий Р. трито-н-эстэр - (от) третьего Д. трито-н-эскэ - третьему В. трито-н-эс - третьего Т. трито-н-эса - третьим П. трито-н-эстэ - третьем.

Женского рода.

И. трито - третья Р. трито-н-атэр - (от) третьей Д. трито-н-акэ - третьей В. трито-н-а - третью Т. трито-н-аса – третьею П. трито-н-атэ - третьей.

Множественное число И. трито - третьи Р. трито-н-эндэр - (от) третьих Д. трито-н-энгэ - третьим В. трито-н-эн - третьих Т. трито-н-энца - третьими П. трито-н-эндэ - третьих.

При совместном склонении имен числительных количественных с сущест¬вительными или прилагательными - первые во избежание повторения одинаковых окончаний склонения, также принимают в конце букву э, ос¬тающуюся неизменяемою во всех падежах. Напр.:

Екхэ манушэс - одного человека.

Екхэ манушня - одну женщину.

Екхэ вастэнца - одними руками.

Дуе (дуй-э) кагнендэр - (от) двух кур.

Тринэ чавэнгэ - трем сыновьям.

Бишэ састэнца - (с) двадцатью рублями.

Штарэ гэрэнца - четырьмя ногами.

Пaнgе чайенгэ - пятерым девушкам (дочерям) и т.д.

Числительные же порядковые, при совместном склонении с существитель¬ными или прилагательными, за исключением только падежа именительно¬го, который в данном случае не изменяется, принимают везде, во всех па¬дежах, как единственного, так и множественного числа, - окончание н-э, уподобляясь сами, таким образом, прилагательным заимствованным. Напр.: Трито-н-э чавэскэ - третьему сыну. Штарто-н-э пшалэстэр - (от) четвертого брата. Пaнgbmо-н-э пНэняса - (с) пятою сестрою и т.п.

Как еще на одну из особенностей национального говора, укажем на слово - gино, употребляемое при перечислении людей: в мужеском роде - g\ино, в женском - -grnbi и во множественном числе: gинэ, gиня.

Напр.: для того, чтобы выразить: я один, нельзя сказать: мэ сом (есмь) екх, но всегда мэ сом екх gино. Ты одна - ту сан екх grnbi. Амэ сам (есьмы) дуй gинэ - мы двое (вдвоем). Тумэ сан (есте) трин gинэ - вы трое (втроем) и т.д.

Это слово gино, grnbi - (существо) склоняется как существительное, но, если совместно с предшествующею цифрою, то эта последняя, т.е. цифра, остается неизменяемой, напр.:

Ёв мардя mрин-gинэн - он побил трех [мужчин].

Мэ камьом екх gиня - я любил одну (женщину).

Ту пучян екх gинэсmэр - ты спросил (от) одного (мужчины).

Тумэ сан (есте) екх gинэ - вы одни (мужчины).

Ту дыкхян дуй gинен - ты видел двух (женщин).

Мэ ракирдём трин gиненцa - я говорил с тремя (женщинами).

Амэ дарандэям штар gинэндэр - мы испугались четверых (мужчин) и т. п.

Глагол

Глаголы этого языка весьма трудно классифицировать по спряжениям. Правда, многие из них одинакового построения, и спрягаются почти одним общим способом, но и в них порою встречается такая масса отступле¬ний, что говорить о правилах спряжения глаголов можно только приблизи¬тельно, указывая на главные их стороны. И, поэтому, почти половину гла¬голов можно назвать - неправильными. Во всяком случае, постараемся указать хоть на эти главные правила.

Глаголы цыганского языка делятся на: действительные, вспомогательные, возвратные, страдательные и неправильные.

Наклонения бывают: изъявительное, сослагательное, условное, повели¬тельное и неопределенное.

Времен 5: настоящее, 2 - будущих: совершенное и несовершенное и 2 прошедших.

Собственно неопределенного наклонения (как оно понимается по-русски, французски и немецки) - у цыган не существует, его заменяет во всех слу¬чаях наклонение сослагательное, со всеми присущими этому наклонению окончаниями в спряжении. Напр.: Мэ камам тэ совав - я хочу спать. Ту камэса тэсовэс - ты хочешь спать. Ёв, ёй камэла тэсовэл - он, она хочет спать.

Здесь глагол - спать - везде стоит как бы в неопределенном наклонении, а между тем какая огромная разница в окончаниях: тэ совав, тэ совэс, тэ совэл. Разница эта происходит оттого, что во всех этих случаях глагол спать стоит, в то же самое время, и в наклонении сослагательном и, как бы, выражает не спать, но - я хочу, чтобы я спал, ты хочешь, чтобы ты спал; он хочет, чтоб он спал.

Амэ камаса тэ совас - мы хотим спать (чтобы мы спали).

Тумэ камэна тэ совэн - вы хотите спать (чтоб вы спали) и т.д. Но об этом наклонении сослагательном ниже мы поговорим подробнее.

Не касаясь грамматической стороны неопределенного наклонения, скажем только, что в общеупотребительном разговорном языке, оно, раз навсегда, усвоило, для своего выражения, форму спряжения 2-го лица, единственно¬го числа, наклонения сослагательного, так, напр.: тэ совэс - спать, тэ ^ивэс - жить, тэ багас - петь, тэ прастас - бегать, тэ пасёс - лечь.

Весьма важно заметить, что каждый глагол всегда состоит из трех отдель¬ных частей: из 1) обязательной и неотъемлемой вначале приставной части¬цы - тэ, затем 2) корня глагола и 3) окончания эс, ас, или ёс, ос, изменяю¬щегося соответственно спряжению и наклонению. Так, глагол тэ совэс - спать состоит из приставки - тэ, корня глагола - сов, и окончания - эс. Так же и тэ-ив-эс - жить, тэ-бэш-эс - сидеть, тэ-баг-ас - петь, тэ-пас-ёс - лежать и проч.

Все глаголы в неопределенном наклонении (о котором было упомянуто) имеют следующие окончания: рэс, нэс, дэс, ёс или ос, вэс; ас, яс, хэс, гэс, чэс, кэс, сэс, шэс, лэс, мэс.

Возьмем для примера один из глаголов с первым окончанием, хотя бы на рэс, приведем все его спряжения во всех наклонениях и затем укажем на сравнительную разницу спряжения глаголов с остальными окончаниями. Напр.: Тэ-кхар-эс - звать (неопределен. наклонение).

Изъявительное наклонение.

Настоящее время.

Мэ кхар-ава - я зову

Ту кхар-эса - ты зовешь

Ёв, ёй кхар-эла (кхарла) - он, она зовёт

Амэ кхар-аса - мы зовем

Тумэ кхар-эна (кхарна) - вы зовете

Ёнэ кхар-эна (кхарна) - они, оне зовут.

Эта же самая форма спряжения служит, в одно и то же время, и для выра¬жения спряжения во времени будущем совершенном. Так, напр.: мэ кха- рава - я зову и также - я позову, ту кхарэса - ты зовешь и также - ты по¬зовешь и т.д.

Многие из глаголов, главным образом, оканчивающиеся на рэс, лэс, а в том числе и тэ-кха-рэс - звать, в 3-ем лице единственного и во 2-м и 3-ем ли¬цах числа множественного, допускают сокращенную форму; напр., вместо кхарэла - зовет, кхэлэла - играет, ракирэла - говорит, марэла - бьет, пэрэла- падает, дарэла - робеет; часто говорят: кхарла, кхэлла, ракирла, марла, пэрла, дарла и вместо кхарэна, - зовет, кхэлэна - играют, ракирэна - гово-рят, марэна - бьют и пр. - часто употребляют кхарна, кхэлна, ракирна, марна и т. д.

Время прошедшее (совершенное).

Мэ кхар-дём - я звал (позвал)

Ту кхар-дян - ты звал (позвал)

Ёв, ёй кхар-дя - он[а] звал[а] (позвал[а])

Амэ кхар-дям - мы звали (позвали)

Тумэ кхар-дэ - вы звали (позвали)

Ёнэ кхар-дэ - они, он звали (позвали).

Время прошедшее (несовершенное).

Производится очень легко: ко всем лицам спряжения во времени настоя¬щем прибавляется в конце буква с.

Мэ кхарава-с - я [при]зывал

Ту кхарэса-с - ты [при]зывал

Ёв, ёй кхарэла-с (кхарла-с) - он, она [при]зывала

Амэ кхараса-с - мы [при]зывали

Тумэ кхарэна-с (кхарна-с) - вы [при]зывали

Ёнэ кхарэна-с (кхарна-с) - они, оне [при]зывали

Эта последняя форма спряжения вполне сходствует со спряжением в на¬клонении условном. Напр.:

Мэ кхарава-с - я позвал бы Ту кхарэса-с - ты позвал бы Ёв, ёй кхарла-с - он, она позвала бы Амэ кхараса-с - мы позвали бы и т.д.

Наклонение сослагательное.

Оно образуется также из спряжения в настоящем времени, но вначале вез¬де ставится приставка - тэ и в конце везде отбрасывается общая буква окончания - а.

Мэ тэ-кхарав(а) - чтоб я звал (позвал)

Ту тэ-кхарэс - чтоб ты звал

Ёв, ёй тэ-кхарэл - чтоб он, она звала Амэ тэ-кхарас - чтоб мы звали Тумэ тэ-кхарэн - чтоб вы звали Ёнэ тэ-кхарэн - чтоб они, оне звали. Эта форма спряжения в наклонении сослагательном бывает также, неред¬ко, формою спряжения и в наклонении условном. Напр.:

Мэ тэ кхарав - чтоб я звал, означает также: если б я звал. Ту тэ кхарэс - если б ты звал. Ёв, ёй тэ кхарэл - если б он, она звала и т д.

Вот это-то сослагательное (и вместе - условное) наклонение и дает во вто¬ром лице единственного числа своего спряжения общую форму для выра¬жения неопределенного наклонения всех вообще глаголов. Почему это так усвоено - неизвестно.

Теперь, ознакомясь немного с наклонением сослагательным, укажем на склонение во времени будущем несовершенном.

Оно, т.е. это будущее несовершенное время, образуется из спряжения в на¬клонении сослагательном, с помощью общего вспомогательного глагола тэлэс - взять.

Этот глагол тэ лэс, в настоящем и будущем совершенном времени изъя¬вительного наклонения, спрягается одинаково со всеми остальными глаго¬лами, а также и с глаголом тэкхарэс - звать. Напр.:

Настоящее и будущее (совершенное) время.

Мэ лава - я возьму ([за]йму) ту лэса - ты возьмешь ёв, ёй лэла - он, она возьмет амэ ласа - мы возьмем тумэ лэна - вы возьмете ёнэ лэна - они, оне возьмут

Прибавляя к лицам этого спряжения соответственные лица спряжения гла¬гола тэ кхарэс - в наклонении сослагательном, - мы получим спряжение во времени будущем несовершенном. Напр.: Мэ лава тэ кхарав - я буду звать (в смысле: я возьму звать), ту лэса тэ кхарэс - ты будешь звать, ёв, ёй лэла тэ кхарэл - он, она будет звать, амэ ласа тэ кхарас - мы будем звать. Тумэ лэна тэ кхарэн - вы будете звать. Енэ лэна тэ кхарэн - они, оне будут звать.

Повелительное наклонение.

Во 2-м лице единственного числа будет: кхар! - зови! Здесь оно состоит только из корня глагола. В отрицательной форме - на кхар! - не зови!

Мэ кхарэл - пусть зовет. Отрицательно: Мэк мэ на кхарэл, или мэ на кхарэл- пусть не зовет. Кхарэн! - зовите! хотя иногда прибавляется русская час¬тица те. Кхарэн-те - зовите!

Здесь мэк - представляет, само по себе, форму повелительного наклонения 2- го лица единственного числа от глагола тэ мэкэс - пускать, пустить. Мэк - пусти, пусть. Мэ - сокращенный вид того же - мэк. Мэ кхарэн - пусть зовут, мэ на кхарэн - пусть не зовут. На кхарэн! - не зо¬вите!

Иногда, в некоторых случаях, как, напр., в повелительном наклонении третьего лица единственного числа (формы отрицательной), вместо: мэк мэ на кхарэл, или мэ на кхарэл - говорится сокращенно: мэк мэ на кхар, или мэ на кхар - пусть не зовет.

Упомянем, кстати, что также и в 3-м лице единственного числа наклонения сослагательного, вместо тэ кхарэл - чтоб он (она) звал, часто употребля¬ется - тэ кхар. Так, вместо того, чтоб сказать, напр., ёв камэла тэ пэрэл - он хочет упасть, говорят: ёв камэла тэ пэр - и т.п.

Частица отрицания - на - не.

Для выражения отрицания в глаголах существует частица на - т.е. не. За исключением наклонений сослагательного и неопределенного, - эта части¬ца ставится всегда перед глаголом. Напр., в настоящем и будущем совер¬шенном времени - будет: мэ на кхарава - я не зову, не позову, ту на кха- рэса - ты не зовешь, не позовешь и т.д.

В прошедшем несовершенном: мэ на кхардём - я не звал, ту на кхардян - ты не звал и т. д.

В наклонении условном, а также во времени прошедшем несовершенном: мэ на кхарава-с - я не [при]зывал, я бы позвал. ту на кхарэса-с - ты не [при]зывал, ты не звал бы. . . и т.д.

В повелительном наклонении: на кхар - не зови, мэ на кхарэл - пусть не зовет, на кхарэн - не зовите, мэк мэ на кхарэн - пусть не зовут.

В будущем же несовершенном времени эта частица ставится перед вспо¬могательным глаголом. Напр.: мэ на лава тэкхарав - я не буду звать, ту на лэса тэ кхарэс - ты не будешь звать и т.д.

В неопределенном же и сослагательном наклонениях, она, как исключение, ставится между приставкою - тэ и корнем глагола, напр., тэ-на-кхарэс не звать, тэ-на-бэшэс - не сесть, тэ-на-лэс - не взять и пр. Тэ-на-кхарав - чтоб я не звал, тэ-на-кхарэл - чтоб он (она) не звал, тэ-на- кхарас - чтоб мы не звали ... и т.д.

В наклонениях повелительном, сослагательном и неопределенном, эта час¬тица на, во всех случаях произносится с сильным ударением: на кхар - не зови, на кхарэн - не зовите, мэ на кхарэл - пусть не зовет, мэ на кхарэн - пусть не зовут. Тэ-на-кхарэс - не звать. Тэ на кхарав - чтоб я не звал, тэ на лав - чтоб я не взял, тэ на марэл - чтоб он не бил ... и т.п.

Глаголы возвратные

Глаголы возвратные образуются из большей части глаголов действитель¬ных только прибавлением в конце частицы - пэ (сокращенное - пэс - се¬бя), неизменяемой во всех спряжениях и наклонениях.

Так, напр., тот же глагол тэ кхарэс - звать, будет возвратным, если ска¬зать тэ_кхарэс-пэ - т.е. зваться, называться. Так же будет и во всех спря¬жениях и наклонениях.

Мэ кхарава-пэ - я зовусь, называюсь мэ кхардём-пэ - я звался, назывался мэ кхаравас-пэ - я назывался, я б назвался мэ лава тэ_кхарав-пэ - я буду называться мэ тэ_кхарав-пэ - чтоб (если б) я назвался, назывался. Кхар-пэ - зовись кхарэн-пэ - зовитесь мэ кхарэл-пэ - пусть зовется мэ кхарэн-пэ - пусть зовутся и т.д.

То же самое и в форме отрицательной, конечно везде с частицею на - не.

Все эти формы указанных спряжений во всех временах и наклонениях гла¬гола тэ кхарэс - звать, можно почти назвать общими для всех глаголов, оканчивающихся в неопределенном наклонении на: рэс, нэс и лэс. Напр., глаголы: тэ чорэс - красть, тэ марэс - бить, тэ морэс - мыть, тэ шарэс - хвалить, тэ псирэс - ходить; также тэ шунэс - слушать, тэ кинэс - купить, тэ чинэс - резать, писать, тэ гинэс - читать, считать, тэ ганэс - чесать, тэ кхэлэс - играть, плясать, даже тэ_урьес - одеть и мн. др. Глагол тэ лэс - взять, составляет исключение, как неправильный.

Посмотрим теперь на глаголы с другими окончаниями. Возьмем, напр., хоть с окончанием на дэс.

Тэдэс - дать, давать, тэ родэс - искать, тэ традэс - гнать, тэ чамодэс - целовать и пр.

Глагол тэ дэс - дать, составляя как бы прототип всех глаголов этого рода, имеет следующие сходства и разницу в спряжениях.

Во времени настоящем и будущем совершенном спрягается одинаково с глаголом тэ кхарэс, так будет: мэ дава - я даю, дам, ту дэса - ты даешь, дашь, ёв, ёй дэла - он, она дает, даст и т.д.

Во времени прошедшем несовершенном и в наклонении условном, будет также: мэ давас - я давал, я бы дал, ту дэсас - ты давал, ты бы дал и т.д.

В наклонении сослагательном также: мэ тэ дав - чтоб я дал, ту тэ дэс - чтоб ты дал и пр.

В будущем несовершенном: мэ лава тэ дав - я буду давать.

В наклонении повелительном дэ - дай! мэ дэл - пусть даст, дэн или дэн-те - дайте! мэ дэн - пусть дадут и т. п.

Как мы видим, глагол тэ-дэс - дать, почти во всех спряжениях и наклоне¬ниях вполне сходствует с глаголом - тэ кхарэс - звать.

Существенная разница в данном случае заключается единственно в спряжении во времени прошедшем совершенном и отчасти в наклонении повелительном.

Прошедшее совершенное время.

Мэ дэ-ём - я дал ту дэ-ян - ты дал ёв, ёй дэ-я - он (она) дал амэ дэ-ям - мы дали тумэ дынэ - вы дали ёнэ дынэ - они, оне дали.

Все указанные глаголы с окончанием на дэс - имеют ту же разницу только в спряжении во времени прошедшем совершенном и повелительном на¬клонении.

Неопр. наклонение. Настоящ. время.

Тэ родэс искать, мэ родава я ищу

тэ чамодэс целовать, чамодава я целую

тэ традэс гнать, традава я гоню

тэ чюрдэс бросить, чюрдава я бросаю

тэ тырдэс курить, тянуть, тырдава я курю.

Прошедш. совершен. Повелит. наклон.

Мэ родэём - я искал, Родэ - ищи

чамодэём - я целовал, чамодэ - целуй

традэём - я гнал, традэ - гони

чюрдэём - я бросил, чюрдэ - бросай

тырдэём - я курил, тырдэ - кури.

Во всех же остальных случаях они вполне сходствуют, как с глаголом тэ дэс, так равно и с тэ кхарэс.

Разница будет заметна также, если обратить внимание на повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа глагола тэ кхарэс и остальных указанных.

В первом случае: кхар - зови, мы имеем один корень глагола, с ударением на последнем слоге. Здесь же: родэ - ищи, чамодэ - целуй, традэ - гони... т.е., кроме, ударенья, стоящего уже на предпоследнем слоге, повелитель¬ное наклонение всех этих глаголов оканчивается на дэ.

Глаголы, оканчивающееся на вэс. Напр.: тэ тасавэс - давить, жать, тэ кэравэс - варить...

И в них разница заметна опять-таки в тех же случаях, т.е. в спряжении во времени прошедшем совершенном, в повелительном наклонении и еще от¬части в спряжении во времени настоящем.

Настоящее время (будущее совершенное).

Мэ тас-авава - я давлю (задавлю) ту тас-авэса - ты давишь ёв, ёй тас-авэла - он, она давит амэ тас-аваса - мы давим тумэ тас-авэна - вы давите ёнэ тас-авэна - они, оне давят.

Прошедшее совершенное время.

Мэ тас-адём - я сдавил (давил) ту тас-адян - ты сдавил ёв, ёй тас-адя - - он, она сдавила амэ тас-адям - мы сдавили тумэ тас-адэ - вы сдавили ёнэ тас-адэ - они, оне сдавили.

Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа: тасав - дави-жми. Мы здесь видим опять корень глагола и ударение на последнем слоге.

Все глаголы, с окончанием на вэс, имеют ту же указанную разницу в спря¬жениях:

Неопред. Настоящ. и

наклонение. будущ. соверш.

Тэ нашавэс - терять Наш-авава

тэ_ублавэс - вешать убл-авава

тэ хохавэс - лгать хох-авава

тэзумавэс - ворожить зум-авава

тэ даравэс - пугать дар-авава

тэ_уриавэс - одеть (кого) ури-авава.

Прошед. соверш. Повел. накл

Наш-адём Нашав!

убл-адём ублав!

хох-адём хохав!

зум-адём зумав!

дар-адём дарав!

ури-адём уриав!

Эту разницу можно объяснить еще иначе. Если глагол тэтасавэс, напр., уподобить глаголу тэ кхарэс и взять его корень - тасав, то, при¬бавляя к нему те же окончания ава, эса, эла и пр., мы получим то же сход¬ство в спряжении настоящего и будущего совершенного времени и, вооб¬ще, во всех спряжениях и наклонениях, за исключением только спряжения во времени прошедшем совершенном, где в корне тасав - отбрасывается конечная буква в и прибавляются те же окончания дём, дян... что и в тэ кхарэс. Таса-дём - я давил, таса-дян - ты давил и пр.

Глаголы, оканчивающиеся на сэс, шэс.

Разница также только в спряжении во времени прошедшем совершенном. Во всем остальном ничем не отличаются от тэкхарэс.

С окончанием на сэс.

Тэдорэсэс - достать.

Прошедшее совершенное время.

Мэ дорэс-тём - я достал ту дорэс-тян - ты достал ёв, ёй дорэс-тя - он (она) достал амэ дорэс-тям - мы достали. тумэ дорэс-лэ - вы достали. ёнэ дорэс-лэ - они (он) достали

С окончанием на шэс.

Тэкошэс - бранить.

Мэ кос-тём - я бранил, ругал ту кос-тян - ты бранил, ругал ёв, ёй кос-тя - он (она) бранил, ругал амэ кос-тям - мы бранили, ругали тумэ нош-лэ - вы бранили, ругали. ёнэ кош-лэ - они (оне) бранили, ругали

Неопред. наклон. Настоящ. время.

Тэ дорэсэс - достать Дорэсава. тэ кхосэс - тереть кхосава.

тэ кошэс бранить кошава.

тэ нашэс - убежать нашава.

тэ башэс - звонить башава.

тэ бэшэс - сесть бэшава

Прошед. соверш. Повел. накл

Дорэс-тём Дорэс!

кхос-тём кхос!

кос-тём кош!

нас-тём наш!

бас-тём баш!

бэс-тём бэш!



Следует заметить, что во всех глаголах с окончанием на шэс - при спряже¬нии во времени прошедшем совершенном, буква ш, ввиду неблагозвучия, при соединении со следующею т, переходить в букву с, во всех лицах спряжения, исключая 2-го и 3-го лица множествен. числа, где опять буква ш, перед следующею л: кош-лэ.

Глаголы, оканчивающиеся на: хэс, гэс, чэс, кэс.

Также вполне сходствуют во все спряжениях с глаголом - тэ кхарэс - за исключением только того же указанного спряжения во времени прошед¬шем совершенном. Напр., глагол тэ дыкхэс - смотреть, глядеть, видеть.

Прошедшее соверш. время.

Мэ дыкх-ём - я глядел ту дыкх-ян - ты глядел ёв, ёй дыкх-я - он (она) глядел амэ дыкх-ям - мы глядели тумэ дыкх-лэ вы глядели ёнэ дыкх-лэ - они (оне) глядели.

Таковы же спряжения и всех прочих глаголов с указанными окончаниями, напр.:

Неопред. наклон. Настоящ. время.

Тэ макхэс - мазать, пачкать - макхава.

тэ сунгэс - нюхать - сунгава.

тэ пучэс - спросить - пучава

тэ мэкэс - пустить - мэкава.

Прошед. соверш. Повел. накл.

Макх-ём макх!

Сунг-ём сунг!

Пуч-ём пуч!

Мэк-ём мэк!

Еще с окончанием на ас или яс.

Тэ патяс - варить. Тэ прастас - бегать. - Тэ лаяс - стыдиться.

Глаголы этого рода имеют следующую разницу в спряжениях. Во-первых, в настоящем и будущем совершенном времени:

Мэ пат-ява - я верю (поверю) ту пат-ясэ - ты веришь ёв, ёй пат-ялэ - он (она) верит аме пат-яса - мы верим тумэ пат-яна - вы верите ёнэ пат-яна - они (оне) верят.

Во-вторых - во времени прошедшем совершенном: Мэ пат-ян-дэём - я поверил, ту пат-ян-дэян - ты поверил, ёв, ёй пат-ян-дэя - он (она) поверил, амэ пат-ян-дэям - мы поверили, тумэ пат-ян-дынэ - вы поверили. Енэ пат-ян-дынэ - они (оне) поверили.

И в-третьих: в повелительном наклонении. 2-е лицо единствен. числа будет - патя! - верь! Патян - верьте! Мэ патял - пусть верит и т.д.

Неопред. наклон.

Тэ лаяс - стыдиться тэ прастас - бегать тэ лангас - хромать тэ совлахас - клясться

Прошедш. соверш.

Лag-aн-дэём

праст-ан-дэём

ланг-ан-дэём

совлах-ан-дэём

совлаха(в)!

Здесь, кроме разницы в спряжении во времени настоящем - патява, па- тясэ, - мы еще встречаем новую, оригинальную вставку - ан или ян - ме¬жду корнем глагола и окончанием его спряжения во времени прошедшем совершенном.

Глаголы страдательные.

Глаголам страдательным присущи большею частью окончания ос или ёс. Напр., тэ кхамлёс - потеть, тэ киндёс - мокнуть, тэ насвалёс - болеть, тэ мразос - мерзнуть и пр.

Настоящее и будущее совершенное время.

Мэ кхамл-ёвава - я потею (вспотею), ту кхамл-ёсэ - ты потеешь, ёв, ёй кхамл-ёлэ - он (она), потеет амэ кхамл-ёваса - мы потеем, тумэ кхамл-ёна - вы потеете, ёнэ кхамл-ёна - они (оне) потеют.

Прошедшее совершенное.

Мэ кхамл-эём - я вспотел ту кхамл-эян- - ты вспотел ёв, ёй кхамл-эя - он (она) вспотел амэ кхамл-эям - мы вспотели тумэ кхамл-ынэ - вы вспотели. ёне кхамл-ынэ - они (оне) вспотели

Повелительное наклонение: кхамлёв - потей! Мэ кхамлёл - пусть потеет. Кхамлён! - потейте!

Прошед. несоверш. (услов. наклон.): кхамлёва-вас - я бы потел.

Наклон. сослагательн. - тэ кхамлёвав - чтобы я потел и т.д.

Все следующие глаголы вполне тождественны с глаголом тэ кхамлёс - потеть.

Неопределен. Настоящее

наклонение. время.

Тэ сыклёс - привыкать Сыклёвава тэ татёс - греться татёвава тэмразос - мерзнуть мразёвава тэ киндёс - мокнуть киндёвава тэ пасёс - лечь пасёвава

тэ гэрадёс - прятаться гэрадёвава тэ холясос - гневаться холясовава.

Прошедшее Повелительн.

совершен. наклонение.

Сыкл-эём сыклёв!

тат-эём татёв!

мраз-эём мразёв!

кинд-эём киндёв!

паси-ём пасёв!

гэрад-эём гэрадёв!

холяс-эём холясов!

Глаголы тэ гэрадёс - прятаться и тэ холясос - сердиться, в спряжении во времени прошедшем совершенном перемещают ударение с конца, на 2-й от начала слог: гэрадэём, гэрадэян, холясэём, холясэян, холясынэ и т.д.

Глаголы вспомогательные. Тэ авэс - быть и тэ лэс - взять.

Настоящее время.

Тэ авэс - быть. Мэ сом - я есмь, ту сан - ты еси, ёв, ёй сы (сын) - он (она) есть, амэ сам - мы есмы, тумэ сан - вы есте, ёнэ сы (сын) - они (оне) суть.

Будущее совершенное.

Тэ авэс - быть. Мэ авава - я буду. Ту авэса - ты будешь ёв, ёй авэла - он (она) будет амэ аваса - мы будем тумэ авэна - вы будете ёнэ авэна - они (оне) будут.

Тэ лэс - взять. Мэ лава - я возьму ту лэса - ты возьмешь ёв, ёй лэла - он (она) возьмет амэ ласа - мы возьмём тумэ лэна -вы возьмете ёнэ лэна - они (оне) возьмут

Прошедшее совершенное

Мэ сомас - я был, ту санас - ты был, ёв, ёй сыз (исыз) - он (она) был, амэ самас - мы были, тумэ санас - вы были, ёнэ сыз (исыз) они (оне) были

Мэ лэём - я взял ту лэян - ты взял ёв, ёй лэя - он (она) взял амэ лэям - мы взяли тумэ лынэ - вы взяли ёнэ лынэ - они (оне) взяли

Условное наклонение.

(Время прошедшее несовершенное)

Мэ ававас - я был бы ту авэсас - ты был бы ёв, ёй авэлас - он (она) был бы амэ авасас - мы были бы тумэ авэнас - вы были бы. ёнэ авэнас - они (оне) были бы

Мэ лавас - я взял бы (бирал) - ту лэсас - ты взял бы (бирал) - ёв, ёй лэлас - он (она) взял бы (бирал) - амэ ласас - мы взяли бы (бирали) - тумэ лэнас - вы взяли бы (бирали) - ёнэ лэнас - они (оне) взяли бы (бирали)

Сослагательное наклонение.

Мэ тэ авав - чтоб я был

ту тэ авэс - чтоб ты был

ёв, ёй тэ авэл - чтоб он, она был(а)

амэ тэ авас - чтоб мы были

тумэ тэавэн - чтоб вы были

ёнэ тэ авэн - чтоб они, оне были

мэ тэлав - чтоб я взял

ту тэ лэс - чтоб ты взял

ёв, ёй тэ лэл - чтоб он, она взял(а)

амэ тэ лас - чтоб мы взяли

тумэ тэлэн - чтоб вы взяли.

ёнэ тэ лэн - чтоб они, оне, взяли

Будущее несовершенное.

Мэ лава тэ явав - я буду (стану) быть и т.д. мэ лава тэ лав - я буду брать и т. д.

Повелительное наклонение.

Яв - будь!

м'авэл - пусть будет

(мэк) мэ на явэл - пусть не будет

явэн - будьте

(мэк) мэ явэн - пусть будут мэк мэ на явэн - пусть не будут лэ - возьми! мэ лэл - пусть возьмет мэк мэ лэл - пусть возьмет мэ на лэл - пусть не берет мэк мэ на лэл - пусть не берет лэн (те) - возьмите мэ лэн - пусть возьмут мэ на лэн - пусть не берут

Заметим, кстати, что один и тот же глагол тэ авэс - быть, служит, в то же самое время, и для выражения глагола придти, приходить: тэ авэс - при¬дти.

Спряжения его в данном случае совершенно тождественны с вышеуказан¬ными того же глагола, за исключением только: 1) спряжения в настоящем времени, где вместо: мэ сом, ту сан и т.д. везде будет: мэ авава, ту авэса, ёв авэла и пр., т.е. одинаково с будущим совершенным временем, и еще 2) спряжения во времени прошедшем совершенном, где вместо: мэ сомас, ту санас, ёв, ёй сыз и пр. - будет:

Мэ авьом - я пришел

ту авьян - ты пришел

ёв, ёй авья - он, она пришел

амэ авьям - мы пришли

тумэ авлэ (авнэ) - вы пришли.

ёнэ авлэ (авнэ) - они, оне пришли.

Повелительное наклонение также одинаково, напр.:

Яв адарик! - поди сюда!

На яв дылэно! - не будь глупцом!

Явэн годявэр - будьте умными! и пр. Встречаются нередко глаголы сложные или составные (без сомнения, позднейшего усвоения), состоящие из двух отдельных слов, напр.: тэ_ратькирэс - ночевать. Составлено это слово из рат - ночь и тэ-кирэс (кэрэс) - делать. Тэ холякирэс - злить, из холы - злость, гнев и того же слова тэ кэрэс - делать.

Тэ мразкирэс - морозить, от мразо - мороз.

Тэ шутькирэс - сушить, от шуко - сухой.

Тэ лонкирэс - солить, от лон - соль и т.п.

Все этого рода глаголы спрягаются правильно, вполне сходствуя во всех случаях с глаголом тэ кхарэс - звать.

Но бывают глаголы и такого рода, напр.: гондя-тэ дэс - вздохнуть, от гон- дя - вздохи и тэ дэс - дать, давать, т.е. давать вздохи, вздыхать. Годлы тэ дэс - кричать, от годлы - крик и тэ дэс - дать. Андрэ тэ дэс - за- пречь, запрягать. Во всех таких глаголах спрягается только глагол тэдэс, слова же годлы, гондя, андрэ остаются неизменяемы и ставятся безразлич¬но перед или после глагола. Напр., ёв годлы дэя или ёв дэя годлы - одина¬ково будет значить: он крикнул. Мэ дэём андрэ или мэ андрэ дэём - без¬различно будет выражать: я запрёг. Якхало тэ дэс - сглазить. Дынэ якхало - якхало дынэ - сглазили, (они, оне) и т.п.

Оканчивая на этом краткий обзор главных правил спряжения глаголов в их наклонениях, и не классифицируя их систематически по номерам, скажем только, что все, вообще, глаголы вращаются, так или иначе, в кругу этих существенных правил, хотя многие из них иногда неожиданно и непонят¬но, в одном из времен оставляют свою законную грамматическую форму спряжения и следуют правилам спряжения глаголов совершенно другого построения.

Этого рода глаголы - называются неправильными. Перечисление их всех заняло бы слишком много места, а потому ограничимся указанием на не¬которые из них. Напр., глагол mэ_gяс - идти.

Во всех временах и наклонениях спряжение его правильно, тождественно глаголу тэ патяс - верить. Мэ gявa - я иду, ту gясэ - ты идешь и пр. Повелительное наклонение: gя! - иди! мэ gял - пусть идет, gян(mе) - иди¬те! Мэ gян - пусть идут!

Единственная неправильность - в спряжении во времени прошедшем со¬вершенном: Мэ гэйём - я шел (пошел) ту гэйян - ты шел (пошел) ёв, ёй гэйя - он, она шел (пошел) амэ гэйям - мы шли (пошли). тумэ гынэ - вы шли (пошли). ёнэ гынэ - они, оне шли (пошли).

Тэ мэрэс - умереть, Тэ пэрэс - упасть. Неправильны только в прошедшем совершенном времени. Мэ мэйём - я умер ту мэйян - ты умер ёв, ёй мэйя - он, она умер амэ мэйям - мы умерли тумэ мынэ - вы умерли ёнэ мынэ - они, оне умерли мэ пэйём - я упал ту пэйян - ты упал ёв, ёй пэйя - он, она упал амэ пэйям - мы упали тумэ пынэ - вы упали. ёнэ пынэ - они, оне упали

Повелит. наклонение: мэр - умри, пэр - падай и т. д.

Глагол: тэ дарэс - робеть, бояться.

Неправилен только в спряжении во времени прошедшем совершенном. Мэ дар-ан-дэём - я сробел ту дар-ан-дэян - ты сробел ёв, ёй дар-ан-дэя - он, она сробел амэ дар-ан-дэям - мы сробели тумэ дар-ан-дынэ - вы сробели. ёнэ дар-ан-дынэ - они, оне сробели Здесь мы видим, что глагол тэ дарэс - хотя и оканчивается на рэс, но в спряжении прошедшего совершенного времени согласуется с глаголами, оканчивающимися на ас, яс, как: тэпатяс - верить.

Тэчивэс - лить.

Хотя и оканчивается на вэс, но спрягается вполне тождественно с тэ кхарэс - звать: чивава - лью, чи-дём - я лил, чивавас - я бы лил, ливал, чив - лей! тэ чивав - чтоб я лил и т.д.

Тэбагас - петь

Неправилен только в спряжении во времени прошедшем совершенном.

Мэ баг-ан-дём - я пел(а) ту баг-ан-дян - ты пел(а) ёв, ёй баг-ан-дя - он, она пел(а) амэ баг-ан-дям - мы пели тумэ баг-ан-длэ - вы пели. ёнэ баг-ан-длэ - они, оне пели Во всем же остальном вполне сходствует с глаголом тэ патяс - верить.

Тэ сас(пэ) - смеяться, хохотать. Неправилен также только в прошедшем совершенном времени. Мэ с-ан-дём (пэ) - я смеялся ту с-ан-дян (пэ) - ты смеялся ёв, ёй с-ан-дя (пэ) - он, она смеялся амэ с-ан-дям (пэ) - мы смеялись тумэ с-ан-длэ (пэ) - вы смеялись. ёнэ с-ан-длэ (пэ) - они, оне смеялись

Повелительное наклонение: са (пэ) - смейся, сан-пэ или сан-те - смейтесь, мэ-сал-пэ - пусть смеется и пр.

Тэ камэс - любить, хотеть.

Настоящее время.

мэ камам - я хочу, люблю.

ту камэс (камэса) - ты хочешь, любишь.

ёв, ёй камэл (камэла) - он, она хочет, любит

амэ камаса - мы хотим, любим.

тумэ камэн (камэна) - вы........

ёнэ камэн (камэна) - они, оне.......

Прошедшее совершенное.

Мэ камьём - я любил, хотел ту камьян - ты любил, хотел. ёв, ёй камья - он, она любил, хотел амэ камьям - мы любили, хотели тумэ камлэ - вы любили, хотели. ёнэ камлэ - они, оне любили, хотели Условное наклонение: мэ камамас - я бы любил. Сослаг. наклон.: мэ тэкамам - чтобы я любил. Будущ. несоверш.: мэ лава тэкамам - я буду любить.

Повелит, наклонение: кам - люби, камэн - любите, мэ камэл - пусть лю¬бит.

Тэ лыщяс - весть, везти.

Неправилен также только в спряжении во времени прошедшем совершен¬ном.

Мэ лыщ-эём - я вел, вез. ту лыщ-эян - ты вел, вез. ёв, ёй лыg-эя - он, она вел, вез. амэ лыщ-эям - мы вели, везли тумэ лыщ-инэ - вы вели, везли ёнэ лыщ-инэ - они, оне вели, везли

Тэ gинэс - знать.

Настоящее время.

Мэ gином - я знаю ту gинэс - ты знаешь ёв, ёй gинэл - он, она знает амэ gинaс (а) - мы знаем тумэ gинэн (а) - вы знаете ёнэ gинэн - они, оне знают

Прошедшее совершенное.

Мэ gиндём - я знал ту gиндян - ты знал ёв, ёй gиндя - он, она амэ gиндям - мы знали тумэ gиндлэ - вы знали. ёнэ gиндлэ - они, оне знали

Сослагательное наклонение: mэ_gинaв - чтоб я знал, mэ_gинэс - чтоб ты знал и пр.

Будущее несоверш.: мэ лава mэ_gинaв - я буду знать.

Повелительн. накл.: guн! - знай! gинэн! - знайте, мэ gинэл - пусть знает.

Тэ guвэс - жить.

В прошедшем совершенном тождественно с тэ инэс: мэ guндём - я жил, ту gиндян - ты жил и т.д.

Повелительн. наклонение: gm - живи! guвэн - живите....

В остальном правильно.

Тэ хас - есть, кушать. Правилен во всем, кроме спряжения во времени прошедшем совершенном. Мэ ха-ём - я ел, кушал ту ха-ян - ты ел, кушал ёв, ёй ха-я - он, она ел, кушал амэ ха-ям - мы ели, кушали тумэ ха-нэ - вы ели, кушали. ёнэ ха-нэ - они, оне ели, кушали Повелительн. - ха - ешь! мэ хал - пусть ест, хан(те) - кушайте!

Тэ_уштэс - встать, вставать. Правилен везде, кроме времени прошедшего совершенного и повелительного наклонения. Спрягается двояко: Мэ ус-тём или мэ уштэём - я встал ту ус-тян = ту уштэян - ты встал ёв, ёйус-тя = ёв, ёйуштэя - он(а) встал(а) амэ ус-тям = амэ уштэям - мы встали тумэ уштынэ = тумэ уштынэ - вы встали ёнэ уштынэ = ёнэ уштынэ - они, оне встали Ушты - встань, вставай! Уштэн - вставайте, мэ уштэл - пусть встанет.

Во всех глаголах с русскими вставками, эти последние всегда имеют место между начальною частицею - тэ и корнем глагола. Напр.: Тэ-от-дэс - отдать, тэ-роз-дэс - роздать, тэ-вы-дэс - выдать, тэ-при-дэс - придать, тэ-пере-дэс - передать и пр. и во всех спряжениях не изменяют своего места.

***

Встречаются подчас обороты речи, выражающие особенную степень же¬ланья, напр.: мэйём тэпияв - буквальный перевод будет: умер - пить, т.е. я ужасно хочу пить. Здесь мэйём - и лицо единствен. чис[ла] спряж. в про- шедш. соверш. времени глагола тэ мэрэс - умереть и тэ пияв - 1-е лицо спряжения глагола тэ пиес - пить в сослагательном наклонении.

Мэйя тэ хал - умер, умерла есть, т.е. ужасно хочет есть.

Мэрава тэ дыкхав - умираю видеть, т.е. ужасно хочу видеть.

Мэрла тэ шунэл - умирает слышать, т.е. ужасно хочет слы¬шать.

Мынэ тэ совэн - умерли спать, т.е. очень хотят спать.

Мэрна тэ пасён - умирают лечь, т.е. очень хотят лечь.

Подобныя же выражения, как, напр.:

Тэ мар ман-о-Дэвэл! - Убей меня Бог! составляющее сокращенную форму тэ марэл - чтобы (Он) убил и тэ_ мэйём - (что) умер я, - служат отголо¬сками забытых уже на половину форм прежнего языка и встречаются еще изредка в песнях.

Деепричастия

[Их] слишком мало у цыган и употребительнейшие из них почти можно перечислить.

Тырдэндуй - стоя, бэшиндуй - сидя, пасиндуй - лежа.

Употребляемые почти всегда в форм отрицательной:

На хая - не евши на пия - не пивши на суви - не спав

на мори - не мыв, не мывшись и некот[орые] др.

Причастия

Почти все причастия, эти отглагольные прилагательные, употребляются всегда в смысле обыкновенных прилагательных и потому в мужеском роде оканчиваются на о, а в женском на ы, или и. Напр.: Трдо - стоящий, стоячий, от тэтрдёс - стать, стоять.

Суто - спящий, от тэсовэс - спать.

Пашло - лежащий, лежачий, от тэ_пасёс - лечь, лежать. Бэшло, бэшто - сидящий, сидячий - от тэбэшэс - сесть. Рискирдо - разорван - от тэ_рискирэс - рвать.

Злэно - снят, от тэзлэс - снять.

Пхандло - связан, от тэпхандэс - связать.

Тходо - положен, поставлен, от тэтховэс - класть, ставить.

В женском же роде они будут трды, суты, пашлы, бэшты и т.п.

Во множествен. числе: трдэ, сутэ, пашлэ и пр.

Некоторые из указанных причастий, и то только происходящие от глаголов страдательного залога, как, напр., трдо, суто, пашло и бэшло, в соедине¬нии со вспомогательным глаголом тэавэс - быть, способны выразить спряжение во времени настоящем и в прошедшем несовершенном. Напр.: Мэ сом трдо - я стою, т.е. мэ - я, сом - есмь, трдо - стоячий.

Ту сан суто - ты спишь, т.е. ту - ты, сан - еси, суто - спящий.

Ёй сы (сын) пашлы - она лежит, т.е. ёй - она, сы - есть, пашлы - лежа¬чая.

Амэ сам бэштэ - мы сидим, т.е. амэ - мы, сам - есмы, бэштэ, бэшлэ - сидящие.

Тумэ трдэ сан - вы стоите, т.е. тумэ - вы, трдэ - стоящие, сан - есте. Ёнэ - сутэ - они, оне спят, т.е. ёнэ - они, сутэ - спящие, пропущено сы (сын) - суть (предполагается). Часто в подобных случаях вспомогательный глагол отбрасывается и тогда причастие само по себе выражает спряжение в настоящем времени, как ёнэ - сутэ - они спят, т.е. они (суть) спящие. Ёв - бэшло - он сидит, т.е. ёв - он, бэшло - сидящий, сы (сын) - есть - подра-зумевается.

То же самое и во времени прошедшем несовершенном.

Мэ сомас трдо - я стоял, т.е. я был стоящий. Ту суто санас - ты спал, т.е. ты был спящий. Ёй пашлы сыз - она лежала, т.е. была лежащая. Амэ самас бэштэ - мы сидели, т.е. были сидящими. Тумэ санас трдэ - вы стояли, т.е. были стоящими. Ёнэ сутэ сыз - они спали, т.е. были спящими.

Если иногда для сокращения в разговоре отбрасывается личное местоиме¬ние, то по спряжению одного только вспомогательного глагола можно оп¬ределить лицо. Напр.:

Суто сомас - я спал Бэшло санас - ты сидел Пашлы сы - он (она) лежит Трдэ самас - мы стояли Пашлэ сам - мы лежим и т.п.

Этим исчерпывается почти все существенное, что можно было сказать о глаголах.

Предлог

Предлог кы, кэ, ко - к или у - требует для себя всегда падежа именитель¬ного. Напр.: Кэ-ту - к тебе, у тебя; Кы-пэ - к себе, у себя. Ко дад - к отцу; яв кы-мэ - поди ко мне; мэ сомас кэ-ёй - я был у нее. Ёнэ авэна ко тумэ - они придут к вам и т.п.

Этого же падежа требует предлог кыж или жык - до. Жык мэ - до меня. Кыж-о-кхэр - до дому. Жык-ада-ва - до этого. Кыж- атяся - до завтра.

Предлогов от или из хотя в действительности не существует, но они под¬разумеваются в каждом родительном падеже, как единственного, так равно и множественного числа любого существительного, прилагательного и ме¬стоимения: от - в предметах одушевленных и из в неодушевленных. Напр.: дадэстэр - от отца, манушэндэр - от людей, каштэстэр - из палки, ройятэр - из ложки, мандэр - от меня, состэр - из чего и пр.

Предлог ваш - для, о - требует падежа дательного, в предметах одушев¬ленных, напр., ваш-э-пкэнякэ - для сестры, о сестре, ваш-конэскэ - для ко¬го, о ком, ваш-тукэ - для тебя, о тебе и пр., и падежа именительного (или предложного) - в предметах неодушевленных, напр.: ваш-о-кхэр - для до¬ма, о доме, ваш-о-бала - о волосах, для волос, ваш-адава - для этого, ваш- со - для чего, о чем и т.п.

Предлога с также не существует, но (как уже было сказано выше в гла¬ве о существительном) он подразумевается в каждом творительном падеже существительного, местоимения и прилагательного, как в единственном, так и во множественном числе. Напр.: чюрьяса - с ножом, пшалэнца - с братьями, таларьенца - с деньгами, туса - с тобою, амэнца - с нами, бар- валэнца - с богатыми и пр.

Все же остальные предлоги, как-то: про или прэ - на, над, пир - по, пал - за, о, об, дро, адро, адрэ - в, пирдал - через, машкир - меж, между, тэл - под, ангил - перед, паш - возле, около, близ, у... требуют всегда падежа предложного. Напр.:

Про пэстэ - на себя, на себе.

Пал-тутэ - за тебя, за тобою.

Дрэ лэстэ - в него, в нем.

Пирдал-тумэндэ - через вас.

Пир-о-шэро - по голове.

Машкир амэндэ - между нами, меж нас.

Пирдал-о-дром - через дорогу (дром - существительное неодушев¬ленное: предложный падеж сходен с именительным). Машкир-о-кашта - меж дров.

Паш латэ - возле нее.

Паш-о-кхэр - близ дома.

Тэл-пэстэ - под себя, под собою.

Ангил-амэндэ - перед нами и пр.

В предложном падеже предметов одушевленных (как уже было сказано выше), сам по себе подразумевается предлог у. Напр.: амэндэ - у нас, лэстэ - у него, дадэстэ - у отца, пкэнятэ - у сестры и пр.

Весьма интересен предлог би - без. Не требуя для себя никакого падежа, он всякое слово, к которому сам относится, прежде всего обращает в фор¬му прилагательного относительного и тогда уже допускает с этим полу¬ченным прилагательным склонение в падежах. Напр.: би-миро - без меня (без моего), би-лакиро - без неё, би-дадэскиро - без отца (без отцовский), би-ромэскири - без мужа (безмужняя), би-чавэнгирэ - без детей (бездет¬ные), би-ловэнгиро - без денег (безденежные) и т.п.

В соединении с местоимениями, как, напр., би-миро - без меня, би- адалэскиро - без этого, - не допускает склонения. Везде же, в остальных случаях - склонение возможно. Напр.:

Би-годякирьяса - с безумною

Би-чибакирэстэр - от безъязыкого (немого)

Би-вастэнгирэнгэ - безруким

Би-гэрэнгирэн - безногих и т. н.

Союзы - почти все русские, кроме тэ чтобы, если, что, сыр - как, пал- адава - за то, потому что и пр.

Наречия

Перечислим большую часть из них.

Шукар, шукир - хорошо, славно Фэдэдыр - лучше

Чачо, чячэс - правда

Чачипэ - правда, истина (имя существительное)

Акакана - теперь

Екхвор - однажды

Гара - давно, нагара - недавно

Сыг, сыго - скоро, сыгэдыр - скорее

Кай, катэ - где

Карик - куда

Адарик - сюда

Одорик - туда

Адай - здесь

Одой - там

Адатхыр - отсюда

Одотхыр - оттуда

Ададэвэс - сегодня, нынче

Атася - завтра, вчера

Пал-атася - послезавтра, третьего дня

Ангил - вперед, прежде, впереди

Палал - сзади, позади

Палэ - назад, обратно

Тэлал - снизу (из-под)

Тэлэ - вниз, книзу

Упрал - наверху, упрэ - вверх

Дур - далеко, надур - недалеко, близко, дурэдыр - дальше

Тэлэдыр - ниже

Учэс - высоко, учэдыр - выше

Уклисто - верхом

Локхэс - легко, локхэдыр - легче

Пхарэс - тяжело, пхарэдыр - тяжелее

Холямэс - гневно, сердито

Авэла - довольно, будет

Миштэс - больно, очень

Зоралэс - сильно, крепко, здорово

Манушуварэс - красиво, прекрасно, изящно

Бут - много, набут - мало

Бутыр (бутэдыр) - больше

Инке - еще

Кицы - сколько, адакицы - столько

Кэтанэ - вместе, в соседстве

Екхатэр - сразу

Авригэрэнца - вверх ногами

Набут по набут - мало-по-малу

Сыр - как, на сыр - никак

Адякэ - так, ак-адякэ - вот так (вот этак)

Акэ - вот, эн-акэ - вон (там)

Энакали - вон там Пашил - рядом Уса - все Мэк - пусть

Соскэ? - почему? Ваш-со? для чего, о чем?

Пал-со? зачем, за что?

Сарэдуй - оба (вдвоем)

Раты - ночью Про холы - назло.

Дэвэсэ - днем.

Лэнайе - летом.

Катгр - откуда.

Евья - напрасно, даром.

Галёв - знать, должно быть

Трэби, трэбица, цэбинэ - нужно, надобно.

Нанэ! - нет! - На - не. Аи - да!

Нашты - нельзя

На-акия - не особенно (не так, чтобы очень...),

Ничи - ничего!

Машкирал - между.

Бельвеле - вечером.

Мамуй - мимо.

Мишто - поделом! и многие другие...

Наречия, производимые от слов русских, получаются прибавлением в кон¬це буквы с. Напр.: жарко-с - жарко, тихо-с - тихо, гожо-с - красиво, шу- каринька-с - хорошенько.

Междометия

Нэ! - Hy, но! - Нэ-ка - ну-ка!

Аври! - вон!

Криго! - прочь!

Ах-да! - эх, кабы!

Мэйям - о ужас! (буквально: мы умерли). Хасиям - о ужас! ( мы погибли)

Мэрава! - умираю!

Мэйём! - ужас! (я умер).

Дыкх-та! - вот еще (глянь-ка)

Дыкх-экатэ - вот еще (глянь-ка)

***

Типичные выражения и обороты речи

Масхари! - Матерь Божья!

Дэвлалэ! - Боже мой!

Дэвэл-Дад! - Господи! Бог Отец!

Дэвэл-Дад туса! - Бог (Господь) с тобою!

Мэракхэл о-Дэвэл! - Сохрани Бог! Боже упаси!

Ваш Дэвлэскэ! - Ради Бога! (Создателя!)

Яв адарик! - Поди сюда.

Оя адатхыр (адацыр). - Ступай отсюда.

Отачь мандэр! - Отстань от меня!

Тэрдёв, подужакир! - Стой, подожди!

Сыр gивэса? - Как поживаешь?

Сыр тро састыпэ? - Как твое здоровье?

Сыр тут кхарна (про лав)? - Как тебя зовут (по имени)? Мэ сом насвало. - Я болен (нездоров).

Со туса кэрдя-пэ? - Что с тобою сделалось? (случилось).

Латэ дукхалэ о-шэро. - У неё болит голова. Камэс трдэны? - Хочешь папиросу?

Захачькир мангэ ягори (о-ягитко). - Зажги мне спичку (огонька, огневую). Запхандэ (закэр) о-фэнчтро. - Запри (закрой) окно.

Отпсирав (откэр) э-порта. - Отвори (открой) дверь.

Саво мардо? - Который час?

Пальто. Дуй пашэса. - Пятый. Два с половиною.

Штар би-дэшэнгиро. - Четыре без десяти (минут).

ЗапИурдэ о-яг. - Затуши огонь. [э-яг - женск.]

Момалы мурдэя. - Свеча потухла.

Дэ мангэ панори! - Дай [мне] водицы!

Чив мангэ о-гудло (о-драб)! - Налей мне чаю!

На ракир дылныпэ (дылнэ лава)! - Не говори глупостей (глупых слов)!

На розмэк пэскри чиб! - Не распускай своего языка!

Мангэ нанэ со тэ_кэрав. - Мне нечего делать.

Холы ман лэла про лэстэ. - Зло меня берет на него.

Конэс ту камэса сарэндэр бутыр (бутэдыр)? - Кого ты любишь всех боль¬ше?

Пэскрэ дадэс. - Своего отца.

Мэ тут камам сарэ одьоса. - Я тебя люблю всею душою (сердцем).

Чамодэ ман! - Поцелуй меня!

Ёй оди дэя адрэ лэстэ. - Она влюбилась в него (душу дала).

Мангэ камэла-пэ тэ_совав. - Мне хочется спать.

Ангил Дэвлэстэ! - Перед Богом!

Ёв ракирла кокоро-пэса. - Он разговаривает сам с собою.

Мэйём тэ_пияв! - Мне ужасно хочется пить.

Ёй мангэ на сыкадёлэ (на сыкавэла-пэ). - Она мне не нравится.

Лэскри пИэн нагара мэйя: латэ исыз э-шукИи. - Его сестра недавно умерла: у неё была чахотка.

Мангэ миштэс сыкадёлэ романы чиб. - Мне очень нравится цыганский язык.

Мэ камам тэ_сыклёвав тэ_ракирав романэс. - Я хочу привыкнуть (нау¬читься) говорить по-цыгански.

Ёй шукир кхэлла про гэра. - Она хорошо танцует (пляшет).

Н’ андэршав! (на дар). - Не бойся! (не робей).

Мэк одой! - Пусть! Пускай себе!

Патясэ Дэвлэскэ?! - Поверишь ли? (Веришь Богу?)

Лэстэ о-бала крэнца-калэ. - У него курчавые волосы (черными кольцами). Исын про тутэ лаgяипэ? - Есть у тебя стыд? (буквально: на тебе).

Чюнгардава мэ лэскэ! - Наплевать мне на него (ему).

Тэ_мэрав-мэ! - Честное слово! (чтоб я умер!)

Амари биби выдэя палором дуе чайен. - Наша тетка выдала замуж двух дочерей.

Сыг тэ_высыклёс тэ_кхэлэс про башады - нанэ локхэс. - Скоро выучиться играть на гитаре - не легко.

Акэ тукэ трэмэнакиро: праста дро бандза, кин мангэ э-трдэня. - Вот тебе гривенник: сбегай в лавку, купи мне папирос.

Тэ_мар ман о-Дэвэл! - Убей (накажи) меня Бог!

На приячь кы мэ! - Не приставай ко мне.

Ёй тходя трушыл про пэстэ. - Она перекрестилась (положила крест на се¬бя).

Состэр? - Адалэстэр! - Отчего? - От этого!

Авэн амэнца! - Пойдем с нами!

О-якха про тутэ чораханэ. - Глаза у тебя плутовские (на тебе).

Ёв ублады тходя про пэстэ. - Он повесился (петлю наложил на себя). Тховава саро аври-гэрэнца! - Поставлю все вверх ногами! Гэрав дро тэкнори адалэ рупувэ ройя. - Спрячь в сундук эти серебряные ложки. Яв, скхэласа дро патря. - Давай (поди) сыграем в карты.

Саво ёв нарто! - Какой он упрямый!

Со ёй пИутёлэ, (пхагёлэ, пхагирла-пэ)? - Что она ломается, важничает?

Ёй вытховэла-пэ пэскрэ гожыпнаса. - Она выставляется своею красотою. Ёй gиндлы сын мангэ. - Она знакома мне.

Дарава, тэ_надэн якхало! - Боюсь, чтобы не сглазили!

Ёнэ сана-пэ амэндэр. - Они смеются над нами. (от нас).

Со ту пэйян (чидян-пэ) про латэ? - Что ты напал (набросился) на нее?

Ко лав тэ_пхэнэс! - К слову сказать.

Лэскэ пригэйя-пэ тэ_gял дро шингалэ (холадэ). - Ему пришлось идти в солдаты.

Мангэ приавья-пэ тэ_кинав лачэ грэс. - Мне пришлось купить хорошую лошадь.

Ёй причивэла-пэ насваляса. - Она притворяется (прикидывается) больною.

Миштэс тукэ? - Больно тебе?

Мангэ нанэ дукхано! - Мне, не больно.

Шэро тро на лава пал-лэстэ! - Головы твоей не возьму за него!

Ласа нашукир кэрла-пэ. - С нею дурно делается.

Кранцынэ-пэ о шэро! - Кружится голова.

О-шэро закранцындя-пэ. - Голова закружилась.

О-рома улы^инэ амарэ грэн - Цыгане увели наших лошадей.

Лэстэ дукхана о-данда. - У него болят зубы.

Мангэ подыкхя-пэ. - Мне показалось.

Тэвэрэса чингирна о-кашта. - Топором колят (секут) дрова.

Мэ ла на лава палором пал пэстэ. - Я ее не возьму замуж за себя.

Рисёв палэ! - Вернись (обернись) назад, обратно!

Мэ розгэйём-пэ ромняса. - Я разошелся с женою.

Ян мангэ о-бравинто. - Принеси мне вина.

Авэла тукэ тэ_сас-пэ! - Довольно тебе смеяться!

Счидём (злэём) пэстэр э-стады, лэём ла тэл-о-пхаг. - Я снял с себя шапку, взял ее подмышку.

Мэ лэскэ банго сом (делимо), лэём лэстэр дро длуго, тэл-о-росчиндлы шэл састэ. - Я ему должен... взял у него в долг, под расписку сто рублей.

Ёнэ саро пэкро сумнакай тходэ самады - Они все свое золото положили в залог.

Бэш хачькирдэ барэса! - Сиди горячим камнем (т.е. смирно, молча).

Ёй макхэла-пэ лолыпнаса. - Она румянится (мажется краснотой).

Оди закэрадэя! - Душа заварилась! (т.е. помутилась со страху, гнева и пр.).

На яв дылэно! На кэр дылныпэ! - Не будь дураком! Не делай глупостей!

Яв годявэр! - Будь умным!

На баш ничи! - Не болтай (звони) ничего!

Сыр гожо-с высыды - ада шэрандуны. - Как красиво вышита эта подушка.

Тэ_пхарадён мрэ якха! - Лопни мои глаза!

Тэ_хасёл тро шэро! - Пропади твоя голова!

Саво тукэ дром? - Какое тебе, дело (путь)?

Подкэр э-башады! - Подстрой гитару!

Примечания к отдельным фразам

1) Про лав - по имени, т.е. на слово.

2) Дукхалэ - болит. Этот глагол тэ_дукхас - употребителен исключитель¬но только в третьем лице, как единственного, так и множественного числа всех почти спряжений. Наприм., в настоящ. времени дукхалэ - болит, дукхана - болят. Прошедш. соверш. - дукхандэя - болело, дукхандынэ - болели. Лэла тэ_дукхал - будет болеть, лэна тэ_дукхан - будут болеть. Мэдукхал - пусть болит, мэдукхан - пусть болят. Дукхалэ-с - болело и пр.

3) О-гудло - буквально значит - сладкий. Так обыкновенно цыгане назы¬вают чай, заменяя его иногда словом о-драб - питье.

4) Н’ андэршав! - не бойся. Употребляется исключительно только в этой форм повелительного наклонения 2-го лица единствен. числа. Даже неоп¬ределенное его наклонение неизвестно.

5) Авэн - пойдем. Хотя это слово представляет повелительное наклонение 2-го лица множествен. числа спряжения глагола тэ_авэс - придти, прихо¬дить, но чаще употребляется в смысле: пойдем, пойдемте!

6) Аври гэрэнца - буквально значит: наружу ногами.

7) Чидян-пэ - буквально значит: ты лился, полился. Глагол тэ_чивэс - лить, один из употребительнейших и излюбленных у цыган. Он имеет массу различных значений, напр. тэ_счивэс - снять, тэ_роз-чивэс - раздеть, тэ_присчивэс-пэ - притворяться, прикидываться и пр.

8) Ян - принеси. Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа от глагола тэ_анэс или тэ_янэс - несть, принести.

9) Авэла - буквально значит: будет, 3-е лицо единствен. числа спряжения в будущ. соверш. времени вспомогательн. глагола тэ_авэс - быть.

Словарь употребительнейших цыганских слов

А.

Аври - наружу, вон, извне.

Аври-гэрэнца - вверх ногами.

Авэла - будет, довольно.

Авэн - пойдем.

авэс - быть, придти, приходить.

Адава - этот.

Ададэвэс - сегодня, нынче.

Адай - здесь.

Адакицоро - столько.

Адакицы - столько.

Адалакиро - этой.

Адалэ - эти.

Адалэнгиро - этих.

Адалэскиро - этого.

Адарик - сюда.

Адасаво - такой.

Адатхыр (адацыр) - отсюда.

Адацыр - отсюда.

Адая - эта.

Адро - в.

Адякэ - так.

Аи! - Да!

Ак-адава - вот этот.

Ак-адай - вот здесь.

Ак-адякэ - вот так (этак).

Акакана - теперь.

Акэ - вот.

Акэнте - вот вам.

Амаро - наш.

Амэ - мы.

Ангил - перед, вперед, впереди.

Англатуно - передний.

Ангрусты - кольцо (женск. рода).

Андло - принесен.

Андрэ-дэно - запряжен.

Андрэ-тэ_дэс - впречь.

анэс - принести.

Атася - завтра, вчера.

Атасятуно - завтрашний, вчераш¬ний.

ачавэс - оставить.

Ачадо - оставлен, оставленный.

Ачакирдо - оставлен, оставленный.

ачакирэс - оставлять

ачэс-(пэ) - остаться, стать.

Б.

Бавал (балвал) - ветер (ж.р.)

Багабнаскиро - певец, певица.

Багаибэ, багипэ - пенье (м.р.).

багас - петь.

Багибнытко - певец, певица.

Бажин - пай (м.р.).

Бай - рукав (ж.р.).

Байори - рукавчик (ж.р.).

Байорья - рукавчики (ж.р.).

Бакрано - бараний.

Бакри - овца (ж.р.).

Бакритко - бараний, овечий.

Бакро - баран (м.р.).

Бакрэскиро - бараний.

Бал - волос (м.р.).

Бала крэнца-калэ - волосы курча¬вые.

Балвал - ветер (ж.р.)

Балычны - свинья (самка) (ж.р.).

Балычнытко - свиной.

Балычо - свинья (боров) (м.р.).

Балычоро - поросенок (м.р.)

Балэвас - ветчина, окорок, свинина (м.р.).

Балэнгиро - волосатый.

бангёс - гнуться, кривиться.

Банго - кривой, косой, виноватый.

Бандза - лавка (мелочная) (ж.р.).

Банькирдо - гнутый, согнут.

банькирэс - гнуть. кривить.

Бар – камень (лачо-бар - драгоценный камень) (м.р.).

Барвалёс - богатеть.

Барвало - богатый.

Барвалыпэ - богатство (м.р.).

Барвалэс - богато.

Бари - тысяча (большая).

Бари раны - важная дама (ж.р.).

Барипэ - громадина, величина (м.р.).

Баро - большой, великий.

Баро кхэр - тюрьма, острог (м.р.).

Баро про шингалэндэ - офицер (м.р.).

Баро рай - высокая особа, важный барин (м.р.).

Баро-дромэскиро - разбойник (большедорожный).

барьёс - расти.

Барэдыр - больше, также: старший, начальник.

барякирэс - растить.

Бахт - счастье, удача (ж.р.).

Бахтало - счастливый.

Бахталэс - счастливо,

башавэс - звонить.

Башады - гитара (ж.р.).

Башадякиро - гитарный.

Башно - петух (м.р.).

Башноро - петушок (м.р.).

башэс - звонить.

Бая - рукава (ж.р.).

Бельвеле - вечером.

Бельвель - вечер (ж.р.).

Би - без.

Бибалэнгиро - лысый, безволосый .

Бибахт - несчастье (ж.р.).

Бибахтало - несчастливый.

Бибахталэс - несчастливо.

Биби - тетка (ж.р.).

Биболдо - некрещеный, не¬христь.

Бибори - тетушка.

Бибьякири чай - кузина (теткина дочь), (ж.р.).

Бибьякиро - теткин.

Бибэршэнгиро - безгодовый (т.е. более 12-ти лет у коня).

Бивастакиро - безрукий (без од¬ной).

Бивастэнгиро - безрукий (без обе¬их).

Бигадэскиро - голый (без рубахи).

Бигодякиро - безумный.

Бигэракиро - безногий (без одной).

Бигэрэнгиро - безногий (без обе¬их).

Бида - беда, горе, несчастие (ж.р.).

Биканэнгиро - безухий.

Бикиндло - проданный.

бикнэс - продать.

Бикхэрэскиро - бездомный.

Билавэскиро - бессловесный, без¬молвный, безыменный.

Биловэнгиро - безденежный.

Бинакхэскиро - безносый.

Биодьоскиро - бездушный, бессердечный.

Бипашэскиро - бесполовинный (без половины).

Бипорьякиро - бесхвостый.

Биромэскири - безмужняя.

Бисталенгиро - безденежный.

бистрэс - забыть.

бичавэс - послать, посылать.

Бичадо - посланный, посыльный (м.р.).

Бичибакиро - немой (безъязыч¬ный).

Биш - 20.

Бишто - двадцатый.

Бияв - свадьба (м.р.).

Биякхакиро - безглазый (без одно¬го).

Биякхэнгиро - слепой (без двух).

бияндёс - родиться.

Бияндло - рожден, рожденный.

Бияныпэ - рождение (м.р.).

биянэс - родить

Блата - грязь (уличная) (ж.р.).

Блескавица - молния (ж.р.).

Бов - печь (ж.р.).

болдёс - креститься (в веру христианскую).

Болдо - крещеный.

Бори - сноха, невестка (ж.р.)

Борьякиро - снохин, сноший.

Бравинто - вино (ж.р.).

Бришынд - дождь (м.р.).

Брэза - береза (ж.р.).

Брэк - пазуха (м.р.).

Брэны - деньги (м.р.).

Бузно - русский мужчина (м.р.).

Бузны - русская женщина (ж.р.).

Бузнякиро - русской женщины.

Булыбэн - небо (м.р.).

Бут - много.

Буты - работа (м.р.).

Буты кралискиро - коронная служ¬ба (м.р.).

Буты тэ_кэрэс - работать.

Бутыр, бутэдыр - больше, более.

Бутэ - многие.

Бутякиро - рабочий.

Бутярно - работник (м.р.).

Бутярны - прислуга, работница (ж.р.).

Бэнг - чорт (м.р.).

Бэнглыно - чертов.

Бэнглыны - чертовка, чертовская.

Бэнгори - чертенок (ж.р.).

Бэнгоро - чертенок (м.р.).

Бэра - пиво (ж.р.).

Бэрга - гора (ж.р.).

Бэргитко - горный, горная.

Бэрш - год (м.р.).

Бэршитко - годовалый, годичный.

Бэршэнгиро - годовый (многих лет).

Бэшибнаскиро - стул (м.р.).

Бэшибнытко - стул (м.р.).

Бэшибэ - сидение (м.р.).

Бэшидо - комната (м.р.).

Бэшиндуй - сидя.

Бэшло - сидящий

Бэшто - сидящий

бэшэс - сесть, садиться, сидеть.

В.

Вавир - другой, чужой (-ая).

Вавир (ваврэ) чибэнгиро - иноязычный, чужеземец.

Вари-кай - где-то.

Вари-кицы - сколько-то.

Вари-кон-то - кто-то.

Вари-саво - какой-то.

Вари-со - что-то.

Васт - рука (жен.)

Вастытко - браслет (м.р.)

Ваш - для.

вgяс - войти, входить.

вздыкхэс - взглянуть.

Вкамло - влюблен, влюбленный.

вкамэс-пэ - влюбиться.

Вмардо - вбитый.

Впхандло - ввязанный.

впхандэс-пэ - ввязаться.

Всыдо - вшитый.

втховэс - вложить, вставить.

Втходо - вложен, вставленный.

вшунэс-пэ - вслушаться.

выбариёс - вырасти.

Выбарякирдо - выращен.

выбарякирэс - выращивать.

выбичавэс - высылать.

Выбичадо - выслан

Выгандло - вычесан.

выганэс - вычесать.

Выгиндло - вычтен.

выгинэс - вычесть.

выдивэс - выжить, выживать.

выдыкхэс - выглядывать.

Выдэно - выдан.

Выдэно-андрэ - выпряжен.

выдэс-(пэ) - выдать (ся).

выдэс-андрэ - выпречь.

выкинэс - выкупить.

Выкиндло - выкуплен.

выкошэс-(пэ) - выбранить (ся).

выкхамлёс - вспотеть.

Выкхардо - вызван.

Выкхосло - вытерт.

выкхосэс - вытереть.

Выкхэлдо - выигран.

выкхэлэс - выиграть.

Выкэдыно - выбран.

выкэдэс - выбрать.

выкэравэс - выварить.

выкэрадёс - вывариться.

Выкэрадо - выварен.

Выкэрдо - выделано.

Вылыино - выведен, вывезен. в

ылыgяс - вывести, вывозить.

Вылэно - вынут.

вылэс-(пэ) - вынуть (ся)

Вымакхло - вымазан, выпачкан,выкрашен.

вымакхэс-(пэ) - вымазать, выпачкать (ся).

Вымангло - выпрошен.

вымангэс - выпросить.

Вымардо - выбит.

вымарэс - выбивать.

Вымордо - вымыт.

выморэс-(пэ) - вымыть (ся).

Вымэкло - выпущен.

вымэрэс - вымереть, вымирать.

выпарнёс - выбледнеть.

выпарувэс - выменять.

Выпарудо - выменян.

выпиес - выпить.

выплыскирэс - выплатить.

выпрастас - выбежать.

выпуравэс - выпучить.

Выпурадо - выпучен, вытаращен.

Выпучло - выспрошен.

выпучэс - выспросить.

Выпхагирдо - выломан.

Выпхэндло - высказан.

выпэрэс - выпасть.

выравэс - выронить.

Выракирдо - выговорен.

выракирэс - выговорить.

Вырикирдо - выдержан.

вырикирэс - выдержать.

Вырискирдо - вырван.

вырискирэс-(пэ) - вырвать (ся).

высовэс-пэ - высыпаться.

высывэс - вышить.

Высыдо - вышит.

высыклёс - выучиться.

Высыклэно - выучен (самостоя¬тельно).

Высыклякирдо - выучен (с помо¬щью другого).

высыклякирэс - выучивать.

вытасавэс - выдавить, выжать.

Вытрадэно - выгнан.

вытрадэс - выгнать.

вытрдэс - вытащить.

вытховэс-(пэ) - выставляться (ся), выложить.

Вытходо - выставлен, выложен.

Вытырдэно - вытащен.

выурниес - вылететь, выскочить.

Выхарудо - вычесан.

Вычарадо - выкормлен.

вычивэс-(пэ) - выливать (ся).

Вычидо - вылит.

Вычиндло - вырезан, выписан.

вычинэс - вырезать, выписать.

Вычордо - выкраден.

вычорэс - выкрасть.

Вычурдэно - выброшен, выкинут

вышутёс - высохнуть.

Вышутькирдо - высушен.

вышутькирэс – высушить

Вэнгар - уголь (м.р.).

Вэнгло - угол (м.р.).

Вэндзло - узел (м.р.)

Вэндэрья - кишки (ж.р.).

Вэсна - весна (ж.р.).

Вэснакиро - весною, весенний.

Вэш - лес (м.р.).

Вэшитко - лесной, леший (м.р.).

Г и Г

Гав - село, деревня (м.р.).

Гавиткас - по-деревенски.

Гавитко - деревенский, ая.

Гавитко гадо - крестьянин, мужик (м.р.).

Гад - рубаха (м.р.).

Гаденгиро - русских женщин.

Гадоро - рубашка (м.р.).

Гадя - русские женщины (ж.р.)

Гадякиро - русской женщины.

Гаgенгиро - русских мужчин.

Гаgескиро - русского мужчины.

Гаgи - русская женщина (ж.р.).

Гаgикано - русский (прилагатель¬ное).

Гаgиканыпэ - руссицизм.

Гаgиканэс - по-русски.

Гаgиткас - по образцу русских, на русский лад

gm - русских

Гаgо - русский мужчина (м.р.).

Газдэно - поднят.

газдэс-(пэ) - поднять (ся).

Галёв - знать, должно быть, веро¬ятно.

Гамо - хомут (м.р.).

Гандло - чесанный

ганэс-(пэ) - чесать (ся).

Гара - давно.

Гаратуно - давний.

Гилори - песенка (ж.р.)

Гилы - песня (ж.р.)

Гиндло - читан, чтен.

гинэс - читать, считать.

Гирил - горох (м.р.).

Глындало - зеркало (м.р.).

Година - славно, прекрасно.

Годы - ум (ж.р.).

Годявэр - умный, ая.

Годякиро - умственный, умный.

Гожимо - красота (м.р.).

Гожинько - хорошенький.

Гожо - красивый, ая, красавица.

Гожос - красиво

Голумбо - голубь (м.р.).

Гондя-тэ дэс - вздохнуть, взды¬хать.

Гоно - мешок (м.р.).

Гоноро - мешочек, сумочка (м.р.).

грубёс - толстеть.

Грубимо - толстота, толщина (м.р.).

Грубипэ - толстота, толщина (м.р.).

Грубо - толстый, ая.

Грэнгиро - наездник (м.р.).

Грэскиро - конский, присущий ко¬ню.

Гудло - чай, сладкое (ий) (м.р.).

Гудлыпэ - сладость, десерт (м.р.).

Гурумнитко - коровий.

Гурумны - корова (ж.р.).

Гурумнякиро - коровий.

Гэнчто - хороший конь

гэравэс - прятать, хоронить.

гэрадёс - прятаться, скрываться.

Гэрадо - скрыт, спрятан, похоро¬нен.

Гэритко - галоши (ж.р.).

Гэрой - нога (ж.р.).

Гэрори - ножка (ж.р.).

Д.

Дад - отец (м.р.).

Дадэскиро - отцовский.

Дай - мать (ж.р.)

Дакиро - материнский.

Данд - зуб (м.р.).

Дандвари - русская женщина (ж.р.).

Дандваро - русский мужчина (м.р.).

Дандрдо - сахар (грызомый) (м.р.)

дандырэс-(пэ) - кусать (ся).

даравэс - пугать.

Дарано - страшно, жутко, боязно, трусливый, робкий.

дарэс - бояться, робеть.

Делимо - должен.

Дзэвэлы - яичница (ж.р.).

Ди - душа, сердце, желудок, нутро (м.р.).

Длугимо - длина, долгота (м.р.).

Длугипэ - длина, долгота (м.р.).

Длуго - длинный, долгий, долг (м.р.).

Длэнгипэ - длина (м. р.).

Длэнго - длинный добагас - допеть .

Додэно - додано.

додэс - додать.

доgяс - дойти.

докхувэс - довязать, доплесть.

докэдэс-пэ - добраться.

докэравэс - доварить

докэрадёс - довариться.

Докэрадо - доварен.

Докэрдо - доделан.

докэрэс - доделать.

долонькирэс - досолить.

Долонькэрдо - досолен.

Долыино - доведен, довезен.

долыяс - довести, довезти..

долэс - донять.

Домардо - добит.

домарэс - добить.

Домордо - домыт.

доморэс - домыть.

Домэкло - допущен.

домэкэс - допустить.

допиес - допить.

доплыскирэс - доплатить.

допрастас - добежать.

Допучло - допрошен.

допучэс - допросить.

Допхэндло - доказан.

допхэнэс - доказать, донесть.

допэкэс - допечь.

Доракирдо - договорен.

доракирэс-(пэ) - договаривать (ся).

Дорикирдо - додержан.

дорикирэс - додерживать; гадать.

Дорискирдо - дорван.

Дорэстуно - достающий, сыщик (м.р.).

дорэсэс-(пэ) - достать (ся).

досовэс - досыпать, доспать.

досывэс - дошить.

Досыдо - дошит.

Досыклякирдо - доучен.

дотрадэс - догнать.

дотрдэс - докурить, дотащить, до¬тянуть.

дотховэс - доложить.

Дотходо - доложен.

дохас - доесть.

Дочарадо - докормлен

дочивэс - долить.

Дочидо - долит.

Дочиндло - дописан, дорезан.

Дочюрдэно - докинут, доброшен.

дочюрдэс - докинуть, добросить.

дошунэс - дослушать.

Дошутькирдо - досушен.

Драб - чай, настой, питье, зелье (м.р.).

Драбакирибнаскири - гадалка, ворожея (ж.р.).

Драбакирибэ - гадание (м.р.).

драбакирэс - ворожить.

Дро длуго - в долг, кредит.

Дро со? - в чем, во что?

Дро сонэ - во-сне.

Дро, дрэ - в.

Дром - дорога, путь (м.р.).

Дроморо - дороженька (м.р.)

Дромэса - дорогою, по пути.

Дромэскиро - дорожный.

Дрэван - очень.

Дрэво - дерево (м.р.).

дуинэс - дуть

Дуй - два

Дукхалыпэ - боль (м.р.)

Дукхано - больно.

дукхас - болеть.

думинэс - думать

Думо - спина (м.р.).

Дур - далеко.

Дурипнастэр - издали, издалека

Дурипэ - даль, далекое расстояние (м.р.).

Дурэдыр - дальше.

Душло - видно.

Душлы - бутылка (ж.р.).

Дыкхло - платок (м.р.).

дыкхэс - смотреть, глядеть.

дылнёс - глупеть, дуреть.

Дылныпэ - глупость (м.р.).

дылнякирэс - дурачить.

Дылэно - глупый, дурак (м.р.).

Дэвлалэ! - Боже мой! Господи!

Дэвлэскиро - Божий.

Дэвэл - Бог, икона, образ (м.р.).

Дэвэл-Дад - Господь, Бог-Отец (м.р.)

Дэвэс - день (м.р.)

Дэвэсэ - днем.

Дэно - дан, дано.

дэс-(пэ) - давать (ся).

дэс-андрэ - впречь.

дэс-гондя - вздохнуть.

дэс-патыв - поверить.

Дэсто - палка, трость (м.р.).

Дэш - десять.

Дэшто - десятый.

Дэшэнгири - десятка.

G (джь).

Оеибэ - жизнь, житье (м.р.).

Оеибнаскиро - живущий, живучий, жилец.

Оёв - овес (ж.р.).

gивэс - жить.

gингавэс - будить

gинэс - знать.

Оидо - живой, одушевленный.

Оидыпэ - живность (м.р.).

Оингадо - разбуженный.

Оиндло - знакомый.

Оино - существо (м.р.).

Оюв - вошь (м.р.).

Оювало - вшивый.

Оювликано - женский.

Оювликаны стады - женская шляпа.

Оювликанэс - по-женски.

Оювлиткас - на женский лад.

Оювлы - женщина (ж.р.).

Оюкэл - собака-кобель (м.р.).

Оюклано - собачий.

Оюклори - щенок (ж.р).

Оюклоро - щенок (м.р.).

Оюклы - собака-сука (ж.р.)

Оюлимо - должен.

Оямутро - зять (м.р).

Е, ё, Э.

Ёв - он.

Евья - напрасно, даром.

Ёй - она.

Екх - один, одна.

Екх gKB - один (человек) (м.р.).

Екх моло - один раз.

Екхакиро - одной.

Екхатэр - сразу.

Екхвор - однажды.

Екхори - одинешенька (ж.р.).

Екхоро - одинешенек (м.р.).

Екхэ - одни, одне.

Екхэнгиро - одних.

Екхэскиро - одного.

Ёнэ - они, оне.

Ж.

Жаркимо - жара (м.р.).

Жаркос - жарко.

Жыг - до.

З.

забагас - запеть.

забистрэс - забыть.

Забистырдо - забыт.

забэшэс - засесть.

Загаздэно - задран.

Загандло - зачесан.

Загиндло - зачтен.

задыкхэс-пэ - заглядеться, засмотреться.

Задэно - задан.

задэс-(пэ) - задать (ся).

задэс-андрэ - запречь.

заgивэс - заживать.

заgяс - зайти.

закалёс - загорать, почернеть.

закамэс - захотеть.

Закиндло - закуплен.

Закинкирдо - замочен.

закошэс - забранить.

закхабнёс - забеременеть.

закхамлёс - запотеть.

закхандэс - запахнуть.

Закхардо - зазван.

закхарэс - зазвать.

закхосэс - затереть.

Закэдэно - забран (о).

закэдэс - забирать.

закэравэс - заварить.

закэрадёс - завариться.

Закэрадо - заварен.

Закэрдо - закрыт, заперт.

закэрэс - закрыть, запереть.

Залаgякирдо - застыжен, сконфу¬жен.

залаgякирэс - застыдить.

залаgяс - застыдиться, конфузиться.

залангас - захромать

Залатхло - найден, застигнут.

залолёс - закраснеть

Залы^ино - заведено, завезен.

залыяс - завести, завезти.

Залэно - занят.

залэс-(пэ) - занять (ся), занимать (ся).

Замакхло - замазан, запачкан.

замакхэс-(пэ) - запачкать (ся).

замангэс - запросить.

Замардо - забит.

замарэс-(пэ) - забить (ся).

Замордо - замыт.

заморэс - замыть.

Замразкирдо - заморожен.

замразос - замерзнуть.

Замурдякирдо - затушен.

замурдякирэс - затушить.

Замэкло - запущено.

занасвалёс - заболеть.

Заплыскирдо - заплачен.

заплыскирэс - заплатить

запусавэс - заколоть

Запхандло - завязан, заперт.

запхандэс - завязать, замкнуть.

запхариёс - затяжелеть, забереме¬неть.

ЗапИурдэно - запален (о лошади), задут.

запИурдэс - задуть.

Запхэндло - заказан.

запхэнэс - заказать.

Заракирдо - заговорен.

заракирэс-(пэ) - заговорить (ся).

Зарикирдо - задержан.

зарикирэс - задержать.

Зарискирдо - задрано.

заровэс - заплакать.

Зарундло - заплаканный.

засас-(пэ) - засмеяться.

засовэс - заснуть.

Засуто - заснувший.

засывэс - зашить.

Засыдо - зашит.

затасавэс - задавить.

Затасадо - задавлен, задушен.

Зататькирдо - затоплен.

зататькирэс - затопить.

Затрадэно - загнан.

затрадэс - загнать.

затранцкирдёс - задрожать.

затранцкирэс - затрясти.

затрашавэс - запугать;

Затрашадо - запуган.

затховэс - заставить (принудить);

Затходо - заложен, заставлен, заложить

Затырдэно - затянут.

затырдэс - закурить, затянуть.

Заухтылдо - захвачен.

захас - заесть.

Захаськирдо - загублен.

захачёс - загораться.

Захачькирдо - зажжен, засвечен.

захачькирэс - зажечь.

Зачамодэно - зацелован.

зачамодэс - зацеловать.

Зачарадо - закормлен.

Зачарадо - закормлен.

зачивэс-(пэ) - залить (ся).

Зачидо - залит.

Зачингирдо - засечен, захлестан.

зачингирэс - засечь, запороть.

Зачиндло - записан, зарезан.

зачинэс-(пэ) - зарезать (ся). запи¬сать (ся)

Зачюнгардэно - заплеван.

Зачюрдэно - заброшен, заки¬нут.

зачюрдэс - забросить, закинуть.

Зашардо - захвален.

зашарэс - захвалить.

зашунэс-(пэ) - заслушать (ся),

заслышать.

зашутёс - засохнуть.

Зашутькирдо - засушен.

зашутькирэс - засушить.

заявэс - зайти.

збагас - спеть.

Збанькирдо - согнут.

збанькирэс - согнуть, скривить.

збичавэс - сослать.

Збичадо - сослан.

Згиндло - сочтен.

згинэс - сосчитать.

Здыбэ - сдача (м.р.).

Здэно - сдано.

здэс - сдать.

злыяс - свести, свезти

Злыдари - злой человек (м.р.)

Злыдня - злой человек (ж.р.)

Злэно - снят.

злэс - снять.

злэс-пэ про патрина - сфотографироваться

Змардо - сбит.

змарэс-(пэ) - сбить (ся).

Змэкло - спущен.

змэкэс-(пэ) - спустить (ся).

Зор - сила, мощь (ж.р.).

Зорало - сильный.

Зоралы бравинто - крепкий напиток (ж.р.).

Зоралыпэ - мощь, сила (м.р.).

Зоралэс - сильно, крепко, здорово.

Зорьяса - силою, насильно.

зракирэс-(пэ) - сговорить (ся).

зракхэс - сберечь.

Зрикирибэ - содержание (м.р.).

зрикирэс - сдержать, содержать.

зрипирэс - вспомнить.

зрискирэс - сорвать, содрать.

зумавэс - ворожить.

Зумми - похлебка (ж.р.).

Зыма - зима (ж.р.).

Зымакиро - зимою, зимний.

Зэлэно - зеленый.

Зэн - седло (м.р.).

Зэт - постное масло (м.р.).

И, ьИ.

ьИв - снег (м.р.).

Идарака - юбка (ж.р.).

ьИдя - платья (только во множествен. числе).

Издраны - лихорадка (ж.р.).

ьИло - сердце (м. р ).

ьИнке - еще.

К.

Кагнитко - урядник (куриный).

Кагнори - курочка, цыпленок (ж.р.).

Кагны - курица (ж.р.).

Кай - где, (что).

Как - дядя (м. р.).

Какэскиро - дядин.

Каленгиро - цыганкам присущий.

калёс - чернеть.

Кало - черный, кофе

Калыпэ - чернота, черный цвет (м.р.).

Калышко - черномазый (м.р.).

Каля - цыганки (ж.р.).

камэс-(пэ) - любить, хотеть,

нравиться, хотеться.

Кан - ухо (м.р.).

Канглори - гребешок (ж.р.)

Канглы - гребень (ж.р.)

кандэс - внимать, слушать.

Канка - индейка (ж.р.)

Карахай - татарин (м.р.).

Караханы - татарка (ж.р.).

Карбачь - плеть (м.р.).

Карик - куда

Карье-тэ_дэс - стрелять

Карэдын - ружье (м.р.).

КатИыр - откуда

Катэ - где

Кацыр - откуда

Кашт - полено, трость, палка (м.р.).

Кашта - дрова, хворост (м.р.).

Кило - палка (м.р.)

Кимин - цена (ж.р.)

киндёс - мокнуть.

Киндло - куплен.

Киндо - мокрый.

Киндыпэ - сырость, мокрота (м.р.)

Кинькирдо - намочен.

кинькирэс - мочить.

кинэс - купить.

Кириви - кума, крестная мать (ж.р.)

Кириво - кум, крестный отец (м.р.)

Кирки - табак (ж.р.)

Киркипэ - горечь (м.р.)

Кирко - горький

Кирно - гнилой, прах, гниль (м.р.).

Кисык - карман, кошель (ж.р.)

Кисыкари - карманник (м.р.)

Кицоро - сколький.

Кицы - сколько.

Клыдари - замочник (громила) (м.р)

Клэдын - ключ, замок (ж.р.).

Ко лав - к слову.

Ко, кэ - к.

Кова - тот (некоторый, некий)

Кокало - кость (м.р.)

Кокоро - сам, самый.

Колын - грудь (м.р.)

Кон - кто

Концо - конец (м.р.)

Конэскиро - чей.

Короро - слепой.

Котэр - кусок, фунт (м.р.)

Котэроро - кусочек (м.р.)

Кофари - барышник (м.р.)

Кофаритко - барышнический.

Кофу - барыш, прибыль, процент (м.р.)

Кошибнаскиро - ругательный, бранный.

Кошибнытко - ругательный, бран¬ный.

Кошибэ - брань, ругань (м.р.)

Кошло - руганный

кошэс-(пэ) - ругать (ся).

Коя - та, некая

Крали - царь, король (м.р.).

Кралискиро буты - царская служ¬ба.

Кралитко - царский.

Кралица - царица, королева (ж.р.)

кранцынэс-пэ - кружиться.

Криго - прочь.

Крутэла - сабля, шашка (ж.р.).

Крэнгло - круглый.

Крэнца-калэ - курчавые (о воло¬сах).

крэнцакирэс-пэ - венчаться.

Ксил - масло (м.р.)

Кудуни, кудуницы - колокольчи¬ки, бубенцы (ж.р.)

Курко - неделя (м.р.).

Кустык - кушак, пояс (ж.р.).

Куч - дорогой, дорого.

Кучик - горшок (ж.р.)

Кучипэ - дороговизна, дорогой, ая (м.р.).

кхабнёс - беременеть.

Кхабны - беременная.

Кхам - солнце (м.р.)

кхамлёс - потеть.

Кхамло - потный.

Кхаморо - солнышко (м.р.).

Кхангири - церковь (ж.р.).

Кхандуно - пахучий, вонючий.

Кхандунэ - духи (м.р.)

Кхандыпэ - запах, вонь, аромат (м.р.)

кхандэс - пахнуть.

Кхардо - званый, позван.

Кхаркуно - фальшивый, поддель¬ный.

Кхаруно - вороной.

кхарэс-(пэ) - звать (ся).

Кхас - сено (м.р.)

кхинёс - уставать, утомляться.

Кхосло - тертый.

кхосэс - тереть.

кхувэс - вязать, плесть.

Кхудо - вязанный, плетенный

Кхурми - каша (ж.р.)

Кхурмори - кашица (ж.р.)

Кхуро - жеребец (м.р.)

Кхуроро - жеребчик, жеребенок (м.р.).

Кхэлыбэ - пляска, игра (м.р.)

кхэлэс - играть, плясать.

кхэлэс про гэра - плясать, танце¬вать.

Кхэр - дом, жилище, двор (м.р.)

Кхэратуно - домохозяин (м.р.).

Кхэратуны - домохозяйка (ж.р.).

Кхэритко - домовой, дворовый (м.р.).

Кхэрэ - домой, дома

Кыж - до.

Кырло - горло (м.р.).

кэравэс - варить.

кэрадёс - вариться.

Кэрадо - варенный

Кэраибнаскиро - повар (м.р.).

Кэраибнытко - повар (м.р.).

Кэраибэ - стряпня, варка пищи (м.р.).

Кэрал - творог (м.р.).

Кэрдо - сделанный.

Кэрмо, кырмо - червь (м.р.).

кэрэс - делать.

Кэтанэ - вместе, совместно.

Л.

Лаgяво - стыдно, совестно.

Лаgяибнаскиро - стыдливый, за¬стенчивый; срамный, позор¬ный

Лаgяипэ - стыд, срам (м.р.)

Лаgякирдо - сконфуженный, ос¬рамленный.

Лаgякирибэ - посрамление,

сконфуживание (м.р.).

лаgякирэс - стыдить, срамить.

лаgяс-(пэ) - стыдиться.

Лав - слово, имя (м.р.).

Лавина - пиво (ж.р.)

Лавица - лавка (ж.р.)

Лавицэнгиро - лавочник (м.р.)

Лазня - баня (ж.р.).

Лакиро - её

Лангало - хромой.

лангас - хромать,

Лангипэ - хромота (м.р.).

Латхло - найденный.

латхэс-(пэ) - найти-(сь).

Лачипэ - прелесть, целомудрие (м.р.).

Лачи-чай - невинная, целомудрен¬ная девушка (цыганка)

Лачо - хороший, добрый

Лачо-бар - драгоценный камень (м.р.).

Ловэ - деньги (м.р.).

Ловэнгиро - денежный

Лодыпэ - стоянка табора (м.р.).

лодэс - жить, стать табором.

Локхипэ - легкость (м.р.).

Локхо - легкий.

Локхэс - легко. лолёс - краснеть.

Лолинько - красненьк[ая], красная, 10 руб.

Лолы - красненьк[ая], красная, 10 руб.

Лолыпэ - краснота, красный цвет (м.р.).

Лон - соль (м.р.).

Лондо - соленый

Лондуны - селедка, насоленная (ж.р.).

Лонкирдо - насоленный

лонькирэс - солить.

Лубано - любовник, возлюбленный (м.р.).

Лубари - ловелас (м.р.).

Лубны - проститутка, непотребная женщина (ж.р.).

Лыино - веденый, везенный.

лыяс - вести, везти.

Лыкха - гниды (м.р.).

Лыл - письмо, паспорт, бумага (м.р.).

Лылытко - почтальон

Лылэнгиро - почтальон

Лыма - сопли (м.р.).

Лымало - сопатый, сопливый

Лыпотымо - топот (м.р.).

Лэнай - лето (м.р.).

Лэнайе - летом.

Лэнгро - их

Лэно - взятый. лэс-(пэ) - взять (ся).

Лэскро - его.

М.

Макхипэ - мазанье (м.р.).

Макхло - мазан, пачкан.

макхэс-(пэ) - мазать (ся), красить /ся).

малавэс - ударить, хватить.

малалёс - пачкаться

Малало - грязный, замаранный, нечистоплотный

Малалыпэ - грязь, нечистота (м.р.).

Малалэс - грязно, нечистоплотно.

Малкирдо - испачкан.

малкирэс - пачкать.

Мами - бабушка (ж.р.).

Мамуй - мимо.

Мамьякиро - бабушкин

Мангло - прошенный.

мангэс дэвлэстэр - молиться.

мангэс-(пэ) - просить (ся)

Мануш - человек (м.р.).

Манушненгиро - присущий жен¬щинам.

Манушны - женщина (ж.р.).

Манушнытко - людской, человече¬ский [мунушытко]

Манушнякиро - присущий женщи¬не

Манушуваринько - красивенький, ая

Манушуваро - красивый, ая

Манушуварэс - красиво, изящно.

Манушэнгиро - людской.

Манушэскиро - человеческий

Мардо - час, рубль, битый (м.р.).

Мардорэ - часики карманные (м.р.).

Мардэ - часы, рубли.

Мардэнгиро - часовщик, часовой мастер (м.р.).

Марибнаскиро - драчун, сканда¬лист, забияка.

Марибнытко - драчун, скандалист, забияка.

Марибэ - бой, драка, скандал (м.р.).

Мариклы - лепешка (ж.р.).

Маро - хлеб (м.р.).

марэс-(пэ) - бить (ся), драться

Мас - мясо (м.р.).

Масуно - мясной, пристав (м.р.).

Масхари - Богородица (ж.р.).

Масхарьякиро - присущий Божьей Матери.

матёс - пьянеть.

Мато - пьяный

Матыбнаскиро - пьяница

Матыбнытко - пьяница

Матыбэ - опьянение, пьянство (м.р.).

Матымари (-ца) - пьяница (м р.).

Матькирдо - опоенный, напоенный допьяна

Матькирибэ - напаивание допьяна(м р.).

матькирэс - пьянить, паивать.

Мачо - рыба (м.р.).

Мачуно - рыбий, рыбный.

Машкир - меж, между.

Машкирал - в промежности.

Мирикля - чётки (янтарные, на шее) (ж.р.).

Миро - мой

Мица, мыца - хозяин, хозяйка, кошка.

Мицакиро - хозяйкин.

Мицаскиро - хозяйский.

Мишто - славно, отлично, поделом

Миштыпэ - поклажа, имущество, скарб; прелесть (м.р.).

Миштэс - больно, очень.

Мол - стоит

Моло - раз (м.р.)

Молпино - пьяница (м.р.)

Мом - воск (ж.р.)

Момалы - свеча (ж.р.)

Мордо - мытый

Морибнаскири - прачка (ж.р.)

Морибнытко гаgи - прачка (ж.р.)

Морибэ - мытье, стирка (м.р.)

Моро! - приятель! (м.р.)

морэс-(пэ) - мыть (ся), (умываться).

Москва - Москва

Мразкирдо - заморожен.

мразкирэс - морозить

Мразо - морозь (м.р.)

мразос - мерзнуть.

Муй - лицо, рот (м.р.)

Муйоро - личико, ротик (м.р.)

Мулканэс - мертво, вяло, нежиз¬ненно

Муло - мертвый, покойник

Мурдало - сопатый, поганый

Мурдалыпэ - погань, сопатость (м.р.)

мурдёс - тухнуть.

Мурдэно - потухший.

Мурдякирдо - потушенный.

мурдякирэс - тушить.

Мури - ягода (ж.р.).

Мурш - мужчина (м.р.)

Муршкано - мужественный, мужской

Муршканэс - по-мужски, мужест¬венно

Муршыпэ - мужество (м.р.)

Муршэнгиро - присущий мужчи¬нам

Муршэскиро - присущий мужчине

Мэ - я

Мэйям - о ужас! (мы умерли)

Мэк - пусть, пускай

Мэк одой! - Пусть себе!.

Мэкло - пущен

мэкэс-(пэ) - пустить (ся).

Мэн - шея (ж.р.)

Мэнитко - воротник, ожерелье, гал¬стук (ж.р.)

Мэнтро - хитрый, проницательный

мэрэс - умереть.

Н.

На - не, нет

На акия - не особенно, не очень

На мол - не стоит

Набут - мало, не много

Набут по-набут – мало-помалу

Нагара - недавно

Надур - недалеко, близко.

Най - ноготь (м.р.)

Накх - нос (м.р.)

Накхитко - пенснэ.

Налачипэ - дурная, нехорошая бо¬лезнь, мерзость

Налачо - дурной, гадкий, нехоро¬ший, чорт

Намори - не мывшись

Нангипэ - обнажение, оголенность (м.р.)

Нанго - голый

Н’андэршав - Не бойся!

Нанэ - нет.

Нанэ-со - нечего

Напия - не пивши

Нарто - упрямый

насвалёс - болеть, недомогать.

Насвало - больной, нездоровый

Насвалыпэ - болезнь, недомогание (м.р.)

Насуви - не спав, без сна

Нахая - не евши

нашавэс - терять.

Нашадо - потерянный

Нашло - бежавший, беглый

нашэс - убежать, скрыться.

Никай - нигде

Никатэ - нигде

Никон - никто.

Нисо - ничто, ничего

Ничи - ничего.

Нэ - ну

Нэвинько - новенький, ая

Нэво - новый

Нэво-Бэрш - Новый Год

Нэ-ка! - ну-ка!

О.

Обдандрдо - обгрызан

Обдыкхло - осмотрен. о

обдыкхэс-(пэ) - осмотреть (ся) .

Обдэно - обдан

обгинэс - обсчитать.

обдэс - обдать.

Обкинькирдо - обмочен

обкошэс-(пэ) - обругать (ся).

Обкхардо - обозван

обкхарэс - обозвать.

обкхосэс - обтереть.

обкхэлэс - обыграть.

Обкэдэно - обобран

обкэдэс - обобрать.

обкэравэс - обварить.

обкэрадёс - обвариться.

Обкэрадо - обварен

Обкэрдо - обделан.

обкэрэс - обделать.

Облаgякирдо - оконфужен, опозо¬рен

облаgякирэс - оконфузить.

Облыино - обведен, обвезен

Облэно - обнят

облэс-(пэ) - обнять (ся).

Обмакхло - обмазан

обмакхэс - обмазать.

Обмардо - обит.

обмарэс - обить.

обморэс-(пэ) - обмыть (ся).

обмэрэс - обмереть.

обпиес-(пэ) - опиться.

Обракирдо - оговорен

обракирэс - оговаривать, клеветать.

обрисёс - обернуться.

обрискирдёс - оборваться.

Обрискирдо - оборван, ободран

обрискирэс - оборвать.

Обродэно - обыскан

обродэс - обыскать.

Обсандло - осмеян

обсас - осмеять.

обсывэс - обшить.

Обсыдо - обшит

Обтатькирдо - обогрет

Обтрадэно - обогнан.

обтрадэс - обогнать.

обтховэс - обставить, обложить.

Обтходо - обложен, обставлен

Обхарудо - обчесан (ногтями)

обхас-(пэ) - объесть (ся).

обхачёс - обгорать.

Обхачькирдо - обожжен

обхачькирэс - обжечь.

обхохавэс - обмануть.

Обчарадо - окормлен

обчивэс-(пэ) - облить (ся).

Обчидо - облит, обсыпан.

Обчингирдо - осечен, обхлестан

Обчиндло - обрезан, описан

обчинэс о-бала - остричься.

обчинэс-(пэ) - обрезать (ся).

Обчордо - обокраден

обчорэс - обокрасть.

Обчюнгардэно - оплеван

обчюнгардэс-(пэ) - оплевать (ся).

обшутёс - обсохнуть.

Обшутькирдо - осушен

обшутькирэс - обсушить.

Оди - душа, сердце, нутро (м.р.)

Одова - тот

Одой - там

Одолакиро - той.

Одолэ - те

Одолэнгиро - тех.

Одотхыр - оттуда.

Одоя - та.

Одьоса - с душою.

Одьоскиро - душевный, сердечный.

оgидёс - ожить.

Осенякиро - осенью.

отачэс - отстать.

Отбагандло - отпет.

Отбанькирдо - отогнут.

Отбичадо - отослан.

Отдандрдо - отгрызан.

Отдэно - отдан.

отдэс - отдать.

Откиндло - откуплен.

откинэс - откупить.

Откхардо - отозван.

Откэдэно - отобран.

откэдэс - отобрать.

Откэрдо - открыт, отперт.

откэрэс-(пэ) - открыться).

Отлы^ино - отведен, отвезен.

отлы^яс - отвезти, отвести.

Отлэно - отнят.

отлэс-(пэ) - отнять (ся).

Отмангло - отпрошен.

отмангэс-(пэ) - отпроситься.

Отмардо - отбит.

отмарэс-(пэ) - отбить (ся).

отморэс-(пэ) - отмыть (ся).

Отмразкирдо - отморожен.

отмразкирэс - отморозить.

отмразос - отмерзнуть

Отмэкло - отпущен.

отмэкэс - отпустить.

отпиес - отпить.

отплыскирэс - отплатить.

отпрастас - отбежать.

отпсиравэс - отворить

Отпсирадо - открыт.

отпхагёс - отломиться.

Отпхагирдо - отломан.

Отпхандло - открыт, отперт.

отпхандэс-(пэ) - отворить (ся).

Отпхэндло - отказан.

отпхэнэс-(пэ) - отказать (ся).

Отракирдо - отговорен.

отракирэс - отговорить.

Отрискирдо - оторван, отодран

Отродэно - отыскан.

отсовэс-пэ - отоспаться.

оттасавэс - отдавить.

Оттасадо - отдавлен

Оттрадэно - отогнан

Оттходо - отставлен, отложен.

Оттырдэно - оттянут, оттащен.

отчивэс - отлить.

Отчидо - отлит.

Отчюрдэно - отброшен, откинут.

Отшутькирдо - отсушен.

П.

Паё - пай, часть.

Пал - за, из-за.

Пал-адава - за это, из-за этого.

Палал - сзади, позади.

Пал-атася - послезавтра, третьего дня.

Палатуно - задний.

Палором - замуж

Пал-со? - зачем, за что, отчего?.

Палуй - зад (м.р.).

Палэ - назад, обратно.

Пал-э-брэк - за пазуху, за пазухою.

Панgенгири - пятерка (ж.р.).

Панgь - пять.

Пальто - пятый.

Паны - вода.

Панытко - водяной

Папин - утка, гусь (ж.р.).

Папу - дед (м.р.)

Папускиро - дедовский, дедушкин.

Парамаро - пирог, белый хлеб (м.р.).

парнёс - бледнеть, белеть.

Парнинько - беленький.

Парно - белый.

Парноро - куриное яйцо (м.р.)

Парны бравинто - белое вино, вод¬ка.

Парныпэ - белизна, белый цвет (м.р.)

парувэс - менять.

Парудо - обменен.

Паруибэ - мена, размен (м.р.)

пасёс - лечь, лежать.

Пасиибэ - лежание (м.р.).

Пасиндуй - лежа

Пасинды - постель, кровать (ж.р.)

Патавэ - портянки (м.р.)

Патибэ - вера, доверие (м.р.).

Патради - Пасха, Причастие (ж.р.).

Патренгиро - игрок, картежник, шулер (м.р.).

Патрин - портрет, карточка (м.р.).

Патрина - картины (м. р.).

Патря - карты (игральные) (ж.р.).

Патыв - вера, доверие (м.р.).

патяс - верить, доверять.

Пауно - подбородок.

Паш - половина, около, возле, у, близ

Пашало - полтинник (м.р.).

Пашваро - ребро (м.р.).

Паш-дэвэс - полдень.

Пашил - рядом.

Пашло - лежащий.

Паш-рат - полночь

Паш-састо - полтинник, пол рубля (м.р.).

Пашэса - с половиною.

Пгэнд - орех (м.р.).

переачэс - перестать.

Перебанькирдо - перегнут

Перебикиндло - перепродан

перебикнэс - перепродать.

перебэшэс - пересесть.

Перегандло - перечесан (о голове).

Перегиндло - перечтен

перегинэс - пересчитать.

передандырэс - перегрызть.

передыкхэс-(пэ) - пересматривать (ся), переглядываться.

Передэно - передан.

передэс-(пэ) - передать, (ся).

переgяс - перейти, переходить.

перездэс - пересдать.

Перезлыно - переснят

Перекиндло - перекуплен.

перекинэс - перекупить.

Перекхардо - перезван, переманен

перекхосэс - перетереть.

Перекэдэно - перебран.

перекэравэс - переварить.

Перекэрадо - переварен.

Перекэрдо - переделан.

перекэрэс - переделать.

перелонькирэс - пересолить.

Перелыино - переведен, переве¬зен.

перелыяс - перевести, перевозить

Перелыно - перенят.

перелэс - перенять.

перемакхэс-(пэ) - перепачкать (ся).

Переманхло - перепачкан.

Перемардо - перебит.

перемарэс - перебить

Перемордо - перемыт.

переморэс - перемыть.

перемразос - перемерзнуть.

перемэрэс - перемереть

перепарувэс - переменить.

Перепарудо - переменен

Переплыскирдо - переплачен.

переплыскирэс - переплатить.

перепрастас - перебегать.

Перепучло - переспрошен

Перепхагирдо - переломан.

перепхагирэс-(пэ) - переломить(ся).

перепхандэс - перевязать

Перепхэндло - пересказан.

перепхэнэс - пересказать

Переракирдо - переговорено.

переракирэс-(пэ) - переговаривать (ся)

перератькирэс - переночевать.

Перерикирдо - передержан.

перерикирэс - передержать

Перерискирдо - перерван

перерискирэс - перервать.

переродэс - переискать.

пересас-пэ - пересмеиваться.

пересывэс - перешить.

Пересыдо - перешит

перетасавэс - передавить.

Перетасадо - передавлен.

Перетрадэно - перегнан.

перетрадэс - перегнать.

Перетходо - переставлен, перело¬жен

Перетырдэно - перетянут, перета¬щен.

перетырдэс - перетащить.

переуриавэс - переодевать.

Переуридо - переодет.

переуриес-(пэ) - переодеть (ся).

Переухтылдо - перехвачен.

Перехачькирдо - пережжен.

Перечарадо - перекормлен

Перечидо - перелит.

Перечингирдо - пересечен

Перечиндло - перерезан, перепи¬сан.

перечинэс - перерезать, перепи¬сать.

Перечюрдэно - перекинут, пере¬брошен

перечюрдэс - перекинуть, перебро¬сить.

Перешутькирдо - пересушен

Пибкица - трубка (ж.р.).

Пибнаскиро - пьющий; самовар

Пибнытко - ресторан, пивная, пи¬тейная лавка.

Пибэ - питье, напиток (м.р.).

пиес - пить.

Пир - по.

Пиранго - босый.

Пирдал - через, из-за

Пири - горшок, чашка, миска (м.р.).

Пицхари - работник (м.р.).

Плыскирдо - уплачен

Плыскирибэ - плата (м.р.).

плыскирэс - платить.

подgяс - подойти.

подбариёс - подрасти.

подбичавэс - подсылать.

Подбичадо - подослан

подбэшэс - подсесть.

Подгиндло - подочтен

подгинэс - подсчитать.

поддыкхэс - подглядывать, подсмотреть.

Подкиндло - подкуплен

подкинэс - подкупить.

Подкхардо - подозван

Подкхосло - подтерт

Подкэдэно - подобран

подкэдэс-(пэ) - подбирать (ся).

Подкэрдо - подделан, подстроен

подкэрэс-(пэ) - подделывать (ся); подстроить.

Подлыино - подведен, подвезен

подлыяс - подвести, подвезти.

Подлэно - поднят.

Подмакхло - подмазан

подмакхэс-(пэ) - подмазать (ся).

Подмардо - подбит

подмарэс - подбить,

подматёс - подпить, опьянеть.

Подматькирдо - подпоен.

подматькирэс - подпоить.

Подмордо - подмыт.

подморэс - подмыть.

Подмэкло - подпущен.

подмэкэс - подпустить.

Подпхандло - подвязан.

подрабакирэс - поворожить.

Подракирдо - подговорен.

подракирэс - подговаривать.

Подрикирдо - поддержан.

подрикирэс - поддержать.

подсывэс - подшить.

Подсыдо - подшит.

Подтатькирдо - подтоплен, подог¬рет

подтрадэс - подогнать.

подтховэс - подставить, подло¬жить.

Подтходо - подставлен, подложен.

Подтырдэно - подтянут.

подтырдэс - подтянуть.

подужакирэс - подождать

Подухтылдо - подхвачен.

подухтылэс - подхватить.

подхачёс - подгореть.

Подхачькирдо - подожжен, подпа¬лен.

подхачькирэс - поджечь.

Подчидо - подлит, подсыпано.

Подчиндло - подрезан, подписан.

подчинэс-(пэ) - подписать (ся); подрезать.

Подчюрдэно - подкинут, подбро¬шен.

подчюрдэс - подбросить, подки¬нуть.

подшунэс - подслушивать.

Подшутькирдо - подсушен.

Подыбнытко - подающий, ая, ла¬кей, официант

Подэибнаскиро - подающий, ая, лакей, официант.

Подэно - подано.

подэс - подать.

оgивэс - пожить.

покалёс - почернеть

окамэс-(пэ) - полюбить (ся).

покандэс - послушать.

покошэс-(пэ) - поругать (ся).

покхосэс - потереть.

покхэлэс - поиграть.

Полёво - полевой, ая.

пололёс - покраснеть

полэс - понять.

Помакхло - помазан.

помакхэс - помазать.

помангэс - попросить.

попиес - попить

попэрэс - попасть.

Пор - перо (м.р.).

поракирэс - поговорить.

поракхэс - поберечь.

Пори - хвост (ж.р.).

порикирэс - подержать.

породэс - поискать.

Порта - дверь (ж.р.).

Постын - шуба, пальто (ж.р.).

посунгэс - понюхать.

потасавэс - подавить, пожать.

Потасадо - пожат, подавлен.

потырдэс - покурить, потянуть.

похарувэс - почесать

Почарадо - покормлен.

Пошардо - похвален

пошарэс - похвалить

пошунэс - послушать.

Прастабнаскиро - резвый, бегун

растабэ - бег, резвость (м.р.).

прастас - бегать, бежать.

приавэс-пэ - придти (сь)

прианэс - принести.

пригаздэс-(пэ) - приподнять (ся)

приганэс-(пэ) - причесать (ся)

Прикиндло - прикуплен

Прикэрдо - приделан, прикреплен, приворожен

прилангас - прихрамывать.

Прилыино - приведен, привезен.

Прилэно - принят.

Примардо - прибит, приколочен.

примарэс - прибить.

примурдякирэс - притушить.

Примэкло - припущен.

припрастас - прибежать.

Припхандло - привязан, швейцар.

припхандэс-(пэ) - привязать (ся).

Припхэндло - приказано.

припхэнэс - приказать.

Прискирдо - уплачен

Присыдо - пришит.

притасавэс - прижать, придавить.

Притасадо - прижат, придавлен.

Притрадэно - пригнан.

притховэс - приставить, приложить

Притходо - приложен, приставлен.

прихас-пэ - приедать-ся.

причивэс-пэ - прикинуться, при¬творяться.

Причиндло - приписан, прирезан

пришунэспэ - прислушаться.

приячэс - пристать.

Про кхэр - на двор, на дворе.

Про свэнко - на праздник.

Про, прэ - на, над.

Прогиндло - прочтен

прогинэс - прочесть

проgивэс - прожить

проgяс-(пэ) - пройти-(сь).

Про-зрикирибэ - на содержание.

прокиндёс - промокнуть.

прокхамлёс - пропотеть.

прокхандэс - пропахнуть.

Прокхандэно - пропахнувший.

Прокхардо - прозван.

прокэдэс - пробрать

Пролыино - провезен, проведен.

пролыяс - провести, провезти

Промардо - пробит.

промарэс - пробить

Промордо - промыт.

проморэс - промыть

Промэкло - пропущен.

промэкэс - пропустить.

пропасёс - пролежать.

пропиес - пропить.

Пропхагирдо - проломан.

пропхэнэс-(пэ) - произнести; про¬говорить (ся).

Проракирдо - проговорено.

проракирэс-пэ - проговориться.

Прорикирдо - продержан.

прорикирэс - продержать.

Прорискирдо - прорван, продран.

проровэс - проплакать.

просовэс - проспать.

Просыдо - прошит.

Протасадо - продавлен.

Протрадэно - прогнан.

протрадэс - прогнать.

прохас - проесть.

Прохачькирдо - прожжен.

Прочарадо - прокормлен.

Прочидо - пролит.

Прочиндло - прорезан, прописано.

прочинэс - прорезать, прописать.

прошилёс - простынуть, просту¬диться.

прошилякирэс - простудить.

прошунэс - прослушать.

прошутёс - просохнуть.

Прошутькирдо - просушен.

прошутькирэс - просушить.

Псикитко - накидка (наплечная) (ж.р.).

Псико - плечо (м.р.).

псиравэс - отворять.

Псирибэ - ход, ходьба, походка

(м.р.). псирэс - ходить.

Пунды - ноги (м.р.).

пуравэс - пучить, таращить.

Пурадо - выпученный.

Пурано - ветхий, древний.

Пураныпэ - древность, ветхость (м.р.).

Пурум - лук (ж.р.). п

усавэс - колоть.

Пусадо - уколот.

Пусады - вилка (ж.р.).

Пучло - спрошенный.

пучэс - спросить.

Пушум - блоха (ж.р.)

ПИабай - яблоко (м.р.).

ПИабори - яблочко (ж.р.)

Пхаг - слом, подмышка (м.р.).

пхагёс - ломать.

Пхагирдо - ломанный, сломан.

Пхагирибэ - ломание (м.р.).

пхагирэс-(пэ) - ломать (ся).

ПИаля - доски, деревяшки, костыли.

Пхандло - связан.

ПИар - шелк (м.р.).

пхарадёс - лопнуть.

Пхардо - полный, наполненный, целый.

Пхардыпэ - полнота, количество (м.р.).

Пхари - тяжелая, беременная.

пхариёс - тяжелеть, беременеть.

Пхарипэ - тяжесть, вес (м.р.).

Пхаро - тяжелый, грузный.

ПИаруно - шелковый.

Пхарэс - тяжело, тяжко.

ПИув - земля (ж.р.)

ПИувитко - картофель (ж.р.)

ПИувья - брови (ж.р.).

ПИурдыпэ - запал (о лошади).

ПИурдэно - задут, запален.

пИурдэс - дуть, тушить.

пИуриёс - стареть.

ПИури - старая, старуха (ж.р.).

ПИурипэ - старость (м.р.).

ПИуро - старый.

ПИуромны - старуха-цыганка, бабушка (ж.р.).

ПИурором - старик цыган, дед (м.р.).

ПИурьенгиро - присущ[ий] стару¬хам

ПИурьякиро - присущий старухе

ПИурэнгиро - стариков.

ПИурэскиро - присущий старику (м.р.).

ПИус - солома (м.р.).

пИутёс - важничать.

ПИутькирдо - ломака, хвастун (м.р.).

ПИутькирибэ - ломание, важнича¬ние, форс (м.р.).

пхэнэс - сказать.

ПИэн - сестра (ж.р.).

Пхэндло - сказано.

ПИэненгиро - сестер.

ПИэнори - сестрица (ж.р.).

ПИэнякиро - сестрин.

Пшал - брат (м.р.).

Пшалоро - братец (м.р.).

Пшалэнгиро - братьев.

Пшалэскиро - брата.

Пэ - сам (редко употребляемое).

Пэзал - пешком.

пэкэс - печь.

Пэр - живот, брюхо, хор (м.р.).

Пэрво - первый.

Пэрныца - перина (ж.р.).

пэрэс - пасть, падать.

Пэскиро - свой.

Пэтало - подкова.

Р.

равэс - ронять.

Рай - барин (м.р.).

Райкано - барский.

Райканэс - по-барски.

Ракирдо - говорено,

ракирэс - говорить.

Ракирибнаскиро - разговорчивый, болтун, говорун

Ракирибэ - разговор, речь, беседа (м.р.).

Ракленгиро - русских девушек

Раклитко - русских девушек

Ракло - русский парень, юноша (м.р.).

Раклори - русская девочка (ж.р.).

Раклоро - русский мальчик (м.р.).

Раклорьякиро - присущий девочке

Раклорэскиро - присущий мальчи¬ку. ^

Раклы - русская девица (ж.р.).

Раклэскиро - русского парня.

Раклякиро - русской девицы.

акхэс-(пэ) - беречь (ся).

Рангиро - присущий барам.

Раненгиро - присущий барыням.

Ранори - барынька (ж.р.).

Раны - барыня (ж.р.).

Ранякиро - присущий барыне.

Раскиро - присущий барину.

Рат - кровь (м.р.).

Рат - ночь (ж.р.).

Ратори - ночка, ноченька (ж.р.).

Ратуно - кровавый, кровяной.

Раты - ночью. ратькирэс - ночевать.

Рикирибэ - держание.

рикирэс-(пэ) - держать (ся).

рипирэс - помнить.

рисёс - обернуться, вернуться.

рискирдёс - рваться.

Рискирдо - рваный.

рискирэс - рвать.

ровэс - плакать.

родэс - искать.

розачэс-пэ - разстаться.

розбарвалёс - разбогатеть.

розбариёс - разростись.

Розбарякирдо - разращен.

розбашэс - разболтать.

Розбедытко - разбедовая.

Розбикиндло - распродан.

розбикнэс - распродать.

розбичавэс - рассылать.

Розбичадо - разослан.

розбиянэс-пэ - разродить-ся.

розбэшэс-пэ - рассесть-ся.

розганэс - расчесать.

розгинэс - рас[с]читать.

розгрубиёс - растолстеть.

роздандырдэс - разгрысть.

роздыкхэс - рассмотреть, разгля¬дывать.

Роздэно - роздан, раскрыт.

роздэс - раздать.

роздэс-андрэ - распречь.

роздэс-о-муй - разинуть рот.

розgингавэс - разбудить.

розgяс-пэ - разойтись.

розкамэс - разлюбить.

Розкиндло - раскуплен.

розкинэс - раскупить.

Розкошло - разбранен, разруган.

розкошэс-(пэ) - разбранить (ся).

Розкхосло - растерта.

розкхосэс - растереть.

Розкхэлдо - разыгран.

розкхэлэс-(пэ) - разыграть (ся).

Розкэдэно - разобран.

розкэдэс - разобрать, разбирать.

розкэравэс - разварить.

розкэрадёс - развариться.

Розкэрадо - разварен.

розкэрэс - раскрыть.

Розкэрдо - разделан, раскрыт, рас¬перт.

Розлы^ино - разведен, развезен.

розлыяс - развести, развозить.

Розлэно - разнят.

розлэс - рознять.

Розмакхло - размазан, раскрашен.

Розмардо - разбит.

Розмарибнаскиро - драчун, скан- дал[ист], буян

Розмарибнытко - драчун, скан- дал[ист], буян

Розмарибэ - разбой, скандал, буй¬ство (м.р.).

розмарэс-(пэ) - разбить (ся).

Розмордо - размыт

розморэс - размыть.

Розмэкло - распущен.

розмэкэс-(пэ) - распустить (ся).

рознашавэс-(пэ) - растерять (ся).

Рознашадо - растерян.

розпарувэс - разменять.

Розпарудо - разменен.

розпасёс-пэ - разлечься.

розпрастас-пэ - разбежаться.

розпуравэс - распучить.

Розпурадо - растаращен.

Розпучло - расспрошен.

розпучэс - расспросить.

розпхагёс - разломиться.

Розпхагирдо - разломан.

Розпхандло - раскрыт, развязан.

розпхандэс - развязать, растворить.

Розпхэндло - рассказан.

розпхэнэс - рассказать.

розпэкэс - распечь.

розпэрэс-пэ - распасться.

розравэс - разронять.

Розракирдо - разговорен

Розракирибэ - разговор, рассказ (м.р.).

розракирэс-(пэ) - разговорить (ся).

Розрискирдо - разорван

розрискирэс-(пэ) - разорвать (ся).

розровэс-пэ - расплакаться.

розродэс - разыскать.

Розродэно - разыскан

розсас-пэ - рассмеяться.

розсовэс-пэ - разоспаться.

розсывэс - расшить.

Розсыдо - расшит.

розтасавэс - раздавить.

Розтасадо - раздавлен.

розтатёс - разогреться.

розтатькирэс - разогреть, расто¬пить.

Розтатькирдо - разогрет, растоп¬лен.

розтрадэс - разогнать.

розтырдэс - растащить.

розтховэс - расставить, разложить.

Розтходо - расставлен, разло¬жен.

Розтырдэно - растащен

Розубладо - развешан.

розуриес-пэ - раздеться.

Розуриадо - разодет.

Розуридо - раздет.

розхарувэс - расчесать.

Розхарудо - расчесан.

розхас - разъесть.

розхачёс - разгореться.

Розхачькирдо - разожжен.

розхачькирэс - разжечь.

розхолякирэс - рассердить, разо¬злить.

Розхолякирдо - рассержен, разо¬злен

розхолясос - рассердиться, разгневаться.

розчамодэс-(пэ) - расцеловать (ся).

Розчарадо - раскормлен.

розчивэс-(пэ) - разлить (ся); раз¬деться.

Розчидо - разлит.

Розчингирдо - рассечен, расколот

розчингирэс - рассечь, расхлестать.

Розчиндло - разрезан, расписан.

Розчиндлы - расписка, вексель (ж.р.).

розчинэс-(пэ) - разрезать; распи¬сать (ся).

розчэрдэс - раскидать, разбросать.

Розчюрдэно - раскидано, разброса¬но.

Розшардо - расхвален.

розшарэс-(пэ) - расхвалить; рас¬хвастать (ся).

розшувлёс - распухнуть.

розшунэс - расслышать.

Рой - ложка (ж.р.).

Ром - муж, цыган (м.р.).

Романо - цыганский.

Романо бияв - цыганская свадьба (м.р.).

Романо пэр - цыганский хор (м.р.).

Романо чаво - молодой цыган (м.р.).

Романы чай - цыганка-девушка (ж.р.).

Романы чиб - цыганский язык (ж.р.).

Романыпэ - цыганство, цыганизм (м.р.).

Романэс - по-цыгански.

Ромненгиро - присущий цыганкам.

Ромны - жена, цыганка (замужняя) (ж.р.).

Ромнякиро - присущий цыганке.

Ромэнгиро - присущий цыганам.

Ромэскиро - присущ[ий] цыгану

Рота - колеса (м.р.). [рота, ж.р.]

Рошай - поп, священник (м.р.).

Рошангиро - присущий попам.

Рошаненгиро - присущ[ий] по¬падьям.

Рошаны - попадья (ж.р.).

Рошанякиро - присущ[ий] попадье.

Рошаскиро - присущ[ий] попу.

Рув - волк (м.р.).

Руп - серебро (м.р.).

Рупуво - серебряный.

Рушнико - полотенце (ж.р.).

Рычь - медведь (м.р.).

Рэка - река (ж р.).

С.

Сабнаскиро - смешной.

Сабэ - смех, хохот (м.р.).

Савари - узда (ж.р.).

Саво - какой; который.

Савэскиро - какого, которого.

Самады - ссуда, залог, заклад (ж.р.).

Санинько - худенький, тоненький.

Сано - худой.

Саныпэ - худоба (м.р.).

Сап - змея (ж.р.).

Сапуни - мыло (м.р.).

Сари - вся.

Саро - весь.

Сарэ - все.

Сарэ-дуй - вдвоем.

Сарэнгиро - всех, общее, присущий всем.

сас-пэ - смеяться.

Састо - рубль (м.р.).

Састро - тесть, свекор (м.р.).

Саструно - железный.

Састрэскиро - тестев.

Састыпнаскиро - доктор,

Састыпнытко - врач (м.р.)

Састыпэ - здоровье.

Састэр - железо (м.р.).

Сасуй - теща, свекровь (ж.р.).

Сасякиро - тещин.

Сахари - сахар (м.р.).

сбичавэс - сослать.

Свэнко - праздник (м.р.).

Свэнто - святой (м.р.).

Свэто - свет, мир (м.р.).

Сгиндло - сочтен.

сgивэс-пэ - сжиться.

Серпияне - сербские, австрийские цыгане.

Скаминд - стол (м.р.).

Скиндло - скуплен.

скинэс - скупать.

Скхэлдо - сыгран.

скхэлэс - сыграть, сплясать.

Скэдэно - собран.

Скэдэны - сборище, конная ярмар¬ка (ж.р.).

скэдэс-(пэ) - собрать (ся).

Скэмпари - скупец (м.р.).

Скэмпимо - скупость, скупец (м.р.).

Скэмпо - скупой, жадный.

Слядо - след (м.р.).

Смэнтана - сметана (ж.р.).

Со - что.

совлахас - клясться, божиться.

Совэл - клятва, божба (м.р.).

Совэл тэ прилэс - принять клятву, божиться.

совэс - спать.

Соибнаскиро - сонливый, соня, любящий спать.

Соибэ - сон, сновидение.

Со-ками - что угодно.

Соно - сон (м.р.).

Соскэ - почему, к чему.

Состэр - отчего.

спиес-пэ - спиться.

спхагирэс - сломать.

спхандэс-(пэ) - связать (ся).

спэрэс - спадать.

Стады - шапка, шляпа(ж.р.).

Сталенгиро - денежный

Сталя - деньги (ж.р.).

Страдэно - сослан.

страдэс - согнать.

Строна - сторона (ж.р.).

стховэс - сложить, составить.

Стходо - сложен, составлен.

Стырдэно - стянут, стащен.

стырдэс - стащить.

Стяна - стена (ж.р.)

Сув - игла (ж.р.)

Судьба - судьба (ж.р.).

Сумнакай - золото (м.р.).

Сумнакуно - золотой.

сунгэс - нюхать.

Суто - спящий.

сухтёс - схватиться.

Схарудо - счесан.

схас - съесть, скушать.

Схачькирдо - сожжен, спален.

счивэс - слить, снять.

Счидо - слит

Счиндло - срезан, списан.

счивэс - срезать, списать.

Счюрдэно - сброшен, скинут.

Сыво - серый конь (м.р.).

сывэс - шить.

Сыг, сыго - скоро, живо.

Сыгэдыр - скорее, быстрее.

Сыдо - шитый, сшит.

сыкавэс - показать.

сыкадёс - казаться, нравиться.

сыклёс - привыкать, учиться.

Сыклыибэ - привыкание, привычка

Сыклякирдо - приученный.

Сыклякирибэ - приучивание (м.р.).

сыклякирэс - приучать, учить.

Сыр - как, каким образом

Сыр - чеснок (ж.р.).

Сэибнаскиро - шьющий, портной (ая)

Сэибнытко - шьющий, портной (ая)

Сэибэ - шитье (м.р.)

Сэмэнца - родня, родственники

Сэндари - судья (м.р.).

Сэндо - суд (м.р.).

Сэрвицы - сербские цыгане

Т.

Тагари - царь (м.р.)

Тагарица - царица (ж.р.).

Таларья - деньги (ж.р.).

Танго - жаль, жалко.

Танедыр - дешевле.

Тань, таньо - дешево.

танькирэс – жалеть.

Тарго - рынок, торг, ярмарка (м.р.)

тасавэс - давить, жать.

тасадёс - удавиться.

Тасадо - удавлен, сжат.

татёс - греться.

Тато - теплый

Татыпэ - теплота, тепло (м.р.).

татькирэс - греть, топить.

Татькирдо - гретый, топле¬ный.

Татькирибэ - топление, согревание.

Татэс - тепло.

тимисякирэс-(пэ) - торговать-(ся).

Традэно - угнан.

традэс-(пэ) - гнать-(ся).

Трактай - трактир (м.р.).

Трактайенгиро - трактирщик.

транцкирдёс - трястись, дрожать.

транцкирэс-(пэ) - трясти-(сь).

трашавэс - пугать, стращать.

Трашадо - напуган.

Трдо - фунт, стоящий.

Трдэнори - папироска (ж.р.)

Трдэны - папироса (тянучка). (ж.р.).

Трдэнякиро - портсигар, папирос¬ница (м.р.).

Трин - три.

Тринэнгири - трешка (3 р.).

Трито - третий.

Триянда - тридцать.

Трупо - тело (человеческое) (м.р.).

Трушил - крест (м.р.)

Трушилытко - крещеный, христиа¬нин

Трушилэнгиро - крещеный, хри¬стианин

Трэби-(ца) - нужно, надо, необхо¬димо.

Трэвика - башмак (ж.р.)

Трэвикэнгиро - башмачник.

Трэмо - буфет, стойка (м.р.).

Трэмэнакиро - гривенник, буф[етная] марка

Трэмэно - гривенник, буф[етная] марка

Трэмэнэнгиро - бумажник (мароч¬ник).

ТИав - нитка (м.р.).

тхадэс-пэ - ощущать тошноту.

Тходо - поставлен, положен.

ТИув - дым (м.р.).

ТИуд - молоко (м.р.).

ТИудэскиро - молочный.

ТИуло - жирный.

ТИулыпэ - жир, сало (м.р.).

Тыкинько - маленький.

тырдэс-(пэ) - курить; тянуть-(ся).

Тэкно - малый, маленький.

Тэкно чаво - мальчик (цыганск.) (м.р.).

Тэкнори - сундук, ящик (ж.р.).

Тэкны чай - девочка (цыганск.) (ж.р.).

Тэкнэдыр - меньше.

Тэл о-пхаг - под мышку, под мыш¬кою.

Тэлал - снизу.

Тэлатуно - нижний.

Тэлэ - вниз.

Тэрах - сапог (м.р.).

Тэрахэнгиро - сапожник.

тэрдёс - стать, стоять.

тэрнёс - молодеть.

Тэрнинько - молоденький, ая.

Тэрно - молодой, жених (м.р.).

Тэрно чаво - юноша-цыган (м.р.).

Тэрны - молодая; невеста (ж.р.).

Тэрныпэ - молодость, юность (м.р.).

Тэрны чай - девушка-цыганка (ж.р.).

Тютя - женская грудь, соски.

У.

ублавэс - вешать, повесить.

убладёс - повиснуть, повеситься.

Убладо - повешен.

Ублады - петля (ж.р.)

убэшэс-пэ - усесться.

удыкхэс-(пэ) - увидать-(ся).

удэс-пэ - удаваться.

уgяс - уйти.

Ужакирдо - ожиданный.

Ужакирибэ - ожидание (м.р.)

ужакирэс - ждать, ожидать.

Уклисто - верхом.

Укэдэно - убран.

укэдэс - убирать.

укэрадёс - увариться.

Укэрадо - уварен.

Укэрдо - укрыт; убран; угощен.

укэрэс - угостить, укрыть.

Улыино - уведен, увезен.

улэс-(пэ) - унять-(ся).

Умардо - убит.

умарэс - убить.

Умордо - умыт.

Умэкло - упущен.

Унашло - убежавший.

унашэс - убежать, скрыться.

Упрал - наверху.

Упратуно - верхний.

Упрэ - вверх, к верху.

Упрэстэр - сверху.

Упхандло - влюблен.

упхандэс-пэ - влюбиться.

уракирэс-(пэ) - уговорить-(ся).

Уракирдо - уговорен.

уракхэс-(пэ) - уберечь-(ся).

Урдо, урдэн - повозка, цыганский возок. (м.р.)

Уриабэн - одежда, одеяние (м.р.)

уриавэс - одевать.

Уриадо - одет (другим).

Уридо - одет (сам).

уриес-(пэ) - одеть-(ся).

Урикирдо - удержан.

урикирэс-(пэ) - удержать-(ся).

урниес - летать, прыгнуть, соско¬чить.

Урняды - птичка (ж.р.)

Уса - всё.

Утрадэно - угнан.

утрадэс - угнать.

Утходо - уложен, уставлен.

Утырдэно - утащен.

ухачёс - угореть.

Ухачькирдо - угорелый.

Ухтылдо - ухвачен.

ухтылэс-(пэ) - ухватить-(ся); хва- тать-(ся).

учакирэс-(пэ) - укрыть-(ся).

Учипэ - высота, вышина, высокий рост. (м.р.)

Учо - высокий.

Учэдыр - выше.

Учэс - высоко.

Учякирдо - одеяло, покрывало, ук¬рыт.

Ушта - губы. (ушт - губа.)

Уштэнгиро - губной, губастый.

уштэс - встать, подняться.

Ф.

Форо - город. (ж.р.)

Фрэнто - капризный, хитрый.

Э-фта—семь.

Фэдэдыр - лучше.

Фэлдо - поле.

Фэлдытко - полевой,-ая.

Фэнчтро - окно.

Фэрлоти - рукавицы.

Х.

Хабис - мол.

Хабнаскиро - съедобный; обжора.

Хабэ - еда, обед, кушанье.

Хамэ - мол.

хаёс - чесаться.

харувэс-(пэ) - чесать-(ся).

Харудо - чесанный.

хас - есть [питаться]

хасёс - гибнуть, пропадать.

Хась - гибель, пагуба (ж.р.).

Хаськирдо - погублен.

Хаськирды - погубленная, лишен¬ная невинности.

Хаськирибэ - погибель, губление. (м.р.)

хаськирэс - губить.

хачёс - гореть.

Хачькирдо - горячий; страстный, самовар.

Хачькирдэс - горячо, страст¬но, пылко.

Хачькирибэ - пожар. (м.р.)

хачькирэс - жечь, зажигать, све¬тить.

Холадо - солдат. (м.р.)

Холадытко - солдатский; столич¬ный.

Холадэ - солдаты; столица. (м.р.)

Холова - штаны; брюки. (м.р.)

Холы - гнев, злость, (ж.р.)

Холякирдо - рассерженный, озлобленный.

холякирэс - сердить, злить.

Холямо - злой, сердитый, суровый.

Холямыпэ - гнев; злюка; злой че¬ловек.

Холямэс - гневно, сердито.

Холяса - со злостью.

холясос - сердиться.

Холятер - от злости: со злости.

хохавэс - лгать, обманывать.

Хохадо - лгун; враль.

Хохаибнаскиро - лгун, обманщик.

Хохаибнытко - лгун, обманщик.

Хохаибэ - ложь, обман. (м.р.)

Хрэбтучко - хребтучок; (м.р.)

Хулаибэ - хозяйство (м.р.).

Хулай - хозяин (м.р.).

Хулангиро - хозяев.

Хуланенгиро - хозяек.

Хуланы - хозяйка (ж.р.)

Хуланякиро - хозяйкин.

Хуласкиро - хозяина.

Хытавэла-пэ - щекотно.

хытавэс-пэ - ощущать щекотание.

Ц.

Цацо - еврей. (м.р.)

Цимин - цена. (ж.р.)

Цылдари - иноход. (м.р.)

Цымблы - ресницы.

Цыпари - живодер, коновал. (м.р.)

Цыпаритко - живодерский.

Цыпо - кожа, шкура; кляча, худая лошадь. (м.р.)

Цытеньте! - умолкните!

Цыцало - мужчина (русский) (м.р.)

Цыцалы - женщина (русская) (ж.р.)

Цэбинэ - нужно.

Цэрга - попона. (ж.р.)

Ч.

Чаво - сын, юноша-цыган; дитя.(м.р.)

Чавэнгиро - сыновей, детей, юно¬шей

Чавэскиро - сына, дитяти, юноши.

Чадыпэ - тошнота (м.р.)

чадэс-пэ - ощущать тошноту.

Чай - дочь, девушка-цыганка. (ж.р.)

Чайенгиро - девушек, дочерей.

Чакиро - дочери, девушки

чалёс - насытиться.

Чало - сытый.

Чалыпэ - сытость. (м.р.)

Чамля - щеки. (ж.р.)

Чамодыпэ - целование (м.р.)

Чамодэно - целованный.

чамодэс-(пэ) - целовать (ся).

Чанг - колено. (м.р.)

Чар - трава. (ж.р.)

чаравэс - кормить.

Чарадо - кормленный.

Чараибэ - кормление. (м.р.)

Чаро - тарелка. (м.р.)

Чароро - блюдечко. (м.р.)

Чён - месяц, луна (м.р.)

Чёнытко - месячный; лунный

Чергэнь - звезда (ж.р.).

Чиб - язык (ж.р.).

Чибакиро - болтливый, болтун

Чибало - болтливый, болтун

чивэс-(пэ) - лить (ся).

Чидо - литый

Чикат - лоб (м.р.)

Чикэн - ветчина (м.р.).

чилавэс - тронуть, хватить, уда¬рить.

Чиладо - тронут.

Чингирдо - сеченный, топор (м.р.).

чингирэс - сечь, хлестать, колоть (дрова).

чиндёс - обрезаться, отсечься.

Чиндло - резанный, писанный.

чинэс - резать, писать.

Чирикло - четверть, четвертак (м.р.).

Чириклы - птичка (ж.р.).

Чор - вор (м.р.).

Чора - борода (м.р.).

чоралёс - беднеть.

Чорахано - плутовской, воровской.

Чордо - краденный

Чори - воровство. (ж.р.).

Чорибэ - кража (м.р.).

Чорорипэ - бедность, нищета (м.р.).

Чороро - бедный, нищий (м.р.).

Чорорэс - бедно.

Чорьялэс - тайно, воровски.

чорэс - красть, воровать.

Чупны - кнут (ж.р.).

Чупнякиро - кнутовый.

Чур - коса (женская) (ж.р.)

Чэненгиро - сережечный.

Чэнорья - сережки.

Чэня - серьги. (Чэн - серьга) (ж.р.).

Чюнгардо - плевок (м.р.).

Чюнгардыпэ - плевание (м.р.)

чюнгардэс-(пэ) - плевать (ся).

Чюрдэно - брошен, кинут.

Чюри - нож (ж.р.).

Чюрьякиро - ножевый, озорник.

Чючя - женская грудь, соски (ж.р.).

Чячипэ - истина (м.р.).

Чячо - правда.

Чячуно - истинный, настоящий.

Чячэс - правда, справедливо, верно.

Ш.

Шардо - хваленный, хвастун (м.р.).

Шарибнаскиро - хвастун, хвальбишка.

Шарибнытко - хвастун, хвальбишка.

Шарибэ - похвала, хвастовство (м.р.).

шарэс-(пэ) - хвалить (ся); хвастать (ся).

Шатрица - шатер (ж.р.).

Шатро - шатер (м.р.).

Швар - узда (ж.р.).

Шилало - холодный, холодно, сту¬деный, (м.р.).

Шилалыпэ - холод, стужа (м.р.).

Шилалэс - холодно, хладнокровно, без жизни.

шилёс - стынуть.

Шилякирдо - остуженный.

шилякирэс - студить, остужать.

Шингало - солдат (м.р.).

Шлыта - сани (м.р.)

Шов - шесть.

Шовто - шестой.

Штар - четыре.

Штар-гэрэнгиро - четвероногий.

Штарто - четвертый.

Штар-якхэнгиро - четырехглазый (в очках).

Штуба - комната (ж.р.).

Штэто - место (м.р.).

шувлёс - пухнуть.

Шувло - опухоль, шишка, жевлак (м.р.).

Шувлэно - опухший.

ШукЬи - чахотка, сухотка, сухая (ж.р.).

ШукЬипэ - сухость (м.р.).

ШукЬо - сухой.

Шундло - слышно, слышен.

шунэс - слышать, слушать.

Шурьяко - шурин.

шутёс - сохнуть.

Шутлага - щавель, зеленые щи(ж.р.).

Шутло - квас (м.р.).

Шутькирдо - сушеный.

Шутькирибэ - сушение (м.р.).

шутькирэс - сушить.

Шэл - сто.

Шэло - веревка (м.р.).

Шэл-састэнгиро - сторублевый.

Шэлто - сотый

Шэлэнгири - сотенная.

Шэрандуны - подушка, изголовье (ж.р.).

Шэритко - головной; ая; подушка.

Шэро - голова (м.р.).

Шэроро - головка (м.р.)

Шэрэскиро - головной.

[Э.]

Энакали - вон там.

Эн-акэ - вот там.

Эндарака - юбка (ж.р.)

Эфта - семь.

Я.

Явгин - мед (м.р.).

Яг - огонь (ж.р.).

Ягиткири - спичка; огневое

Ягитко - спичка; огневое

Ягори - огонек (ж.р.)

Якх - глаз, око (ж.р.).

Якха - глаза, очи (ж.р.).

Якхало - сглаз (м.р.).

Якхало тэ_дэс - сглазить.

Якхиткирья - очки, пенснэ.

Якхитко - очки, пенснэ.

Якхори - глазок (ж.р.).

Яржо - мука, пшеница (м.р.).

Ярми - капуста; щи (ж.р.)

Ясва - слезы (ж.р.).

Ясвин - слеза (ж.р.).

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод прав с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод справки с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с цыганского языка на русский язык или с русского языка на цыганский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с цыганского языка на русский язык и с русского языка на цыганский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017