EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о курдском языке
Курдский язык

Курдский язык — язык курдов, один из представителей северозападной подгруппы иранских языков в составе индоевропейской языковой семьи. Распространён в регионе, неофициально называемом Курдистан.

Наряду с ассирийцами, армянами, отчасти турками и евреями курды являются потомками народов, принадлежавших к хуррито-урартской (алародийской) языковой группе. Исторически Курдистан был частью государств Ассирия, Урарту, Митанни, Манней. В 850 году до н. э. хурритские наречия были окончательно вытеснены иранскими (в частности, мидийскими). Влияние хурритских наречий прослеживается в эргативном строе предложений современного курдского языка и в курдских топонимах.

В VI—V веках до н. э. династия Ахеменидов захватила территорию Верхнего Междуречья и установила власть над проживавшими там народами. За несколько веков доминирования иранской культуры местное население приняло иранскую религию (зороастризм) и мидийский язык. В начале 1-го тысячелетия н. э. Курдистан являлся частью Империи Сасанидов, в IV—V веках н. э. его территорию захватила Византия, в VI веке он перешел во владение арабов. В это время начали развиваться северо-западные иранские языки, впоследствии распространившиеся и на юго-восток Ирана. В VII веке держава арабов распалась, и Курдистан перешел к Багдадскому Халифату, в XI веке данную территорию захватил Иран, а затем — монголы. С X века происходит распространение общин курдов в Закавказье и Иране. В XIII веке Курдистан вошел в состав Империи Сельджуков. Тесные контакты курдов с тюрками происходили в Малой Азии и на Каспии, в результате чего некоторые из курдских кланов тюркизировались, а отдельные племена тюрков перешли в курдские кланы.

В XVI веке сефевидский Иран и Османская империя развернули борьбу за курдскую территорию. В 1639 году был заключен Зохабский мир, по которому север Курдистана отошел Османской империи, а юг — Ирану. В конце XIX века Курдистан поделили между собой Сирия, Турция, Иран и Ирак. В тот период впервые и прозвучало понятие «курд» (от перс. Гурджистан — Страна волков), которое стали использовать на Ближнем Востоке для обозначения племен, которые говорили на северо-западных иранских языках, происходивших от мидийского. Согласно еще одной версии, «кур-мандж» можно перевести как «сын Мидии».

С 1923 по 1929 год в составе Азербайджанской ССР существовала Курдская АССР. В 1942 году несколько тысяч курдов вместе с месхетинцами были переселены в Среднюю Азию, откуда вернулись только через десять лет, осев в Азербайджане и Армении, однако многие мигрировали в Турцию и Иран. В 1946 году в Иране была создана курдская республика Махабад, просуществовавшая не очень долго. В 1979 году на территории Турции под руководством курдского лидера Абдуллы Оджалана была образована Курдская рабочая партия, выступавшая за права народа. С 1985 года в Брюсселе работает «Курдский парламент в изгнании».

Фактически представляет собой несколько языков (традиционно именуемых диалектами): курманджи (севернокурдский), сорани (центральнокурдский), леки, зазаки, горани (два последних, будучи похожими друг на друга, существенно отличаются от предыдущих). Различия в фонетике и корневом составе между ними незначительны, однако имеются значительные различия в морфологии, поэтому взаимопонимание между носителями указанных диалектов почти полностью утрачено. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков. В настоящее время под «курдским языком» чаще всего подразумеваются три диалекта (языка):

• курмани, или севернокурдский (бывший СССР, Ирак, Турция, Сирия);

• сорани, или центральнокурдский (восточный Ирак, Иран);

• келхури, или южнокурдский (юго-восточный Ирак, западный Иран).

Прочие диалекты — (зазаки или кырманчки (не путать с курманджи!), горани и др.), несмотря на то, что их носители также причисляют себя к курдам, лингвисты почти единодушно считают самостоятельными языками. С другой стороны, хотя езиды по религиозным причинам не всегда идентифицируют себя с курдами, однако езидский язык — не что иное, как диалект курманджи.

Курдский язык распространен на Северо-Востоке в останах Керманшах, Сенендедж, Хой, Маку, Мехабад, Секкез и Хорасан (Кучан, Бодж-нурд, Мешхед); на Юго-Востоке в мухафазах Сулеймания, Эрбиль, Киркук, Мосул и Дохук; на Юго-Западе в Халебской области; на Северо-Западе в илах Каре, Ван, Диярбакыр, Урфа, Мардин, Битлис, Элязыг и Эрзурум.

Язык курдов делится на ряд диалектов и наречий. Курдская литература развивается в основном на двух диалектах — северо-западном и юго-восточном. Некоторые ученые именуют эти диалекты "северный" и "центральный". Между обеими группами обнаруживается как совпадение большей части фонемного состава основной лексики и ряда грамматических форм и главных принципов структуры предложения, так и расхождения между ними.

По причине потери и долгого отсутствия государственности у курдов и единой государственной политики в области языка, курдския язык делится на несколько диалектов. На северо-западном диалекте (курманджи) говорят курды Северо-Западного, Северо-Восточного, Юго-восточного, а также бывшего Советского Союза. Этим диалектом владеют и дерсимские курды, которые, однако, пользуются особым наречием курдского языка — заза. Другие мелкие диалекты — гурани, лури и другие.

На юго-восточном диалекте (сорани) говорят курды Мехабада, Секкеза, Бокана, Бане, Сенне, Керманшаха (Юго-Восточный Курдистан), а также Мандали, Киркука, Эрбиля, Сулеймании, Ревандуза.

Язык, на котором говорят курды принадлежит к западной иранской ветви индоевропейской семьи языков и является родственным персидскому (иранскому), таджикскому, осетинскому и другим языкам. Также он родственен другим, ныне уже мертвым языкам: киммерийскому, скифскому, пехлеви, сарматскому и аланскому.

В курдском языке 9 гласных фонем, которые противопоставляются по признаку редуцированность — нередуцированность и 30 согласных фонем. Противопоставлены простые и придыхательные глухие смычные согласные. Ударение силовое. В курдском языке 3 падежа: прямой, косвенный и остатки звательного. Есть определённый и неопределённый артикли. 2 типа спряжения: субъектное и объектное. Первое дошедшее до нас литературное произведение написано на основе арабской графики (11-12 вв.). Письменность курдов начала развиваться на основе арабского алфавита, который впоследствии был приспособлен к фонетическим особенностям курдского языка. На этом алфавите читали и писали курды Юго-Восточного и Северо-Восточного Курдистана. В 30-е годы XX в. были сделаны первые шаги по созданию курдского алфавита на латинской основе. Так, курды Сирии стали использовать турецкую латиницу (с 1931 г.), к которой были добавлены некоторые знаки для передачи специфических звуков курдского языка. До 1947 г. на этом шрифте регулярно издавались произведения курдской литературы. Почти в то же время (1929 г.) курды Советской Армении перешли на письменность, также созданную на базе латинской графики. На этом алфавите стала выходить учебная, художественная и политическая литература на курманджи. С 1945 г. был введен курдский алфавит на русской основе.

Начиная с 1929 г. в Ереване на базе говора курдов Армении началось издание учебной, художественной и периодической литературы. С 1931 г. в Азербайджане и Туркмении также создали письменность на основе латиницы для проживающих в этих республиках курдов.

С 1928 г. в Ереване стала издаваться курдская газета — орган ЦК Компартии Армении "Риа таза" ("Новый путь").

Некоторые факты о курдском языке:

— Курдские языки происходят от мидийского языка. В средние века подверглись значительному влиянию персидского и арабского языков, имеются также заимствования из турецкого языка. Родство с персидским языком стало причиной многочисленных ка́лек из него (процесс их создания продолжается).

— В силу разделения территории, населённой курдами, между разными государствами курдский язык в разных странах пользуется различной письменностью. Например, курды Ирана и Ирака пользуются арабской письменностью, курды Сирии и Турции — турецкой латиницей, а курды Армении с 1921 года пользовались армянским алфавитом, а с 1946 г. перешли на кириллицу. Курды, проживающие в других странах СНГ, сейчас переходят на латиницу.

— Курдская литература, первые памятники которой датируются Xвеком, развивается в основном на двух диалектах — сорани и курманджи. Около 60% курдов, живущих в Северном, Северо-Западном, Западном, Юго-Западном и частично в Центральном Курдистане (на территориях Турции, Северо-Западного Ирана, Сирии, части Северного Ирака) пользуются диалектом курманджи. До 30% курдов, проживающих в Южном и Юго-Восточном Курдистане (Западный и Юго-Западный Иран, Восточный и Юго-Восточный Ирак) говорят и пишут на диалекте сорани. Кроме того, среди курдов-заза, живущих в провинции Тунджели (Дерсим) в Турецком Курдистане, распространен диалект зазаи или думили, а среди курдов Керманшаха (Бахтерана) в Иране — родственный ему диалект гурани.

История

В Средние века подвергся значительному влиянию персидского и арабского языков, имеются также заимствования из турецкого языка. Родство с персидским языком стало причиной многочисленных ка́лек из него (процесс их создания продолжается).

Лингвистическая характеристика

Письменность

Исторически курды использовали арабский алфавит. В 1920—1930-е годы в Турции и СССР были созданы латинизированные курдские алфавиты. В 1946 году алфавит советских курдов был переведён на кириллическую основу. В Ираке и Иране до сих пор используется арабская письменность.

В современной Турции использование курдского языка не поощряется, курдская латиница запрещена, курдам отказывают в регистрации имён в записи курдской латиницей.

В последнее время бывшие советские курды почти полностью перешли на латиницу. Вопрос о переходе на латиницу также постоянно поднимается в Иракском Курдистане, в том числе и на правительственном уровне; однако реально шаги в этом направлении делаются очень медленно. Напротив, курды Сирии пользуются латинским алфавитом без ограничений.

Первые контакты России с курдами были связаны с периодом русско-иранских и русско-турецких войн начала XIX в. Главной целью российской политики по отношению к курдам было обеспечение их нейтралитета в войнах царизма с Ираном и Османской империей. Вплоть до 90-х гг. XIX в. Россия не предпринимала каких-либо активных действий в Курдистане, ограничиваяcь наблюдением за положением в этом регионе, пограничном с ее территорией. В конце XIX в. отношение правящих кругов России к Курдистану и к курдскому вопросу стало постепенно меняться. С конца XIX в. до начала первой мировой войны политика царской России в курдском вопросе стала определяться стремлением не допустить превращения восточных районов Османской империи и западных провинций Ирана, значительная часть территории которых была нацелена курдами, в плацдарм для агрессивных действий Турции и ее вероятных западных союзников против Закавказья, сохранить и укрепить свои позиции в этом регионе.

КУРДСКИЙ ЯЗЫК, язык курдов, один из иранских языков, относящихся к северо-западной группе. Распространен в основном в исторической области Курдистан, разделенной между Турцией, Ираком, Сирией и Ираном. За пределами Курдистана небольшие общины курдов проживают в Армении и Туркмении (ок. 200 тыс. чел.). Общее число говорящих на курдском языке – более 20 млн.

Курдский язык представлен многочисленными диалектами. По одной из существующих классификаций, диалекты делятся на две большие группы: северную – курманджи и южную – сорани. Имеется два варианта литературного языка: в Ираке на основе сорани и в Армении на основе курманджи.

В вокализме насчитывается 9 гласных фонем. Для сорани характерно также наличие дифтонга . В консонантизме 30 согласных фонем. Для диалектов курманджи характерно четкое противопоставление придыхательных и непридыхательных глухих смычных согласных p-p', t-t', k-k' и аффрикат с-с' (в сорани это противопоставление недостаточно четкое), одноударного r и раскатистого , нижнефарингального h и верхнефарингального . В некоторых курманджийских диалектах существует ряд эмфатических согласных . В группе диалектов сорани представлен веляризованный l, которого нет в курманджи. Ударение силовое и, как правило, падает на последний слог. Имена существительные в курманджи характеризуются категориями рода (мужск. и женск.), числа (ед. и мн.), определенности/неопределенности и падежа (прямой, косвенный и звательный). Имеются изафетная конструкция. В литературном языке и некоторых говорах сорани утрачен падеж, а в некоторых говорах (например, в сулеймани) утратилась и категория рода. Глагол имеет две основы (наст. и прош. вр.). Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. В изъявительном наклонении в курманджи 6 видо-временных форм (наст., простое прош., прош. длительное, перфект, плюсквамперфект, будущее), а в сорани пять (нет формы будущего времени; будущее действие выражается формой наст. вр.). Различаются три вида личных окончаний глагола (первичные в формах наст. вр.; вторичные в формах прош. и прош. длительного изъявит. наклонения; окончания перфекта). Выделяются два типа спряжения: субъектное и объектное (только при переходных глаголах в прошедших временах). В сорани при объектном спряжении добавляется местоменная энклитика, присоединяемая либо к глаголу, либо к одному из предшествующих ему слов.

Первые письменные памятники курдского языка, написанные арабоперсидским алфавитом, датируются 11 в. В курдском языке применяются три системы письма: в Ираке используется письмо на основе арабоперсидского алфавита с добавлением некоторых знаков и диакритик, в начале 1930-х годов в Сирии и Турции использовалось письмо на основе латиницы, в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).

А вот просто про курдов

КУРДЫ И КУРДСКИЙ ВОПРОС. Курды компактно населяют в основном историческую область Курдистан на юго-западе азиатского материка, которая занимает смежные территории юго-восточной Турции, северо-западного Ирана, северного Ирака и северной Сирии. Значительное число курдов проживает в диаспоре (главным образом в других странах Ближнего Востока, в Западной Европе и в СНГ). В настоящее время курды самый крупный этнос мира (до 30 млн.), лишенный права на самоопределение и государственный суверенитет. Курдистан богат природными ресурсами, занимает ключевое геополитическое и геостратегическое положение в ближневосточном регионе, а всенародная борьба курдов за национальное освобождение делает курдский вопрос одной из самых острых и актуальных проблем мировой политики.

Географическое положение и природа. Особенностью географического положения Курдистана является отсутствие четких физических и юридически фиксированных политических границ. Название Курдистан (буквально – «страна курдов») относится не к государству, а исключительно к этнической территории, в которой курды составляют абсолютное или относительное большинство населения и географические координаты которой не могут быть точно определены, поскольку они носят сугубо оценочный характер. Очертания этой территории вследствие исторических катаклизмов неоднократно менялись главным образом в сторону расширения курдофонного ареала.

Современный Курдистан расположен в самом центре западноазиатского (ближневосточного) региона примерно между 34 и 40° северной широты и 38 и 48° восточной долготы. Он занимает приблизительно всю центральную часть воображаемого четырехугольника, на северо-западе и юго-западе ограниченного Черным и Средиземным морями, а на северо-востоке и юго-востоке Каспийским морем и Персидским заливом. С запада на восток территория Курдистана простирается приблизительно на 1 тыс. км., а с севера на юг – от 300 до 500 км. Его общая площадь составляет примерно 450 тыс. кв. км. Свыше 200 тыс. кв. км. входит в состав современной Турции (Северный и Западный Курдистан), свыше 160 тыс. кв. км. – Ирана (Восточный Курдистан), до 75 тыс. кв. км. – Ирака (Южный Курдистан) и 15 тыс. кв. км. – Сирии (Юго-Западный Курдистан).

Физическую географию Курдистана, исторической колыбели курдского народа, формировала его главная ландшафтная особенность – горный рельеф. Курдистан вдоль и поперек изрезан хребтами Армяно-Курдского нагорья (в Турции крупнейшие – Внутренний и Восточный или Армянский Тавр, Курдистанский хребет, в Иране и Ираке – горная система Загрос). Некоторые вершины курдских гор превышают 3–4 тыс. м. Не имея выхода к морю, Курдистан богат гидроресурсами: на его территории протекают крупнейшие в Юго-Западной Азии реки Тигр и Евфрат в их верхнем и частично среднем течении и находятся также самые крупные озера (соленые) Ван и Урмия. Хотя Курдистан почти целиком находится в субтропической зоне, климат его основной горной части резко континентальный с большими перепадами зимних и летних температур и обильными снегопадами, делающими зимой многие горные перевалы непроходимыми.

Главным из природных богатств Курдистана являются нефть. Особую ценность имеют нефтяные поля Киркука (Иракский Курдистан) не столько по объему разведанных запасов, сколько по исключительной продуктивности скважин и географическому положению месторождений, обеспечивающих дешевизну и удобство добычи и транспортировки сырой нефти в Турцию и порты Средиземного моря. Значительные нефтяные месторождения эксплуатируются в других районах Иракского (к северу от Мосула, и в районе Ханекина), Иранского (под Керманшахом), Сирийского и Турецкого (в треугольнике Гарзан – Гермик – Раман) Курдистана.

Недра Курдистана богаты и другим минеральным сырьем. В его турецкой части разрабатываются имеющие мировое значение месторождения хромовой руды, а также медной и железной руд. В иракской части недавно открыты богатые месторождения урановых руд. Гидросистема Курдистана, представленная Тигром, Евфратом и другими многочисленными горными реками, содержит не только громадный энергетический потенциал (только в его турецкой части до 90 млрд. киловатт-часов), но и неисчерпаемый резерв остро дефицитной на Ближнем Востоке пресной воды.

Обилие тепла, воды, плодородные лёссовые почвы в равнинной части страны создают благоприятные условия для произрастания лесов, разнообразных сельскохозяйственных культур (особенно пшеницы, табака, винограда, фруктов и т.п.), а также разведения мелкого рогатого скота на богатых альпийских пастбищах.

Этнодемографический очерк. Несмотря на преимущественно горный рельеф, благодаря плодородным долинам и ущельям Курдистан по плотности населения достигает среднего показателя по Азии (около 50 человек на кв. км). По приблизительным оценкам население Курдистана в настоящее время приближается к 30 млн. Не меньшую цифру составляет численность самих курдов, включая проживающих вне этнического Кудистана.

По основным этническим признакам, в первую очередь языковым, курдская нация весьма неоднородна. Курдский язык в основном делится на две неравные группы диалектов, северную и южную, в каждой из которых сформировался свой литературный язык; в первой – курманджи, во второй – сорани. Около 60% курдов, обитающих в Турции, Северо-Западном и Восточном Иране, в Сирии, в части Северного Ирака и в СНГ говорят и пишут на диалектах курманджи (большей частью латинская, а также арабская графика), до 30% (Западный и Юго-Западный Иран, Восточный и Юго-Восточный Ирак) – на диалектах сорани (только арабская графика). Кроме того, среди курдов особой этноконфессиональной группы заза (ил Тунджели в Турецком Курдистане) распространен язык зазаки или дымли (латинская графика), а среди курдов Керманшаха в Иране – родственный ему гурани (арабская графика). На этих языках и диалектах развилась оригинальная литература и особенно богатейший и разнообразный фольклор; они широко используются в современных СМИ.

Хотя курдские языки и диалекты имеют свои грамматические особенности, подчас немалые, языковые различия в курдской этнической среде не столь велики, чтобы исключить взаимопонимание, особенно при устном общении. Сами курды им не придают большого значения, категорически не признавая за ними этноразделительной роли. К тому же в пределах одной страны многих из них объединяло двуязычие – знание и основного языка страны проживания (турецкого, персидского или арабского). См. также КУРДСКИЙ ЯЗЫК.

Роль религии в современном курдском обществе относительно невелика, особенно в сфере национальной идентификации. Подавляющее большинство курдов – мусульмане-сунниты (75% всех курдов), но суннитская ортодоксия, равно как и фундаменталистский ислам, мало популярны. Еще в недавнем прошлом традиционно были влиятельны дервишские (также суннитские) ордена накшбенди и кадири, теперь – гораздо меньше. Шииты, в большинстве стороники шиитских сект ахл-и хакк или али-илахи, проживают в основном в Турции (там они известны под собирательным именем «алеви»), составляя от 20 до 30% курдофонного населения. Курды-заза сплошь ахл-и хакк. В Иране шииты населяют окрестности Керманшаха. Особую этноконфессиональную группу курдов образуют езиды (до 200 тыс.), исповедующие особый культ синкретического характера, вобравшие в себя, кроме элементов иудаизма, христианства и ислама, некоторые древневосточные верования. Езиды проживают дисперсно главным образом в Турции, Сирии, Ираке и в Закавказье.

Курды являются крупнейшим национальным меньшинством в Юго-Западной Азии вообще и почти во всех странах обитания, за исключением Ирана, где они уступают азербайджанцам. Среди курдов отмечается высокий естественный прирост населения – около 3% в год, что привело к значительному увеличению численности курдского этноса за последнее время.

Курды расселены в странах обитания неравномерно. Больше всего их в Турции (около 47%). В Иране курдов около 32%, в Ираке – около 16%, в Сирии – около 4%, в государствах бывшего СССР – около 1%. Остальные проживают в диаспоре. В самом этническом Курдистане курды составляют подавляющее большинство населения. Учитывая неопределенность и условность его границ в различных его частях курдов от 84 до 94%, по одним данным, от 72 до 79%, по другим.

На протяжении всего исторически обозримого времени этнический состав Курдистана неоднократно менялся благодаря бесчисленным кровавым катаклизмам, происходившим на его территории. Эти изменения происходят и теперь. Например, в Иракском и Сирийском Курдистане власти проводили целенаправленную политику замещения в стратегически важных пограничных районах курдского населения арабским. Это лишь одни из примеров наиболее одиозных проявлений грубого насилия по отношению к курдам. Курдская проблема в странах, разделивших Курдистан, продолжает стоять в самой острой форме.

Социально-экономические отношения. Курдские районы Турции, Ирана, Ирака и Сирии отличаются более низким уровнем развития экономики, социальных отношений и социальной организации общества, а также культуры в сравнении с этими странами, в целом, и с их самыми развитыми районами, в особенности. Объясняется это крайне неблагоприятными внутренними и внешними условиями, в которых находился курдский народ на протяжении всей своей многовековой истории, а главное отсутствием собственного национального государства.

Социальная организация курдского общества отчасти сохраняет архаичные черты с пережитками родоплеменных отношений, в рамках которой дает о себе знать феодальная система. Правда, в настоящее время в курдском социуме идет быстрое размывание традиционных социальных форм. В относительно развитых районах Курдистана остались только воспоминания о родоплеменных связях.

Всё же и в сравнительно отсталых районах Курдистана социально-экономический прогресс прокладывает себе дорогу. Подрываются экономические позиции и падает политическое влияние курдской светской и духовной знати, нарождаются и крепнут современные социальные структуры – торговая и промышленная буржуазия (городская и сельская), рабочий класс.

Прогрессивные изменения в курдском обществе создали базис для становления курдского национализма как идеологии, так и политики. В то же время сохраняющиеся пережитки традиционных социальных форм продолжают тормозить процесс модернизации этого общества.

Традиционная элита современного Курдистана, состоящая из выходцев из феодально-клерикальных и племенных кругов, до сих пор обладает заметным экономическим и, особенно, политическим и идейным влиянием. Правда, среди современных курдских лидеров немало деятелей демократического и левого направления. Более того, именно они делают погоду в социально-политическом климате курдского общества. Однако, продолжает сказываться влияние архаичных традиций, таких как религиозная рознь, племенной партикуляризм и местничество, сословные и династические предрассудки, гегемонистские притязания и вождизм. Отсюда и такие негативные явления в общественно-политической жизни, как политическая неустойчивость, междоусобные распри и т.п.

Зримые черты отсталости в общественных отношениях в значительное мере происходят из архаичного и малопроизводительного экономического базиса, который к тому же в настоящее время находится в кризисном состоянии переходности от старых докапиталистияческих форм к современным.

Пришло в упадок отгонное скотоводство (с сезонными перекочевками, главным образом «по вертикали», летом на горные пастбища, зимой – в долины), основа традиционной экономики сельского населения, а интенсивные методы ведения сельскохозяйственного производства прививаются с трудом. Промышленность и инфраструктура развиты в Курдистане слабо и не создали достаточное количество рабочих мест для разорившихся крестьян, ремесленников и мелких торговцев. Лишенные средств существования курды устремляются в города развитых районов стран обитания, а также за границу. Там курдский пролетариат занят преимущественно неквалифицированным и малоквалифицированным трудом, подвергаясь особенно сильной эксплуатации. Словом, курдские районы являются отсталой периферией во всех странах, разделивших Курдистан. Характерно, что даже там, где в последние десятилетия наблюдался обильный приток нефтедолларов (Ирак и Иран, нефтяные богатства которых в значительной степени расположены в Курдистане и в сопредельных с ним районах), заметно значительное отставание в развитии курдских окраин от территорий, населенных господствующими национальностями.

В самом Курдистане уровень экономического развития в различных районах неодинаков. До начала 70-х гг. быстрее развивалась экономика Турецкого Курдистана, как и всей Турции, хотя уже с 60-х ее стал догонять по темпам экономического развития Иран. После резкого повышения мировых цен на нефть в 1973 в выгодном положении очутились Иран и Ирак, а потом и Сирия. Хотя курдские районы Ирана и арабских стран получили относительно мало выгоды от нефтяного бума, всё же поток нефтедолларов несколько подстегнул их экономику.

Таким образом, социально-экономическим отношениям современного Курдистана присущи две главные проблемы: преодоление отсталости и неравномерности в развитии в отдельных его частях. Неразрешенность этих проблем отрицательно влияет на процесс национальной консолидации курдского народа и на эффективность его борьбы за свои национальные права.

СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ

Курды – основное и притом автохтонное население современного Курдистана, один из древнейших народов Передней (Западной) Азии. Первоначальный очаг этногенеза курдов находится в Северной Месопотамии, в самом центре исторического и современного Курдистана. Этот процесс начался примерно в IV тысячелетии до н. э. и занял не менее трех тысячелетий, причем его участников (хурритов или субарейцев, кутиев, луллубеев, касситов, кардухов) можно считать лишь отдаленными предками курдов. Их же непосредственные предки ираноязычные (особенно мидийские) пастушеские племена появились на исторической арене в середине I тысячелетия до н.э., когда начался процесс этнической консолидации собственно курдской народности, в котором первоначально участвовали и семитские элементы. Этот процесс, начавшийся в рамках древнеперсидской цивилизации (в VI–IV вв. до н.э. в эпоху Ахеменидских царей), продолжился при парфянских Аршакидах и завершился при поздних Сасанидах, уже в середине I тысячеления н.э. К моменту арабского завоевания Ирана и падения Сасанидской державы (середина VII в. н.э.) курдский этнос уже вполне сформировался и началась собственно курдская история. Однако этноконсолидационный процесс у курдов не была завершен, позже в него включались другие этническое элементы (в особенности тюркские), и он продолжается до сих пор.

Формирование курдской народности, а позже и нации, не сопровождалось как у большинства других народов становлением государственности, тенденцией к объединению в единое централизованное государство. Этому помешали в первую очередь исключительно тяжелые внешние условия, в которых очутился курдский народ во время и после арабского завоевания и сопровождавшей его насильственной исламизации. Курдистан, благодаря своему центральному геостратегическому положению на ближневосточной арене, стал постояной ареной бесконечных войн, грабительских набегов кочевников, восстаний и их террористических усмирений, которыми изобиловала военно-политическая история региона в эпоху халифатов (VII–XIII вв.), сопровождавшаяся бесконечными междоусобиями, и особенно опустошительных тюрко-монгольских нашествий (XI–XV вв.). Свободолюбивые курды, оказывая яростное сопротивление поработителям, несли огромные и безвозвратные людские и материальные потери, истощавшие силу народную (включая недобровольную «дань кровью» в лице высоко ценимых на Востоке своих воинов, сражавшихся часто за чужие интересы).

В этот период курды неоднократно предпринимали попытки добиться самостоятельности для отдельных крупных племенных объединений, возглавляемых наиболее влиятельными и знатными вождями, претендовавшими на основание собственных династий. Некоторые из них владели относительно продолжительное время обширными территориями на правах фактически суверенных государей. Таковы были Хасанвайхиды, властители обширного района в Юго-Восточном Курдистане в 959–1015, Марваниды, правившие в Юго-Западном Курдистане (район Диарбекира и Джазиры) в 985–1085, Шаддадиды (951–1088), чьи владения находились в Закавказье, наконец Айюбиды(1169–1252), также выходцы из Закавказья, покорившие Египет, Сирию, Палестину, Йемен, Центральный и Юго-Восточный Курдистан, наиболее знаменитым представителем которых был победитель крестоносцев султан Салахеддин (Саладин) (1169–1193).

Однако ни одна из курдских династий не оказалась долговечной и не смогла превратить подвластную ей территорию в национальный очаг курдской государственности. В империи Саладина, например, большинство населения составляли не курды, а арабы, а войско состояло в основном из тюрок. Идея национально-государственного единения еще не могла в то время распространиться и получить действенную поддержку среди курдов, разделенных по племенам и мелким феодальным владениям.

Начало XVI в. – важнейший рубеж в курдской истории. Османская империя, захватившая к тому времени весь Арабский Восток (а вскоре и Запад), и Иран, где шиитская династия Сефевидов объединила всю страну, поделили между собой весь Курдистан, примерно 2/3 которого отошли к туркам, нанесшим персам сокрушительное поражение под Чалдыраном в 4. Произошел, таким образом, первый раздел Курдистана по линии турецко-иранской границы, которая с тех пор стала границей войны. Турция и Иран в течение последующих четырех столетий бесконечно воевали между собой за полное господство над этой стратегически ключевой страной, открывающей пути для экспансии во всех направлениях и сама представляющая собой естественную крепость благодаря своему горному рельефу и воинственному населению. В конечном итоге турецко-иранские войны оказались безрезультатными, ибо и нынешняя граница в основном осталась та же, что и после Чалдыранской битвы. Но национальному развитию курдов они причинили огромный ущерб. Курдские земли периодически подвергались опустошению, народ, попеременно вовлекаемый в военные действия на стороне или турок или персов (а нередко тех и других одговременно) нес большие людские потери (в том числе и мирное население). Такая ситуация лишала курдов надежды на объединение их родины.

Положение курдов в Османской империи и в шахском Иране было двойственным. С одной стороны, они вместе со всем населением этих деспотических монархий испытывали произвол и гнет властей, отягощенные повинностью приносить тяжкие жертвы кровью на алтарь бесконечных приграничных войн. С другой стороны, и в Турции, и в Иране в курдских провинциях сложилась своеобразная система вассалитета, когда реальное управление на местах осуществляли не правительственные чиновники, а сами курдские племенные вожди и феодально-теократическая верхушка – беи, ханы, ага, шейхи – в обмен на лояльность по отношению к центральной власти. Существование в течение продолжительного времени этого своеобразного буфера в системе центр – курдская периферия частично облегчало положение курдских народных масс, служило противоядием ассимиляции курдов турками, персами, арабами, способствовало сохранению и укреплению курдским народом своей национальной идентичности. Однако непосредственное подчинение курдов власти своей феодально-племенной элиты приводило и к серьезным отрицательным последствиям: консервации традиционных социально-экономических отношений в курдском обществе, тормозящих его естественную эволюцию в прогрессивном направлении. Вместе с тем отдельные организуемые и возглавляемые курдской верхушкой крупные сепаратистские выступления (например, в Юго-Восточном Курдистане – Арделане во второй половине XVIII в.) расшатывали абсолютистско-деспотические режимы в Турции и Иране и создавали предпосылки для последующего подъема там в XIX – начале XX вв. всенародного национально-освободительного движения.

Выступления курдов против гнета турецких султанов и иранских шахов происходили на фоне глубокого кризиса и упадка Османской империи и Ирана. С начала XIX в. Курдистан непрерывно потрясали мощные восстания. В первой половине XIX в. главной ареной курдского движения был Южный и Юго-Западный Курдистан (исторические области Бахдинан, Соран, Джазира, Хакяри). Оно было жестоко подавлено (так называемое «вторичное завоевание» Курдистана турками). В 1854–1855 почти весь Северный и Западный Курдистан был охвачен восстанием Езданшира, в конце 1870 – начале 1880-х в Юго-Западном Курдистане, в районе турецко-иранской границы и в Северо-Восточном Курдистане произошло наиболее крупное и организованное восстание курдов, один из вождей которого, шейх Обейдулла, поставил несбыточную тогда цель создания независимого объединенного Курдистана. Несколько крупных выступлений курдов отмечено в Турции в эпоху Младотурецкой революции 1908–1909, во время Иранской революции 1905–1911 и накануне Первой мировой войны. Все они были подавлены.

Подъемом курдского движения в Турции и Иране пытались воспользовались в первую очередь Россия и Англия, а с конца века и Германия, стремившиеся к установлению своего политического и экономического влияния над ними. На рубеже XIX–XX вв. появились первые ростки курдского национализма как идеологии и как политики: его носителями стали курдская пресса и зачатки курдских политических организаций.

Второй раздел Курдистана и борьба за его независимость и объединение. После Первой мировой войны державы Антанты произвели передел азиатских владений Османской империи, входившей в побежденный Четверной Союз, в том числе и принадлежавшей ей части Курдистана. Его южная часть (Мосульский вилайет) была включена в Ирак, мандат над которым от имени Лиги Наций получила Англия, юго-западная (полоса вдоль турецко-сирийской границы) – вошла в Сирию, подмандатную территорию Франции. Таким образом, разделенность Курдистана удвоилась, что значительно осложнило борьбу курдов за самоопределение и сделало геополитическое положение страны более уязвимым за счет усиления вмешательства западных колониальных держав в дела курдского региона. Открытие крупнейших запасов нефти сперва в Южном Курдистане и начало ее добычи там в 1930-х гг., а вскоре и в других близлежащих регионах Арабского Востока, еще более актуализировало значение курдского вопроса для империалистических держав особенно в связи с бурным подъемом национально-осводительного движения во всем Курдистане.

В 20-х – 30-х годах ХХ в. по Турции, Ираку и Ирану прокатилась волна курдских восстаний, главное требование которых было объединение всех курдских земель и создание «Независимого Курдистана» (восстания под руководством шейха Саида, Ихсана Нури, Сеида Резы – в Турции, Махмуда Барзанджи, Ахмеда Барзани, Халила Хошави – в Ираке, Исмаила-ага Симко, Салара од-Доуле, Джафар-Султана – в Иране). Все эти разрозненнные и неподготовленные выступления потерпели поражения от превосходящих сил местных правительств (в подмандатных Ираке и Сирии поддержанных Англией и Францией). Молодой курдский национализм (его главный штаб в то время – комитет «Хойбун» («Независимость»)) и в военном, и в организационно-политическом отношении был слишком слаб, чтобы противостоять своим противникам.

Во время Второй мировой войны в советской зоне оккупации Ирана были созданы условия для активизации демократического крыла курдского сопротивления. Вскоре после окончания войны там была провозглашена первая в истории курдская автономия во главе с Кази Мохаммедом со столицей в Мехабаде, начавшая проводить (на довольно ограниченной территории к югу от оз. Урмия) демократические преобразования, но она просуществовала всего 11 месяцев (до декабря 1946), утратив советскую поддержку в обстановке начавшейся «холодной войны», которая оказала решающее влияние на внутреннюю ситуацию в Курдистане в течение последующих четырех с половиной десятилетий.

Курдское движение в эпоху холодной войны. Курдистан из-за своей географической близости к СССР рассматривался на Западе как естественный антисоветский плацдарм, а его основное население – курды в силу своей общеизвестной традиционно прорусской и просоветской ориентации, как естественный резерв Москвы в случае возможных осложнений на Ближнем Востоке, народы которого усилили борьбу против империализма и колониализма. Поэтому к курдскому национальному движению тогда на Западе относились с подозрением или прямо враждебно, а к антикурдской шовинистической политике правяших кругов ближневосточных стран – союзников стран НАТО и членов его ближневосточного ответвления – Багдадского пакта (потом СЕНТО) благосклонно. По этой же причине в Советском Союзе относились к зарубежным курдам как к потенциальным союзникам и неофициально поддерживали левоориентированные курдские движения и партии, такие как возникшие сразу после войны «Демократическая партия Иранского Курдистана» (ДПИК), «Демократическая партия Курдистана» (ДПК) в Ираке и их аналоги примерно под тем же названием в Сирии и Турции.

После падения курдской автономии в Мехабаде (которому предшествовало поражение курдского восстания в Ираке в 1943–1945, возглавлявшегося Мустафой Барзани, потом командующего вооруженными силами Мехабадской автономии и главной фигурой в общекурдском сопротивлении) в курдском движении некоторое время наблюдался спад, хотя и отмечено несколько крупных выступлений, например крестьянское восстание в Мехабаде и Бокане (Иранский Курдистан). Только на рубеже 1950-х – 0-х гг. появились предпосылки для нового крутого подъема курдского национального движения.

Главным стимулом для его бурного возрождения стал быстро развивавшийся со второй половины 50-х кризис почти во всех странах Ближнего Востока, вызванный обострившимся противоборством между арабским (а также в значительной и мусульманским) миром и Израилем и стремлением двух противостоящих друг другу в мире военно-политических блоков использовать его в своих интересах, для ослабления вероятного противника. При этом если Запад стремился сохранить и по возможности укрепить свои имперские позиции в регионе (в первую контроль над нефтью), то СССР и его союзники активно поддерживали резко активизировавшийся местный национализм, принявший явно антизападное направление. В Египте, Сирии, Ираке пали прозападные марионеточные режимы. В такой ситуации набиравший силу курдский национализм получил относительную свободу маневра и возможность открыто и самостоятельно выступить на ближневосточной и мировой арене, причем его основными противниками выступили региональные националистические режимы, проводившие в отношении своего курдского населения политику национального гнета и дискриминации.

Начало положили события в Иракском (Южном) Курдистане, который стал общекурдским центром национального движения. В сентябре 1 там поднял восстание вернувшийся из эмиграции в СССР генерал Мустафа Барзани, вождь иракской ДПК. В скором времени курдские повстанцы (их называли «пешмерга» – «идущие на смерть») создали на северо-востоке Ирака, главным образом в горной его части, крупный освобожденный район – «Свободный Курдистан», очаг курдской независимости. Противоборство между курдскими повстанцами и карательными войсками правительства длилось около 15 лет (с перерывами). В итоге сопротивление иракских курдов временно было сломлено, но не до конца, и победа правительства была не безусловной. Законом от 11 марта 1974 Багдад вынужден был пойти на создание курдского автономного района «Курдистан» и обещать ему определенные гарантии в области местного самоуправления, некоторых социальных и гражданских прав, равноправия курдского языка и т. п. То был первый прецедент в современной истории Ближнего Востока, указывающий, что процесс официального признания права курдского народа на самоопределение начался.

Правда, захватившая власть в Ираке еще в 8 яро националистическая партия Баас («Социалистическая партия арабского возрождения») старалась выхолостить демократическое содержание сделанных еще в 1970 курдам уступок (которые их с самого начала не удовлетворили). Автономией фактически управляли присланные из Багдада марионетки и местные коллаборационисты. Враждебность правящих кругов Ирака к курдам особенно явно стала проявляться после установления в стране единоличной диктутуры террористического типа Саддама Хусейна, провозглашенного в 1979 президентом. Воспользовавшись развязанной им в 1980 агрессивной войной против Ирана, он организовал газовую атаку иракских ВВС на курдский города Халабджа (16 марта 1988); погибло свыше 5000 мирных жителей, искалечены десятки тысяч. Химическое оружие с целью устрашения курдов применялось и в других местах.

Таким образом, оставались причины, по которым возрождение курдского сопротивления в Ираке было неизбежным. Политические организации Иракского Курдистана постарались сделать выводы из неудач прошлого и преодолеть ослаблявшие их разногласия. В 1976 ранее отколовшаяся от ДПК во главе с Джалалом Талабани группа организовала вторую по влиянию партию иракских курдов «Патриотический союз Курдистана», которая пошла на союз с ДПК. В этом же году возобновилось повстанческое движение в Иракском Курдистане под руководством ДПК и ПСК. В 80-х иракские курды продолжали собираться с силами, готовясь к новым выступлениям.

Их собратья, сирийские курды, также активно выступали против режима национального бесправия и произвола, всегда существовавшего в Сирии и ужесточенного местными баасистами после захвата ими власти в 3. В стране возникли курдские демократические партии (ДПК Сирии «аль-Парти» и др.), возглавившие борьбу курдского меньшинства за свои права. Диктаторский режим президента Хафеза Асада, установленный на рубеже 60–70-х, практически ничего не сделал для облегчения положения курдов, пытаясь в своей конфронтации с Анкарой и Багдадом использовать разногласия между различными курдскими партиями Сирии, Ирака и Турции, что нанесло ущерб единству курдского национального движения. В 1986 три главные курдские партии в Сирии объединились в «Курдский демократический союз».

После долгого перерыва возобновилась активная борьба курдов Турции против официальной политики непризнания самого существования в стране курдской национальности с вытекающими отсюда запретами в области языка, культуры, образования, СМИ, выступления против которых строго карались как проявление «курдизма», сепаратизма и т.п. Особенно ухудшилось положение турецких курдов после военного переворота 27 мая 0, одним из главных предлогов для которого была предотвращение угрозы курдского сепаратизма.

Военная каста в Турции, занявшая (прямо или завуалированно) ключевые позиции в системе государственного управления и организовавшая два последующих государственных переворота (в 1971 и 1980), начала беспощадную борьбу с курдским движением с массовым применением судебных и внесудебных репрессий. Это привело только к активизации курдского сопротивления в Турции; в 60-х –70-х возникли несколько курдских партий и организаций, действовавших подпольно, в том числе Демократическая партия Турецкого Курдистана (ДПТК) и Революционно-культурные очаги Востока (РКОВ). В 1970 ДПТК объединила в своих рядах несколько мелких курдских партий и групп и выработала программу с широкими общедемократическими требованиями с предоставлением курдам «права самим определять свою судьбу». В 1974 возникла Социалистическая партия Турецкого Курдистана (СПТК), популярная среди курдской интеллигенции и молодежи. Одновременно курдские патриоты установили связи и взамодействие с турецкими прогрессивными политическими силами.

К началу 80-х обстановка в Турецком Курдистане заметно обострилась. Курдские легальные и нелегальные организации, число которых всё время возрастало, усилили антиправительственную агитацию и переходили к насильственным действиям. Наибольшую популярность, особенно среди беднейших и социально неустроенных слоев курдского населения, приобрела Партия рабочих Курдистана (чаще говорят Рабочая партия Курдистана, РПК, курдская аббревиатура – ПКК), основанная Абдуллой Оджаланом в 1978. Это была левоэкстремистская организация, исповедущая марксизм-ленинизм маоистско-кастровского толка и отдающее предпочтение насильственным методам борьбы, в том числе и террористическим. Отдельные партизанские выступления, организованные ПКК, отмечены уже в конце 70-х – начале 80-х годов, а в 1984 партия открыто начала повстанческую борьбу против турецких властей и карательных органов в Восточной Анатолии.

С тех пор Турецкий Курдистан превратился в новый постоянный очаг напряженности на Ближнем Востоке. Ни одной из противоборстующих сторон не удавалось взять верх: курдам – добиться признания прав на самоопределение, Анкаре – сломить крепнущее курдское сопротивление. Многолетняя кровопролитная война против курдов усугубляла переживаемые Турцией экономические и политические трудности, порождала дестабилизирующий ее политическую систему правый экстремизм, подрывала международный престиж страны, препятствуя присоединению ее к европейским структурам. На курдское же движение, как в Турции, так и в других странах, повстанческая борьба под руководством ПКК и ее вождя Оджалана оказала противоречивое воздействие. Она повсеместно, на Востоке и в западном мире, вызывала широкие отклики среди демократически настроенных слоев населения, привлекла к активной борьбе трудовые слои населения, учащуюся молодежь, вообще способствовала распространению сведений о курдах и их борьбе, интернационализации курдского вопроса. В то же время этой партии и ее последователям были присущи авантюрная тактика, неразборчивость в выборе средств борьбы, неумение считаться с реальной обстановкой и искусственное забегание вперед, сектантство и гегемонизм ее руководства в выработке стратегической линии, что в конце концов привело ее к политической изоляции от других отрядов курдского движения и к поражению.

В Иране курдская проблема была не так накалена, но она постоянно обострялась с начала 60-х под влиянием социально-политической напряженности, возникшей в стране в ходе «белой революции» и событий в соседнем Иракском Курдистане. В 7–1968 под руководством ДПИК вспыхнуло восстание в районе Мехабада, Бане и Сердешта, продолжавшееся полтора года и жестоко подавленное.

Несмотря на поражение, ДПИК не пала духом и развернула активную работу по выработке новой программы и устава партии. Был провозглашен основополагающий лозунг «демократия – Ирану, автономия – Курдистану», а тактика партии предполагала сочетание вооруженной борьбы с политическими методами, которые были нацелены на создания единого фронта всех оппозиционных диктаторсому режиму сил.

Иранские курды приняли активное участие в нараставшем в конце 70-х всенародном антишахском движении, завершившимся «исламской революцией», свержением шахской деспотии и провозглашением в начале 1979 «Исламской республики Иран», в действительности являющейся тоталитарной диктатурой шиитской «муллократии». Для курдов, как и для всего иранского народа, эта «революция», в которой они не смогли проявить себя самостоятельной политической силой, способной отстоять свои национальные требования, обернулась контрреволюцией, диктатурой имама Хомейни и его приверженцев и преемников. Даже в религиозном аспекте этот режим средневекового типа была опасен для интересов курдского меньшинства, в подавляющем большинстве суннитского. Хомейнизм отрицал наличие в Иране национального вопроса, в том числе, конечно, и курдского, ставя его исключительно в рамки «исламской уммы» как уже решенный. Новая власть решительно отвергла проект ДПИК об административной и культурной автономии для курдов.

Разногласия уже весной 1979 переросли в вооруженные столкновения между силами курдского сопротивления (отряды ДПИК, курдской левой организации «Комала» и пришедшим им на помощь пешмерга из Ирака, левых формирований персов федаинов и моджахедов) и правительственными войсками, усиленными отрядами жандармерии, полиции и исламских штурмовиков из корпуса стражей исламской революции (КСИР). Летом 1979 бои между курдскими повстанцами и карателями происходили почти по всей территории Иранского Курдистана. ДПИК установила контроль над большей его частью, включая крупные города. В некоторых из них была установлена власть курдских революционных советов. Курдский религиозный лидер Эззедин Хосейни объявил даже джихад против центрального правительства. Одновременно руководители иранских курдов неоднократно призывали Тегеран к переговорам о мирном урегулировании конфликта и проведении в населенных курдами районах социально-экономических и политико-административных реформ. Правительство делало вид, что готово пойти на переговоры, но на самом деле готовилось к расправе над курдами. Осенью 1979 правительство, используя авиацию, артиллерию, бронетехнику, развернуло решительное наступление на курдских повстанцев и сумело оттеснить их в горы, где они начали партизанскую войну. Исламский режим развернул жесточайший террор в тех районах Курдистана, над которыми ему удалось восстановить свой контроль. Зверства карателей превосходили те, которые испытали курды при шахе.

Поражение иранских курдов в начале существования исламского режима во многом было вызвано отсутствием единства в курдском движения, традиционным курдским партикуляризмом. Особенно много вреда курдскому делу причинили левоэкстремистские силы в партиях «Комала», «Рызгари» и в других. Расколотой оказалась и сама ДПИК, чем воспользовались иранские власти, которые к середине 1980 закончили установление своего контроля практически над всей территорией Иранского Курдистана.

В 80-е годы курдское движение в Иране и Ираке переживало тяжелые времена. Ирано-иракская война (1980–1988) создала для него крайне неблагоприятную обстановку. Военные действия частично шли на территории Курдистана, курды несли немалые людские и материальные потери. Кроме того, обе воюющие стороны пытались заручиться поддержкой курдского населения противника, что служило и Тегерану, и Багдаду предлогом для антикурдских карательных мер (в том числе и таких вопиющих как упомянутая газовая атака в Халабдже). К началу 1990-х общая ситуация в Курдистане была крайне сложная и напряженная.

Курдский вопрос на современном этапе. Всемирно-исторические изменения, наступившие на рубеже 80-х – 90-х в связи с окончанием холодной войны и распадом СССР, прямо и косвенно отразились на внутреннем и международном положении Курдистана, на курдском национальном движении. Оно продолжало развиваться в той геополитической реальности, которая потребовала новых подходов в стратегии и тактике борьбы. Прежде всего это касалось ситуации в Иракском и Турецком Курдистане.

В 80-х, воспользовавшись войной с Ираном, режим Саддама Хусейна свел на нет все уступки, которые он прежде вынужденно сделал курдам. Автономный район стал полностью подвластен Багдаду. Проводились драконовские меры по изменению национального состава автономии и по выселению курдов из пограничных деревень. Тотальный характер принял террор против всех курдов, заподозренных в антиправительственных действиях и настроениях. К началу 90-х годов, когда захват Кувейта Ираком в августе 1990 вызвал очередной острейший кризис на Ближнем Востоке, Иракский Курдистан был накануне нового крупного выступления курдов.

В Иране как при жизни Хомейии, так и после его смерти в 1989 г. курдское автономистское движение жестоко подавлялось; оно могло функционировать только в подполье и в эмиграции. Однако щупальцы террора доставали его повсюду. Так, в июле 1989 г. иранскими спецслужбами в Вене был убит генеральный секретарь ДПИК А. Касемлу, в сентябре 1992 г. от тех же рук в Берлине погиб новый генеральный секретарь ДПИК С. Шарафканди. Организуя эти покушения, исламское руководство Ирана сорвало начавшийся было переговоры с курдскими националистами об автономии Иранского Курдистана.

Однако в последнее время в иранском руководстве, где усилились позиции сторонников относительно либерального реалистического курса (президент Хатеми и большинство членов меджлиса), проявилась тенденция пойти на некоторые уступки курдскому населению в области культуры, образования и информационной политики, дабы снизить у него накал протестных настроений. При этом власти пытаются сыграть на этническом и лингвистическом родстве персов и курдов, якобы имеющих идентичные государственно-политические интересы. На этом основании курдам запрещено иметь представителей в меджлисе, хотя там есть депутаты от других неперсидских этносов (в том числе ассирийцев и армян).

Со второй половины 80-х в юго-восточной Турции заметно усилилось повстанческое движение, руководимое ПКК. Регулярно совершались нападения на полицейские участки, жандармские посты, военные базы. Появились курдские камикадзе. Организационная и пропагандистская деятельность ПКК перешагнула турецкие границы, влияние партии распространилось на значительную часть сирийских курдов (сам Оджалан со своим штабом переместился в Сирию). Активисты ПКК развернули широкую агитацию среди курдской диаспоры в Западной и Восточной Европе в руководимой ими прессе и на курдском телевидении (MED-TV).

Со своей стороны турецкое правительство значительно ужесточило репрессии против курдов. Для этого были созданы специальные подразделения «командос», чинивших беспощадные расправы не только над курдскими мятежниками, но и над мирным населением и привлекаших для этого банды черносотенных погромщиков. Турецкие каратели распространили сферу своих антикурдских походов и на Северный Ирак, на территорию которого, преследуя отступавших курдских партизан, они углублялись на 20–30 км. Вообще события в Турецком Курдистане приобретали общекурдский масштаб, равно как и антикурдские акции всех ближневосточных правительств, вступивших между собой в специальный сговор по этому вопросу.

Об этом говорит и «казус Оджалана». Под нажимом Анкары в конце октября 1998 Дамаск отказал Оджалану в праве политического убежища. После нескольких дней скитаний по разным странам Оджалан был схвачен турецкими спецслужбами, судим и приговорен в июне 1999 к смертной казни, впоследствии замененной пожизненным заключением. Арест и суд над Оджаланом вызвал огромный взрыв недовольства, особенно в курдской диаспоре в Европе. Однако вскоре выяснилось, что курдское движение в Турции резко пошло на спад. Сам Оджалан призвал из тюрьмы своих соратников сложить оружие и вступить с правительством в переговоры на основе частичного удовлетворения их требований, что и было сделано: в Турции появилась курдская печать, радио и телевидение. «Казус Оджалана» показал, что левый экстремизм в курдском движении в Турции держался в основном на харизме его лидера, а не на объективной почве; с его уходом с политической арены восстание было обречено на поражение, а основные проблемы турецких курдов остаются нерешенными.

Сокрушительное поражение Ирака в начале 1991, нанесенное ему руководимой США коалицией,созданной в связи с оккупацией Саддамом Хусейном Кувейта («Буря в пустыне»), ознаменовала наступление нового этапа в освободительной борьбе иракских курдов, хотя курдский вопрос занимал в этих событиях подчиненное место. В феврале 1991 в Иракском Курдистане вспыхнуло стихийное восстание, участники которого уповали на помощь США их союзников и в короткий срок освободили всю страну. Однако курды в очередной раз были принесены в жертву геополитическим интересам Запада, в данном случае США, которые не были заинтересованы в дальнейшей дестабилизации обстановки вокруг Ирака (главным образом в его курдских и шиитских районах) и поэтому позволили Саддаму потопить курдское восстание в крови. Одних беженцев насчитывалось 2,5 млн. Это было одно из самых страшных испытаний, которые выпали в новейшей истории на долю курдского народа, Но похоже одно из последних.

Скоро американцы убедились в своем просчете. Сохраненный ими режим Саддама Хусейна вызвал всеобщее возмущение своими злодеяниями, в особенности против курдов, нежеланием считаться с мировым общественным мнением, источником повышенной опасности для региона и мирового сообщества. Над курдскими и шиитскими районами Ирака был установлен американо-английский воздушный зонтик – бесполетная зона для иракской авиации, введен режим экономических санкций (эмбарго), началась многолетняя конфронтация Ирака с мировым сообществом, но главным образом с США и Англией. В результате впервые в истории возникла благоприятная для части курдского народа, обитающей в Ираке, ситуация, позволяющая не на словах, а на деле добиться реализации своих неотъемлемых национальных прав.

В апреле-мае 1992 фронт Южного Курдистана, в который входили все основные курдские партии, организовал выборы в первый курдский парламент (национальную ассамблею). Около 90% голосов получили две главные курдские партии – ДПК И ПСК; голоса между ними разделились почти поровну. Руководители этих партий – Масуд Барзани и Джалал Талабани стали двумя неформальными лидерами страны. Было сформировано правительство и принята декларация о Федеративном союзе. Тем самым было положено начало курдской государственности и намечена структура государственного управления. Новая власть контролировала большую часть Южного Курдистана (55 тыс. кв. км из 74), называемую «Свободным Курдистаном». Под властью Багдада остались только нефтеносный округ Киркука, в котором проводилась политика арабизации и тюркизации (поддержка тюркского меньшинства туркмен против курдов) и территория севернее параллели, прилегающая к Мосулу. «Свободный Курдистан» пользовался военно-политической и частично экономической (в рамках главным образом гуманитарной помощи) поддержкой США и их ближайших союзников, но не имел никакого международного юридического статуса. Это была, можно сказать, «полунезависимость» или автономия в полном объеме, что, однако, для курдов явилось несомненным прогрессом и важным шагом в борьбе за национальное самоопределение тем более, что на их стороне была самая могущественная держава современного мира – США и ее союзники.

Первые годы существования «Свободного Курдистана» оказались непростыми. При несомненных успехах в налаживании экономической жизни, решении насущных социальных проблем и в организации народного образования были допущены серьезные просчеты в создании здорового внутриполитического климата. Сказался низкий уровень политической культуры, выразившийся в неизжитых представлениях традиционного общества, в первую очередь типично курдском партикуляризме и вождизме; худую роль сыграло провокационное вмешательство во внутрикурдские взаимоотношения Турции и Ирана, заинтересованных в дестабилизации Иракского Курдистана. В 1994 возник острый конфликт между ДПК и ПСК, вылившийся в длительную конфронтацию с использованием вооруженной силы.

Возникла угроза утраты иракскими курдами их достижений в борьбе за независимость и к чести активистов курдского движения в Ираке следует сказать, что они вовремя увидели эту опасность и смогли проявить реализм и здравый смысл. Начался процесс примирения, которому, исходя из своих интересов, всячески содействовали США. 17 сентября 1998 в Вашингтоне между Масудом Барзани и Джалалом Талабани было заключено соглашение о мирном урегулировании конфликта. На окончательную ликвидацию конфликта и согласование оставшихся спорных волпросов ушло довольно много времени, но в конце концов все разногласия были преодолены. 4 октября 2002 после шестилетнего перерыва в столице Южного Курдистана Эрбиле состоялось первое заседание объединенного курдского парламента. Было решено объединить и судебную власть, а также через 6–9 месяцев организовать новые парламентские выборы. ДПК и ПСК договорились совместно бороться за единый, демократический и федеративный Ирак. То был важный успех в многовековом стремлении курдов к свободе и самоопределению.

Курдский алфавит

Развитие курдской письменности началось с основ арабского алфавита, последний затем приспособили к особенностям фонетики курдского языка.



ى, ێ, ە ,ھ , ﻭﻭ, ﻭ , ﯙ , ﻥ , ﻡ ,ڵ ,ﻝ ,ﮒ, ﮎ, ﻕ, ڤ, ﻑ, ﻍ, ﻉ, ﺵ, ﺱ, ﮊ, ﺯ, ڕ, ﺭ, ﺩ, ﺥ, ﺡ, ﭺ, ﺝ, ﺕ, ﭖ, ﺏ, ﺍ, ﺋ

Попытки по созданию курдского алфавита на основе латыни относятся к 30-м годам XX века. В 1931 году в Западном (сирийском) Курдистане начали пользоваться на письме турецкой латиницей, она была дополнена некоторыми знаками, передающими специфические звуки курдского языка. С 1929 года письменность на основе латиницы переняли курды, проживавшие в Советской Армении. В этом же году латинский алфавит был немного видоизменен и стал выглядеть следующим образом:

A a, B b, C c, Є є, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ә́ ә́, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, Ħ ħ, I i, J j, K k, K̡ k̡, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, P̡ p̡, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, T̡ t̡, U u, Û û, V v, W w, X x, Z z, Ƶ ƶ, Ь ь

В 1945 году был введен курдский алфавит на основе кириллицы:

А а, Б б, В в, Г г, Г' г', Д д, Е е, Ә ә, Ә' ә', Ж ж, З з, И и, Й й, К к, К' к', Л л, М м, Н н, О о, Ö ö, П п, П' п', Р р, Р' р', С с, Т т, Т' т', У у, Ф ф, Х х, Һ һ, Һ' һ', Ч ч, Ч' ч', Ш ш, Щ щ, Ь ь, Э э, Q q, W w

В Турции, Ираке и Сирии разработали также несколько вариантов латинизированных алфавитов курдского. Наиболее распространенным стал алфавит, созданный в 1932 году в Турции:



Курдский алфавит (на латинице, кириллице и на основе арабской графики)





Цифры:



Праздник



«Дни курдского языка»



Курдский язык относится к индоевропейской языковой семье. Диалекты курдского языка относятся к северо-восточной подгруппе индоиранских языков. Иранская ветвь по числу языков является самой богатой языковой ветвью. Курдский язык — это независимый язык со своей историей развития, грамматикой и живым словарём. Современный курдский язык является преемником древнего мидийского «прото-курдского» языка. На сегодняшний день на различных диалектах курдского языка говорит более 40 миллионов человек на среднем востоке, территории Курдистана.







Диалекты.

Диалекты курдского языка делятся на несколько категорий:



Северные диалекты: курманджи (kurmanji) и бадинани (badínaní)

Центральные диалекты: сорани (soraní)

Южные диалекты (например: пехлевани/пахлаваник).



Курманджи (Zmanê Kurmancî) является одним из самых распространенных диалектов курдского языка. На курманджи говорят в восточных регионах Турции и на севере Сирии. На курманджи говорият 80% курдов.



Центральные диалекты курдского языка.



Центральные диалекты курдского языка часто носят название сорани. В то же время сорани является языком западного Курдистана (иранский Курдистан) и южного Курдистана (иракский Курдистан), на котором говорят порядка 8 миллионов человек. Наиболее распространенные центральные диалекты курдского языка — это mukrí, erdelaní, germíyaní, soraní, xushnaw, píjhder, píraní, wermawe и hewlerí.



Название диалекта сорани происходит от названия бывшей провинции Сорани*. В Сулеймании (Оттоманская империя) были созданы школы, выпускники которых могли продолжать обучение в Истамбуле. Это и послужило причиной того, что Сорани (на котором говорили в Сулеймании) фактически сместил Хеврами с позиции литературного языка. Макензи пишет, что современный курдский сорани фактически является идеализированной версией сулейманского диалекта, в котором используется фонемная система диалектов píjhdar и mukrí.



Две другие группы диалектов курдского языка это группа диалектов димили (или же заза) и группа хеврами, называемая также горани. Все диалекты делятся в свою очередь на субдиалекты.



В некоторых источниках южно-восточная ветвь индо-иранских языков лури классифицируется как подгруппа курдского языка. Несмотря на то, что в лури содержится огромное количество курдских слов, вопрос о связи между лури и курдским языком остается не решенным.



Ниже представлены дни недели на курманджи и сорани









Дни недели

Русский Курманджи Сорани Сокращение



суббота şem shamma Sh



воскресенье yekşem yekshamma Ye



понедельник duşem dûshamma Du



вторник sêşem seshamma Sé



среда çarşem chwârshamma Ca



четверг pêncşem penjshamma Pé



пятница în jum'a** Ín

Примечания:



* Соран — историческая область в Курдистане, охватывает области Брадост, Хакурке, Киркук, Сулеймания, часть Дианы, Шаклава, Дукан, Ревандуз (Хавдиян и Балакан), Шино, Мехабад и др. В источниках, с эры Сассанидов, так же как и в ранний Исламский период, деревни в окрестности востока Мосула и Тигра упоминаются как Ба Сорен (Сирийский язык: Бейт Соран) буквально «Земля Соран». Это название, возможно, связано с арианским кланом Соран, который во время господства Яздгирда в Персии, управляли, той территорией, что сегодня известна как иракский Курдистан.

Одноименный Эмират Соран — (курдский язык: سۆران), был курдским эмиратом, который объявил независимость в 1816. Находился в северо-восточной части иракского Курдистана больше шести десятилетий, пока это не был упразднён Оттоманскими войсками в 1835. Его столицей в течение большинства времени существования государства, был город Ревандуз. До объявления независимости это был автономный эмират в пределах вилайета Шаразур. Город Киркук был центром вилайета Шаразур до 1879 г., когда этот вилайет был превращен в санджак и включен в состав вилайета Мосул.

** Джума (араб. «день собрания»). В исламе — Джума-намаз (араб. صلاة الجمعة‎‎ — салат аль-джума: соборная молитва) — пятничная послеполуденная соборная молитва мусульман.

Соблюдение этого обязательного (для мужчин) обряда предписывается Коране (Сура «ал-Джумуа», 62:9–10): «О те, которые уверовали! Когда призывают на молитву в пятничный день, то устремляйтесь к поминанию Аллаха и оставляйте торговлю. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали. Когда же молитва завершится, то расходитесь по земле, ищите милость Аллаха и часто поминайте Его, — быть может, вы преуспеете». В Хадисах Пророк Мухаммад отметил самый важный день в календаре такими словами: «Пятница — это госпожа [глава] дней! Она является более величественной, чем день праздника Разговения (Ураза-байрам) и день праздника жертвоприношения», а также сказал: «Кто оставит пятничную молитву три раза подряд, пренебрегая ею, сердце того будет запечатано Господом». Время совершения — это время полуденной молитвы Зухр. Совершается только в мечетях и в местах, специально отведенных для молитвы-Намаза.

Именно исламского фактор стал причиной вытеснения общекурдского названия пятницы (în) и замены ее на арабское «Джума» на языке проживающих в Восточной (иранской части) и Южной (иракской части) курдов - носителей соранийского диалекта.



МОРФОЛОГИЯ



ЧИСЛО

В курдском языке имеются два грамматических числа: единственное и множественное. Имя в прямом падеже не имеет специальных показателей множественного числа. Значение числа бывает понятно из контекста – в частности, в зависимости от формы глагола:

meriv hat «человек пришел», meriv hatin «люди пришли».



Морфологическими показателями множественного числа для имен существительных в курманджи служат -an для косвенного падежа (zimanê kurdan «язык курдов»), -êd для изафетной формы (kurêd kurd «курдские мальчики»), -nо в звательном падеже (xortno «o юноши!»).



ПАДЕЖИ

В курдском языке три основных падежа (прямой, косвенный и звательный) и три вторичных послеложных падежных формы.

Прямой падеж. Форма прямого падежа единственного и множественного числа представлена чистой основой имени:

kur hat «мальчик пришел», kur hatin «мальчики пришли».

Ниже перечисляются основные синтаксические функции имени в прямом падеже:

1. Подлежащее при сказуемом, выраженном непереходным глаголом, и при сказуемом, выраженном формой настоящего времени переходного глагола:

xûşk hat «сестра пришла»,

jin hatin «женщины пришли»,

keç dixûne «девушка читает»,

keç dixûnin «девушки читают».

2. Прямое дополнение при сказуемом, выраженном переходным глаголом во всех формах прошедшего времени: в этом случае число в курманджи выражено только глагольными окончаниями:

min jin dît «я увидел женщину»,

min jin dîtin «я видел женщин».

3. При глагольной связке:

а) в функции подлежащего в именном комплексе: mal mezine «дом большой»;

б) в функции именной части сказуемого: ew kurde «он курд» (связка пишется слитно с именем);

в) в роли определяемого слова при нумеративах и количественных числительных: parçek kaxez «один кусок бумаги», car kur «четыре мальчика».



Звательный падеж. В курманджи показателем звательного падежа имен единственного числа служат -е для имен женского рода (xûşkê, were vira «сестра, иди сюда») и -о для имен мужского рода (kuro, navê te çiye? «мальчик, как тебя зовут?»). Показателем звательного падежа множественного числа служит -nо независимо от рода имени (birano, destêd xwe bidine min «братья, дайте мне руку», keçno werin «девушки, идите сюда»).

Косвенный падеж. Косвенный падеж единственного числа имен женского рода образуется при помощи форманта -ê независимо от определенности или неопределенности имени существительного:

jin «женщина», dilê jinê «сердце женщины», ez jinekê dibînim «я вижу женщину».

Косвенный падеж имен мужского рода единственного числа без артикля -ek в курманджи совпадает с формой прямого падежа: xort «юноша»; dilê xort «сердце юноши»; ez xort [i]dibînim «я вижу юношу». Имена мужского рода с артиклем -ek принимают показатель -î: nave kurekî[/i] «имя мальчика»; ew kurekî dîbîne «он видит мальчика».

Форма косвенного падежа множественного числа образуется при помощи показателя -an независимо от рода. Например в курманджи: ez jinan dibînim «я вижу женщин».

Основные синтаксические функции имени в косвенном падеже сводятся к следующим:

1. Прямое дополнение при сказуемом, выраженном переходным глаголом в любой из

форм, образованных от основы настоящего времени. Например в курманджи:

ez pirtûk dixûnim «Я читаю книгу», tu pirtûk dikirî «Ты покупаешь книги».

2. Логическое подлежащее при сказуемом, выраженном переходным глаголом в любой из форм прошедшего времени. Например, в курманджи:

Keçikê pirtûk xwend «Девушка прочитала книгу», Şagirt ders hazir kir «Ученик подготовил урок»; Jinan nan pat «Женщины пекли хлеб».

3. Определение при другом имени в атрибутивной конструкции, выражающей принадлежность, происхождение, отношение части к целому: mala bavê «дом отца», dilê jinê «сердце женщины», keça kird «курдская девушка», реrê kaxezê «лист бумаги», аvа kanîyê «родниковая вода», mеrivê Kurdistanê «человек из Курдистана».

Вторичные послеложные падежи. Так называемые вторичные падежи образуются при помощи послелогов -va, -da, -ra.

Послелог -va в курманджи выражает:

– совместность действия: Em malêva li Gulesorê diman «Мы с семьей жили в Гуласаре»;

– направление действия: Suwar hesp (bi) stûnêva girêda «Всадник привязал лошадь к столбу»;

– исходный пункт действия: Duhva baran dibare «Со вчерашнего дня идет дождь»;

– направление действия по поверхности предмета: Şivan çîyava hilçû «Пастух поднялся на гору».

Послелог -da как правило употребляется в сочетании с предлогами li, di в курманджи и

выражает местонахождение предмета, место совершения действия: Sê jin di otaxêda rûniştibûn «Три женщины сидели в комнате», Li mêrgêda kulîlk gelekin «Ha лугу много цветов».

В курманджи послелог -da имеет, кроме перечисленных, следующие значения:

– исходный пункт действия: Evarda baran dibarî «С вечера шел дождь»;

– направленность действия: Cerde ser gundda girt «Банда напала на деревню».

Послелог -rа в курманджи выражает:

– совместность действия: Еz bi hevanlanra hatim «Я пришел с товарищами»;

– направленность действия: Kur ji (или bi) xûşkêra got «Мальчик сказал сестре»;

– цель, назначение действия: Şagirt pirtûk ji xwera kirî «Ученик купил себе книгу»; Ew (bi) kêfa xwera li mêrgê digerîya «Он для развлечения бродил по лугам»;

Курдский, имеет своеобразную семантическую и грамматическую структуру, которая, с одной стороны, отличает его от других иранских языков, а, с другой, указывает на его общеиндоевропейское происхождение. Этим он и привлекателен для научного исследования.

Один из вопросов грамматических особенностей курдского языка, который вызывает споры и сомнения - это так называемая система «изафетных показателей» или «изафетов».

Изучая разные формы выражения этих слов-частиц, историю их образования и развития в курдском языке, мы пришли к тому, что надо по иному подойти к общеизвестному и общепринятому мнению.

Итак, посмотрим почему.

Как известно, в иранском языкознании принято считать, что «изафет» выражает атрибутивные отношения между определением и определяемым, а в курдском, ещё род и число существительного.

Также известно, что в индоевропейских языках в атрибутивных словосочетаниях с несогласованным определением, определение ставится в родительном падеже, а определяемое - в именительном. А в курдском языке, где существуют только три падежа (прямой, косвенный и звательный), в роли несогласованного определенного выступает существительное в косвенном (родительном) падеже. Именно этот косвенный падеж и является выразителем притяжательно-родительных отношений.



Сравним примеры:

Русск.: Книга ученицы

Курдск.: P’irtûk a Şagirtê

Армянск : (Ašakertuhu girk’ə)

Немецк.: Das Buch des Schülers

Если в роли несогласованного определения выступило бы существительное не в родительном, а в именительном падеже, тогда мы бы имели несогласованное сочетание слов, и, конечно же - нелепицу:

- Книга ученица;

- P’irtûk a şagirt;

- Աշակերտուհի գիրքը

(Ašakertuhi girk’ə);

- Das Buch der Schüler;

Но, согласно «теории изафета», принятой в иранском языкознании, выходит, что в атрибутивных словосочетаниях курдского языка и определение, и определяемое ставятся в родительном падеже?! Что притяжательно-родительные отношения выражают и «изафеты», и косвенный падеж? А если вспомнить, что «изафет» даже идентифицируется с родительным падежом, будет очевидна вся неоднозначность вопроса.

Здесь возникает вопрос: тогда что это за слова-частицы? Если эти показатели выражают притяжательные отношения, тогда для чего родительный падеж в языке? Потом, если «изафет» выражает определительно-родительные отношения, какое отношение он имеет к определяемым, которым он сопровождает и выражает их род и число? А если еще раз вспомним, что ни в каком индоевропейском языке определяемое не подвергается никакому падежному изменению, выступает только в именительном падеже, вся абсурдность такого определения становиться очевидным.

И наши исследования постепенно привели к тому, что вовсе никакого «изафетного показателя» в курдском языке не существует. Что эти слова-частицы на самом деле по своей сути являются морфемами, имеющие совсем другое назначение в языке. Что они являются односложными вспомогательными словами - частицами, которые, сочетаясь с существительными, показывают их род, число и грамматическое значение (определенность). То ест, они являются определенными артиклями.

Аналогии архаичных форм этих определенных артиклей сохранялись и в других индоевропейских языках. А аналогии их современных форм в русском языке имели развитие, близкое к курдскому, которые в русском языке стали основой для тех частиц, которые принято называть словообразовательными аффиксами прилагательных. А это, мягко говоря, не совсем соответствует логике грамматических законов данного (и не только данного) языка.

В течение длительного исторического периода в области исследования курдского языка накопилось столько ценных материалов, было публиковано академических изданий и научных трудов, что сегодня уже можно в области общеиндоевропейских основ провести более глубокие и разносторонние исследования.

О точном научном определении этих слов-частиц, об их происхождении, их архаичных формах в курдском языке, а также об аналогиях в родственных языках, об их правописании и орфоэпии и многом другом идет речь в нашей книге «Грамматические категории существительного и основы индоевропейского праязыка в курдском» (С.- Петербург, 2007).

На основе анализа материалов курдского языка и научных исследовании иранистов-лингвистов мы питались в этой книге дать грамматическую характеристику определенных артиклей курдского языка, с тем учетом, чтобы в дальнейшем в языке применять грамматические правила употребления этих артиклей, как в устной, так и в письменной речи.

В процессе исследовании этой проблемы курдского языка у нас появились научно обоснованные предположения об аналогии сегодняшних форм определенных артиклей (yê, ya, yên/yêd) курдского языка в русском, с незначительными фонетическими изменениями.

Эти артикли в русском языке прошли такой же исторический словоизменительный

путь, что и в курдском языке. Исследование материала русского языка проводилось по той же схеме, что и в курдском: за основу были взяты атрибутивные словосочетания. Исследование показало, что существует большое сходство систем прилагательных курдского и русского языков. Также в грамматике обеих языках считается, что прилагательные имеют род, число и склонение, что формы этих частиц в русском принято называть аффиксами прилагательных.

Эти частицы в русском языке прошли такой сложный путь, что с трудом можно определить их принадлежность к конкретной части речи. Но сопоставление этих частиц русского языка с определенными артиклями курдского языка в контексте сравнительно-исторических исследований в области индоевропейских языков предоставляет возможность раскрыть основы их происхождения.

Сравним примеры двух языков: курдского gul a sor и русского красная роза. Эти два атрибутивные словосочетания отличаются порядком слов, т. е. структурно; морфологически у них многого общего. В курдском примере gul a sor слово gul (роза) -существительное, a - артикль ед. числа женского рода, выражает род и число существительного (gul), sor (красный) - прилагательное. В русском примере, если прилагательное оставим то же самое (красная), а определяемое заменим на другое, то в соответствии с сочетающимся с ним существительным меняется окончание прилагательного, точнее, то, что считается окончанием: красная роза; красный флаг; красное яблоко; красные розы. Иначе говоря основа прилагательного остается неизмененной, а окончания, в соответствии с родом и числом существительных, меняются и выражают род и число этих существительных, а не прилагательного. Вот, эти частицы в русской грамматике принято называть аффиксами прилагательных, которые показывают род и число (?!). Кроме того, по правилам русской грамматики прилагательные склоняются. Здесь сразу же возникает вопрос: какое отношение имеют род, число и склонение к прилагательному? Ведь прилагательное выражает свойства, качество существительного, а род, число и склонение являются грамматическими категориями существительного!? Если это так, тогда как могут склоняться прилагательные и иметь род и число? Разве это не противоречит общей логике научной грамматики?

А, получается, что в русском языке и прилагательные, наподобие существительных, склоняются и имеют род и число? Если к вопросу подойти в соответствии с внутренними законами языка, то так не должно было быть. Если это так воспринимается, тогда здесь что-то не так!

Аналогичное неправильное восприятие грамматических особенностей прилагательного бытует и среди исследователей курдского языка.

Что же является причиной такого обманчивого восприятия?

Атрибутивные словосочетания это особая конструкция в языке. А в курдском языке они даже часто воспринимаются как единое целое, как самостоятельная аналитическая семантическая единица. Иногда даже их рассматривают как коллективные члены предложения. И в этом решающую роль играют определенные артикли. Они ставятся между двумя компонентами этих словосочетаний и как бы их объединяют на общей смысловой основе как единой семантической единицы. Такие словосочетания объединяют в себе значение и свойства обоих компонентов. Примери:

Benstû ya sor (красный галстук) - ya sor (красный);

Derî yê biç’ûk (маленькая дверь) - yê biç’ûk (малень-

кий);

Gulîyên dirêj (длинные косички) - yên dirêj (длинные);

На этой основе специалисты курдского языка предполагали, что в курдском языке прилагательные имеют род и число и склоняются. И это мнение сегодня доминирует в курдоведческой литературе.

В чем заключается суть такого восприятия?

Когда конкретное прилагательное извлекается из атрибутивного словосочетания и, притом, с определенным артиклем, выражающим род и число, оно уже выступает в качестве конкретного существительного, а не прилагательного. И здесь оно уже как производное существительное обладает всеми грамматическими особенностями, присущими существительному и имеет род, число и склонение. С этого момента, употребляясь с определенными артиклями, прилагательные в языке выполняют в роли существительного.

В приведённом выше словосочетании gul a sor, слово gul (роза) существительное, а слово sor (красный) прилагательное и обозначает свойство существительного gul (роза) - красный цвет (sor). Такие слова, используясь в атрибутивных словосочетаниях в качестве определения, и отдельно сочетаясь с артиклями, уже выступают в роли существительного. Но, так как они выступают в роли определения в отношении к конкретному существительному, только в конкретном контексте смогут восприниматься в качестве конкретного существительного. Потому что они своим значением существительного связаны с конкретным существительным и только в конкретной текстовой ситуации могут восприниматься как таковые. И в примерах типа gul a sor (красная роза) a sor (красная) подразумевает конкретное существительное - gul (роза), которая по цвету красная, ед. числа, женского рода.

Аналогичный процесс происходил и в русском языке. Несмотря на то, что здесь в атрибутивных словосочетаниях определение препозитивно, все же процесс, о котором выше шла речь, аналогичным образом происходил и в русском языке, но своеобразно.

Для убедительности рассмотрим вышеприведенное словосочетание красная роза. В этом словосочетании, как выше было сказано, частица -ая относится к существительному (роза) и обозначает его род и число. Возникает вопрос: если так, тогда почему эти частицы произносятся как окончания прилагательных и пишутся слитно с ними? В атрибутивных словосочетаниях слова, связанные между собой на определенной основе, произносятся как единая цепь (единый ряд) слов, и все вместе воспринимается как единое целое. И в этой цепи слов словосложение происходит в основном с конца слов, так как произносятся вместе, сокращая расстояние между звеньями этой цепи. И, кроме этого, эти слова-частицы на общем поле семантического единства словосочетания относятся и к прилагательному - определению. И на этой основе они в определенных словосочетаниях произноситься вместе с ними. По этой причине и сегодня эти частицы воспринимаются как аффиксы прилагательных. Такой процесс происходил и сегодня происходить и в других индоевропейских языках. Например, в курдском языке от словосочетаний типа ber bi yekî/tiştekî образовался предлог berbi, в армянском языке от словосочетаний типа դեպ ի տուն (dep i tun) образовался предлог (դեպի //depi; ср. также армянский: Դեպի վեր, սարն ի վեր, անվեհեր զինվո'ր //depi ver sarn i ver, anveher zinvor!).

Это процесс является общефонетическим, и аналогичные примеры можно встретить в любом языке. Одним примером такого процесса и является образование сегодняшней формы прилагательных русского языка. Данные формы прилагательных в русском языке образовались после их использования в атрибутивных словосочетаниях. Находясь в составе атрибутивного словосочетания, прилагательные сочетались с существительными, которым сопровождали слова-частицы (ая, ое, ые) и показывали их род и число (красная роза, зеленое поле, добрые отношения).

В разговорной речи (а устная речь предшествует письменной и является более динамичной) постепенно эти частицы произносились все более и более близко с прилагательными, нежели с существительными, к которым они относятся. И со временем эти частицы русского языка воспринимались как словообразовательные аффиксы прилагательных, несмотря на то, что никакого отношения к ним не имеют.

После рассмотрения выше приведенных примеров можно с уверенностью сказать, что частицы, считающиеся словообразовательными аффиксами прилагательных в русском языке, являлись определенными артиклями, так как:

а) эти частицы, несмотря на то, что с конца смыкаются к прилагательным, обозначают род и число существительного и являются архаизмами древнерусского определенного артикля;

б) употребляясь с прилагательными, они их преобразуют в существительные и при чтении (слушании) собеседник из контекста уже догадывается, какое существительное подразумевает (обозначает) конкретное прилагательное в конце с частицей, или же ожидает, пока произносится и существительное;

в) в русском языке, когда прилагательное в качестве именной части образует сказуемое, оно выступает без вышеупомянутых «аффиксов» (-ая, -ый, -ое, -ые): Он был чист и невинен. Наг и бос, пойдешь в царстве небес. Он очень красив. Флаг так красен, что!.. и другие; в данных предложениях без аффиксов особенности прилагательного (выражение качества, свойства существительного) ничуть не ослабевает;

г) выходит, что в русском языке эти частицы в процессе исторического развития языка воспринимались как словообразовательные аффиксы, но на самом деле являлись определенными артиклями (article indikatif), которые своими фонетическими формами, значением и семантической основой совпадают с определенными артиклями курдского языка.









Для убедительности сопоставим формы артиклей курдского и русского языков:



Определенные артикли Определенные артикли

курдского языка русского языка.

ya -ая

yê -ый/-ий

*(î) - ое

yên/yêd -ые



А если иметь виду, что существуют также тысячи аналогии и в области лексики, возникает вопрос: откуда столько аналогий слов и грамматических категорий в этих языков?

Накопленный опыт сравнительно-исторических исследований в области индоевропейских языков, которые проводились до сегодняшнего дня, а также история образования и распространения этих народов в мире и общность начальных языковых основ предоставляют возможности, чтобы лингвистика ответила на эти и другие вопросы.

Сегодня уже можно уверенно констатировать, что курдский и русский языки имеют общую основу не только как два индоевропейских языка. И наличие многих особенностей, присущих обоим языкам, говорят о том, что в длительный исторический период они развивались в составе общей языковой семьи, на одной общей для обоих языков основе.

Но все же и здесь возникают вопросы: Какова была эта основа? Где осталась принадлежность курдского к иранской, а русского к славянской группе языков? В каких областях языка общая основа осталась единой, а где очевидны расхождения? Те формы, которые возникли позже, на какой основе развивались? Если в курдском языке существует такое множество аналогий лексических и грамматических форм, которые есть и в других неиранских индоевропейских языках, не означает ли это, что ученым-лингвистам еще остаётся определить точное место курдского языка в индоевропейской семье языков?

Все эти вопросы относятся к другому кругу проблем и нуждаются в научно обоснованном ответе. И, естественно, проведение разностороннего научного исследования для освещения данной проблемы - единственное условие.

Немного истории.

Курдистан (буквально - страна курдов ) образует территорию на юго-западе азиатского материка, в которой курды составляют абсолютное или относительное большинство. Название это имеет не государственно-политический, а этногеографический смысл. Эта территория поделена между четырьмя государствами - Турцией, Ираном, Ираком и Сирией. Поэтому трудно точно определить его географические пределы.

Расположенный в самом центре западноазиатского региона (примерно между 34 и 40 градусами северной широты и 38 и 48 градусами восточной долготы) Курдистан с запада на восток простирается приблизительно на 1 тыс. км., а с севера на юг - от 300 до 500 км. Его общая площадь составляет примерно 450 тысяч кв.км. (в Турции - свыше 200 тыс.кв.км., в Иране - свыше 160 тыс.кв.км., в Ираке - до 75 тыс.кв.км., в Сирии - до 15 тыс.кв.км.).

Курдистан - историческая родина курдского народа, где проживает его подавляющее большинство, однако есть немало и некурдистанских курдов (несколько сот тысяч в восточноиранской провинции Хорасан, около 200 тысяч в бывшем СССР, свыше 150 тысяч - в Израиле, около одного миллиона в эмиграции, главным образом в Западной Европе). Среди курдов отмечается высокий естественный прирост - около 3% в год. Поэтому, несмотря на преимущественно горный рельеф местности, благодаря плодородным долинам, Курдистан по плотности населения достигает среднего показателя по Азии (до 45 человек на кв.км.). По весьма приблизительной оценке его население к настоящему времени превышает 30 миллионов. Таким образом, курды - крупнейшее национальное меньшинство в Западной Азии и самая многочисленная нация в мире, лишенная права на национальное самоопределение.

В странах обитания курды расселены неравномерно. Более всего их в Турции (около 47%). В Иране курдов около 32%, в Ираке - около 16%. В самом этническом Курдистане (при всей условности границ) курды составляют подавляющее большинство населения (по одним данным в различных его частях от 84 до 94%, по другим - от 72 до 79%).

Главная особенность геополитического положения Курдистана состояла в том, что он всегда занимал пограничное положение, находясь на стыке двух или нескольких государств (Римской, Византийской, Османской империи, Арабского халифата, Ирана). Благодаря этой особенности этносоциальное развитие курдов всегда протекало в исключительно неблагоприятных условиях политической разделённости этноса государственными границами. Поэтому сформировавшаяся ныне курдская нация далеко не однородна. И, прежде всего, это касается языка.

Курдский язык относится к западной группе иранских языков, он делится на ряд диалектов и наречий, некоторые из них ещё недостаточно изучены. Ввиду того, что курдам не удалось создать своего государства и, как следствие, вековая разобщенность, а также длительный контакт с арабами, персами, турками, армянами и другими народами Ближнего и Среднего Востока оставили значительный след в их языке. Курдская литература развивается в основном на двух диалектах - сорани и курманджи. Около 60% курдов, обитающих в Северном, Северо-Западном, Западном, Юго-Западном и частично в Центральном Курдистане (на территориях Турции, Северо-Западного Ирана, Сирии, части Северного Ирака) пользуются диалектом курманджи (главным образом на латинской графике). До 30% курдов, обитающих в Южном и Юго-Восточном Курдистане (Западный и Юго-Западный Иран, Восточный и Юго-Восточный Ирак) говорят и пишут на диалекте сорани (на арабской графике). Кроме того, среди курдов-заза, обитающих в вилайете Тунджели (Дерсим) в Турецком Курдистане, распространен диалект зазаи или думили (на латинской графике), а среди курдов Керманшаха (Бахтерана) в Иране - родственный ему диалект гурани (на арабской графике).

Письменность курдов начала развиваться на основе арабского алфавита, который впоследствии был приспособлен к фонетическим особенностям курдского языка. На этом алфавите писали и читали курды Ирака и Ирана. В 30-е гг. XX в. были сделаны первые шаги по созданию курдского алфавита на латинской основе. Так, курды Сирии стали использовать турецкую латиницу (с 1931г.), к которой были добавлены некоторые знаки для передачи специфических звуков курдского языка. В 1929г. курды Армении перешли на письменность, также созданную на базе латинской графики, на котором издавалась вся научная и художественная литература. С 1945 года здесь был введен курдский алфавит на русской основе.

Курдистан отличается разнообразием существующих религий. Подавляющее большинство курдов - 75% - исповедуют ислам суннитского толка, значительна часть - мусульмане-шииты и алавиты, есть также христиане. Относительно небольшая часть курдов исповедуют доисламскую курдскую религию - езидизм. Но, независимо от вероисповедания, курды своей исконной религией считают зороастризм.

Курдистан, занимающий чрезвычайно выгодное географическое и стратегическое положение, постоянно привлекал внимание иноземных завоевателей. Со времени образования Халифата вплоть до наших дней курды в разное время вели борьбу против арабских, турецких, монгольских, туркменских, персидских и других поработителей. Независимые курдские династии (Шедадиды, Мерваниды, Равадиды, Хасанвайхиды, Аюбиды) управляли не только отдельными княжествами, но и такими крупными странами как Египет и Сирия. Знаменитый полководец-курд Салах ад-Дин, много лет правивший Египтом, сумел объединить под своими знаменами арабов, курдов и другие народы и достиг значительных успехов в борьбе с крестоносцами. В эпоху раннего феодализма курдские династии пользовались большим политическим влиянием на Ближнем Востоке и сыграли значительную роль в судьбах народов региона.

С начала XVI в. Курдистан стал ареной непрекращающихся войн. За обладание им спорили две мусульманские державы - сефевидский Иран и Османская империя. Итогом этих войн стал Зохабский договор 1639 г., разделивший Курдистан на турецкую и иранскую части и сыгравший роковую роль в дальнейшей судьбе курдского народа. Руководствуясь законом Разделяй и властвуй , правительства Османской империи и Ирана старались ослабить, а затем и ликвидировать курдские княжества в целях экономического и политического закабаления Курдистана. Этот раздел не только не положил конец междоусобицам, а, наоборот, ещё более усилил феодальную раздробленность страны. В новое время освободительная борьба курдов продолжалась. На протяжении всего XIX в. она выливалась в большие восстания, которые жестоко подавлялись султанским и шахским режимами. Против своей воли курды были втянуты правительством Османской империи в первую мировую войну, после которой разорённый край разделили ещё раз - теперь на четыре части - между Турцией, Ираном, Ираком и Сирией.

Курдская культура отличается многогранностью. Из глубины веков до нас дошло богатейшее наследие курдского устного народного творчества. В фольклоре отражена история этого народа, его многовековая борьба за свободу. Высокое художественное совершенство курдского эпоса ставит его в один ряд с памятниками мирового фольклора. История сохранила имена многих замечательных курдских поэтов и писателей. Обнаружение письменных памятников курдской литературы и их предварительные исследования позволяют утверждать, что курды - народ-создатель самобытной национальной литературы. Самый ранний из дошедших до нас письменных памятников на курдском языке относится к VII в. В нём автор оплакивает разорение земли курдов арабскими завоевателями.

Первый курдский поэт, известный под именем Пире Шариар, жил в X в. Некоторые исследователи называют его курдским ходжой Насреддином за его многочисленные четверостишия и изречения, ставшие пословицами и поговорками. Выдающимся поэтом средневековья был Али Теремахи (X – XI в.), автор первого трактата по грамматике на курдском языке и таких поэм, как Единственное слово , Сыновья отчизны , Яхонтовое ожерелье и Поистине, жизнь - это сон . Али Теремахи был одним из первых, кто создавал свои произведения на диалекте курманджи. На этом же диалекте творил и его великий современник Али Харири (1009 -1079), стихи которого пользуются популярностью в народе. До нас дошёл рукописный диван (сборник) его лирических газелей. Между XII и XV вв. творила целая плеяда курдских поэтов, наиболее яркими представителями которых были Ахмед Малаи Джезири (Мела Джизири), Факи Тайран (Мим - Хай) и Мулла Бате. В своих лирических газелях-касыдах Мела Джизири воспевает красоту своей возлюбленной - сестры джезирского правителя Умад ад-Дина. В его творчестве прослеживается две линии - народная, характерная для его предшественников, и придворная. В курдской литературе Джизири считается главой школы газели. Творчество названных поэтов подготовило почву для появления одного из самых выдающихся курдских поэтов - Ахмеда Хани (1650-1708), знаменитую поэму которого Мам и Зин можно с полным правом назвать лучшим памятником курдской литературы. Поэма составляет славу курдской классической поэзии. По мнению современных курдских литературоведов, Ахмед Хани был первым поэтом, кто затронул в литературе национальную проблему курдов. Из представителей курдской литературы нового времени следует выделить Нали, или Мела Хизра (1800-1856). Воспитанный на лучших произведениях персидской и арабской поэзии, он написал прекрасные газели и по праву считается основателем поэзии на южном диалекте. Важнейшей вехой в новой истории курдской литературы стало творчество Хаджи Кадыра Коя (1816-1894). Почти все его стихи имеют национально-патриотическую направленность, курдское национально-освободительное движение XIX в. отразилось в его поэзии.

В XX в. лучшие традиции курдской литературы продолжили Джигархун, Хожар, Хемен, Фаик Бекас и Шерко Бекас.

ЕЗИДИЗМ И РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЕЗИДОВ

На протяжении многих веков езиды скрывали свои религиозные представления. Они продолжали придерживаться религии своих предков и тайно отправляли культы, устно передавая основы вероучения. Устные предания передавались из поколения в поколения в виде устных преданий, многие из них забыты, некоторые исказились или подверглись влиянию других религий, но их большая часть дошла до сегодняшних дней.

Езидизм - одно из вероисповеданий, встречающееся среди курдов - с давних времен привлекал к себе особое внимание. Многие путешественники, проезжавшие по территории проживания курдов-езидов, рассказывали о езидах, но в основном об их нравах и обычаях. Что же касается самой сущности езидской религии, то почти всегда она оставалась для европейцев недосягаемой тайной. Объясняется это во многом тем, что большинство приверженцев этой религии скрывали своё вероисповедание от иноверцев.

В последнее время ведётся активное изучение езидизма европейскими и курдскими учёными. Появляется тенденция к религиозному просвещению езидов и печатается езидская литература на курдском языке. Например, в Ираке издаются своего рода пособия по изучению езидизма с приложением описаний обрядов, молитв, религиозных гимнов.

Езиды проживают в основном в Ираке (особенно в горах Синджара, где находится Лалеш - святыня всех езидов), в Турции, Сирии. Небольшая их часть живёт в Иране, преимущественно на северо-западе, в районе городов Маку и Хой, а также в Грузии, Армении, России, Германии, Франции, Бельгии, Голландии и других странах. Езиды являются носителями северного диалекта курдского языка – курманджи. Сами приверженцы этой религии называют себя эзди, а не езид, в честь Султана Эзида, «праотца» езидов.

Некоторые авторы для определения езидизма используют термин “секта”, однако здесь и далее будет употребляться термин “религия”, а не секта, поскольку автор данной статьи придерживается мнения акад. Н.Я.Марра о том, что езидизм является собственно курдской религией, исповедовавшейся большей частью курдов до того, как они приняли ислам.

До сегодняшнего дня не выработано единого мнения относительно происхождения езидизма и этот вопрос остается дискуссионным и нуждается в глубоком научном исследовании. Некоторые придерживаются теории крупного исламоведа Микель Анджело Гуиди, автора гипотезы о мусульманском происхождении езидизма. Однако многие учёные не соглашаются с этим мнением, утверждая, что курды-езиды никогда не были мусульманами и езидизм исповедовался большей частью курдов до того, как они были приобщены к исламу. Ряд исследователей считает, что езидизм датируется раннехристианским периодом, точнее, его корни простираются в период до 2000 г. до Р.Х. Поклонение солнцу и огню у езидов даёт основание говорить об элементах зороастризма в езидизме. Этой точки зрения придерживаются многие авторы. Так, например, С.А.Егиазаров в связи с этим пишет: «Очень вероятно, что езиды в отдалённом прошлом были последователями Зороастрова учения, подвергшегося впоследствии значительному изменению». Действительно, изучение источников по этим двум религиям позволяет говорить, что зороастризм серьёзно повлиял на езидизм. Как нам представляется, езидизм и другие религиозные течения в Курдистане корнями восходят к единой древнекурдской религиозной системе, близкой к народному зороастризму. До сих пор религия езидов сохраняет многочисленные обряды и поверья, связанные с древними курдскими верованиями.

Религиозная доктрина езидов изложена в двух священных книгах – «Джилва» («Книга Откровения») и «Масхафе Раш» («Чёрная книга»), написанных особым шрифтом, на южном диалекте курдского языка, близком к мукри. Письмо в езидских (как и в зороастрийских) представлениях – вместилище потаённой премудрости, а таинство веры следует блюсти от своих мирян и иноверцев. По этой причине они не имели всеобщего распространения и, можно сказать, что религия езидов практически бесписьменная. Она живёт как словесная традиция, передаваемая из поколения в поколение.

Огромное значение для изучения и описания езидизма имеют так называемые кавлы и бейты. Кавлы - гимны, часть религиозного учения, бейты – песенные отрывки из мифологических поэм. Они представляют собой богатейший материал для изучения религии езидов. Охарактеризовать представления езидов о Боге достаточно сложно. Ясно одно: езидизм - это монотеистическая религия. Некоторые учёные утверждают, что у езидов нет определённых молитв и жертвоприношений непосредственно Богу. На самом деле они есть, но их немного.

В езидизме совершенно определённо указано, что Бог только Творец вселенной. Правление миром предоставляется семи ангелам, созданным им. В этой религии Творец представляет всемогущего создателя мира, совершенно устранившегося от него и от его дел. По мнению А.А.Семенова, концепция Бога у езидов в некоторой степени похожа на идею Платона об Абсолюте.

Важное положение в езидизме занимает образ Мелек-Тауза. С ним связаны наиболее противоречивые сведения. Некоторые авторы считают, что Мелек-Тауз - олицетворение зла, а езиды - поклонники дьявола. Однако эти вымыслы не имеют ничего общего с представлениями самих езидов об этом божестве. Мелек-Тауз был первым из семи ангелов, созданных Богом. «И поставил Бог Мелек-Тауза правителем над всеми». Он занимает высокое положение в езидской космогонии. Другие учёные сравнивают его с Демиургом гностиков, поскольку в «Масхафе Раш» Бог говорит ему: «Я вложил всю материю в твои руки». У езидов Мелек-Тауз олицетворяет собой две стороны огня - огонь как свет и огонь как пожар, то есть одновременно Добро и Зло. Если каждый человек представляет собой смешение плохого и хорошего, то каждый езид носит в себе часть Мелек-Тауза. Немилость Бога к нему объясняется по-разному и имеет несколько истолкований. По одной из версий, Мелек-Тауз отошел от Бога из гордости, не желая поклониться созданному человеку. По другой легенде, это неповиновение объясняется его особой преданностью Богу.

Для езидизма определяющим фактором в его реформировании и приспособлении к новым историко-культурным реалиям оказались учение и личность Шейха Ади. Его образ занимает важное место в религиозной традиции курдов-езидов. Шараф ад-Дин Абу л-Фадаил Ади б. Мусафир б. Исмаил б. Муса б. Марван б. ал-Хасан б. Марван родился между 1073 и 1078 годами в Бейт-Фаре, в области Баальбек, что в долине Бекаа (ныне Ливан). В юношеском возрасте Шейх Ади отправился в Багдад. Он был знаком с известными суфиями того времени ал-Газали и Абд ал-Кадиром ал-Гилани. Шейх Ади оставил после себя несколько трактатов и касыд. Покинув Багдад, он перебрался в горы Хакяри (то же, что и Бахдинан), где когда-то правил Марван II.

На сегодняшний день большинство исследователей склоняются к тому, что Шейх Ади б. Мусафир пришёл в курдские горы из Сирии (Шама). Об этом же свидетельствует езидская религиозная традиция. Например, в религиозном гимне «Mala bava» говорится:

«Шейх Ади пришёл из Шама,

В Лалеше [начал] творить деяния».

Шейх Ади скончался в Лалеше в 1162 г. в преклонном возрасте.

В представлениях езидов Шейх Ади не просто историческая личность и реформатор езидизма. Он считается вторым по значению божеством после Мелек-Тауза. Как гласит легенда, не имея ни отца, ни матери, он был послан Мелек-Таузом научить избранный им народ, чтобы тот не сбился с пути. Шейх Ади не умер и никогда не умрёт. Поверье езидов о том, что после своей смерти он вознёсся на небо, возможно, объясняется тем, что позднее мосульский правитель Бадр ад-Дин Лу’лу’ вместе со своими людьми раскопали могилу Шейха Ади и сожгли его останки.

Некоторые учёные полагают, что божеством третьего порядка в езидизме является Султан Езид (Эзид). С возникновением этого божества связанно много легенд. Следует отметить, что решение вопроса о его происхождении имеет очень важное значение, поскольку его именем названа сама религия. Езиды называют его «своим Господином». Например, в езидском символе веры говорится:

«Султан Эзид мой Господин,

Мелек-Тауз моё свидетельство и [моя] вера».

Главная отличительная черта езидизма от других религий (кроме зороастризма) – это то, что езидом можно только родиться, принять эту религию нельзя. Всё их общество основано на кастово-теократическом принципе деления. Существуют три касты, две из которых составляют духовенство (шейхи и пиры) и одна - мирян (мюридов). Функции и обязанности как духовенства, так и мирян наследственны. Браки между тремя кастами строго эндогамны. Благодаря своей консервативности и замкнутости езидской общине удалось донести эту систему до сегодняшнего дня.

Во избежание путаницы следует упомянуть о существовании сложной духовной иерархии в Лалеше при гробнице Шейха Ади (мир, бабашейх, факиры, каввалы, кочаки, фарраши и т.д.). Однако эта система требует особого рассмотрения и сейчас мы не будем касаться её.

Лалеш является святыней и местом паломничества всех езидов. Многие авторы пишут, что Шейх Ади поселился в развалинах христианского монастыря. Однако внутренний интерьер храма не содержит элементов, присущих христианским монастырям. Некоторые учёные полагают, что архитектура езидских строений свидетельствует об их возведении в дохристианские времена, а в римскую эпоху в них поселились монахи-христиане.

В вероучении езидов существует множество предписаний, каждый правоверный езид должен придерживаться их и руководствоваться ими в своей повседневной жизни. Это вызвано главным образом заботой о сохранении чистоты религии. Существуют некоторые пищевые запреты. Ношение синего цвета категорически запрещено. Также имеется ряд табу, связанных с огнём, водой и землёй. Как нам представляется, это восходит к зороастрийскому предписанию, запрещающему осквернение вышеупомянутых стихий. У езидов много праздников, такие как праздник соблюдения поста, в честь Султан Езида, праздник Хыдыр Наби, Новый год и другие.

В настоящее время многие езиды забывают основы своего вероучения - древнейшей религии курдов, история которой насчитывает более двух тысяч лет. Сейчас, когда курды-езиды живут не компактно, им особенно необходимо поддерживать традиции и обычаи предков, общаться друг с другом и стремиться к возрождению, а не угасанию своей религии.

КУРДСКИЕ СКАЗКИ

Урок отца

0тец, возвращаясь с десятилетним сыном с поля, увидел на дороге старую подкову и сказал сыну:

- Подними эту подкову.

- Зачем мне нужна старая подкова? - ответил сын.

Отец ничего ему на это не сказал и, подняв подкову, пошёл дальше.

Когда они дошли до окраины города, где работали кузнецы, отец продал эту подкову. Пройдя ещё немного, они увидели торговцев, которые продавали вишни.

Отец за деньги, что он выручил за подкову, купил у них много вишен, завернул их в платок, а затем, не оглядываясь на сына, продолжал свой путь, изредка съедая по одной вишенке. Сын шёл позади и смотрел с жадностью на вишни. Когда они прошли немного, из рук отца выпала одна вишня. Сын быстро нагнулся, поднял её и съел. Спустя некоторое время отец уронил ещё одну вишню, а затем другую и стал так ронять по одной вишне, продолжая свой путь. Сын не менее десяти раз нагибался, поднимал и ел обронённые вишни. Наконец, отец остановился и, отдавая сыну платок с вишнями, сказал:

- Вот видишь, ты поленился один раз нагнуться, чтобы поднять старую подкову, а после ты нагибался десять раз, чтобы поднимать те самые вишни, которые были куплены за эту подкову. Впредь помни и не забывай: если будешь считать лёгкий труд тяжёлым, то встретишься с более тяжёлой работой; если не будешь доволен малым, то лишишься большого.



Змее - палка судья

Рассказывают, однажды змея заползла в стог сена, а его кто-то поджёг.

Находившийся поблизости человек по имени Шех Омар протянул змее палку, чтоб спасти её. Как только змея оказалась в безопасности, она обвилась вокруг шеи Шех Омара и ни за что не хотела слезать.

Идут они и обращаются ко многим, чтобы их рассудили. Решение всех таково: змея должна спуститься с шеи Шех Омара. Но змея никого не слушала и не спускалась.

Наконец, они пришли к лисице, чтобы та их рассудила. Лисица сказала змее: «Пока ты не слезешь, не буду вас судить». Как только змея сползла, ей тут же палкой размозжили голову. Поэтому говорят: «Змее - палка судья».



Мудрый гость

Однажды некий дервиш постучался в дом курда.

Дверь открыла пожилая женщина, мать хозяина дома. Она сказала, что сына нету дома, пригласила гостя войти, постелила ему палас и накрыла скатертью стол. Но так как в доме ничего не было, то она не могла ему ничего вынести и постеснялась сказать об этом гостю. Гость же подождал и, видя, что ему ничего не несут, закрыл за собой двери и пошёл своей дорогою.

Тут вернулся домой хозяин дома. Мать рассказала, что у них был гость, и она ничего не вынесла ему поесть, так как дома ничего не было. Хозяин дома подумал и сказал:

- Мать, дай мне саблю, поскачу, догоню и убью этого дервиша, пока он не опозорил меня, моих предков и моих потомков перед всем светом.

Схватил он саблю, сел на коня и помчался за дервишем. Догнал он дервиша, обнажил свою саблю, замахнулся над ним и сказал:

- Ветер веет по всему свету...

- Но не везде, где он веет, есть богатство и достаток, - добавил мудрый дервиш.

Понял курд, что дервиш вошёл в его положение и не ославит перед всем светом. Он слез с коня, извинился перед божьим человеком, поцеловал его руку и пригласил зайти в гости на обратном пути.

Качественный и адекватный перевод с курского языка возможен только при отличном владении им, знании по крайней мере основных диалектов (курманджи и сорани), а также при наличии значительного опыта работы в качестве переводчика. Перевод с курдского языка в настоящий момент не слишком востребован, однако необходимость в оказании данной услуги периодически возникает, в основном требуется перевод различной документации, а иногда — услуги по устному переводу.

При выполнении перевода письменно необходимо ориентироваться в грамматике языка, свободно владеть различными стилями, а также терминологией из различных сфер жизнедеятельности. Перед тем как приступить к письменному переводу с курдского языка, следует выяснить, для представителей какой страны он выполняется: Ирана, Турции, Сирии, Ирака или Армении. Грамматика вариантов курдского в этих странах практически идентична, однако могут возникнуть трудности с передачей реалий. Кроме того, подход переводчика к работе будет варьироваться в зависимости от назначения перевода (медицинская справка, техническая инструкция и т. д.). Нужно уметь отражать в переводе особенности языка. Большое внимание следует также уделять передаче имен собственных и названий организаций.

Прежде чем приступить к выполнению устного перевода с курдского, переводчик также должен узнать, на каком диалекте будет говорить оратор, так как помимо двух основных диалектов в курдском выделяют еще достаточно много региональных поддиалектов, и все они значительно отличаются друг от друга. Устный переводчик также должен быстро анализировать речь говорящего и практически мгновенно выдавать перевод, наиболее близкий по смыслу к сказанному. Подобный вид перевода требует, помимо всего прочего, знания разговорного языка, интонаций и т. д. Учитывать такие тонкости и все особенности языка способны только квалифицированные переводчики.

По культурному и лингвистическому признаку курдские народности можно разделить на курдов, заза-горани, луров, зороастрийцев и курдских евреев. Собственно курды говорят на трех диалектах: литературном курманджи, сорани и переходном. Согласно классификации английского курдоведа Д. Н. Маккензи, курманджи — это северный диалект, курди — центральный, сорани — южный. Диалекты курманджи и сорани являются двумя литературными формами курдского языка, идентичными грамматически, но различными фонетически и лексически. Курдские диалекты характеризуются эргативным строем, порядком слов типа SOV (Subject — Object — Verb), развитой системой предлогов и постпозиций.

Курманджи. Численность говорящего на данном диалекте населения составляет 8 миллионов человек, из них 3,9 миллиона проживают в Турции, 938 тысяч — в Сирии, 200 тысяч — в Иране, 58 тысяч — в Армении, 20 тысяч — в Азербайджане. Этот диалект подвергался сильному армянскому (фонетически) и турецкому (лексически) влиянию, но в основном он достаточно архаичен. Его литературная форма развилась к XIV веку.

Сорани и курди. На этих диалектах говорят 6 миллионов человек: 3,25 миллиона — в Иране; 2,79 миллиона — в Ираке. Они живут в Ираке и Иране обособленно. Используют арабскую графику, и в лексике прослеживается значительное влияние арабского. Литературная форма диалектов обозначилась в XVIII веке.

К отдельным курдским языкам относят следующие племенные наречия: мукри, сурчи, херки и шеккаки. Сурчи, херки и шеккаки сходны с курманджи, но более консервативны. Мукри чаще соотносят с сорани. В Европе курдский язык начали изучать после издания в Риме в 1787 году первой грамматики курдского языка М. Гарцони. Она содержала основные данные о частях речи, а также 200-страничный итальянско-курдский словарь. В начале XX века интерес к курдскому языку возрос. С 1913 по 1926 год вышло еще несколько работ по грамматике с довольно обширными глоссариями (в основном по диалекту курманджи). Среди авторов этих работ были Э. Соун, Р. Джардин, П. Бейдар, Али Бадирхан Камуран, И.И. Цукерман и Ч.Х. Бакаев.

По мнению одного из известных языковедов-зазаистов Сеидхана Курижа, создание стандартизированной литературной формы курдского языка — процесс сложный и требующий времени. Необходимо уделять внимание стандартизации и развитию всех курдских диалектов. Для того чтобы создать единую терминологическую базу, исследователи курдского языка пытаются сократить различия между диалектами курманджи и заза, а также внедрить общие термины.

Следует также отметить, что курдский был признан одним из языков международной системы образования. Американской службой образовательных тестов курдскому языку был присвоен соответствующий код, теперь среди языков мира он стоит под номером 342. По словам руководителя английского факультета университета Сулеймании Мустафы Аббаса, присвоение данного кода подтверждает тот факт, что курдский язык признан в мировом научном сообществе.

Язык азербайджанских курдов до последнего времени оставался неизученным. Между тем, его полное описание представляет значительный научный интерес как для изучения истории курдского языка в целом, так и для сравнительной характеристики различных курдских диалектов и говоров в их современном состоянии. Все курды Азербайджана, в том числе курды Нахичеванской АР, называют себя курманджами, а язык свой — курманджи. Азербайджанские курды живут в основном в Кельбаджарском, Лачинском, и Кубатлинском районах, а также в Нахичеванской Республике. Отдельные небольшие группы живут в районе г. Евлаха, в Худатском районе и в других местах. Территория расселения курдов Азербайджана граничит на востоке с Нагорным Карабахом, на севере и западе — с Армянской Республикой и на юге — с Ираном. Курды живут в селениях Агджакенд, Шуртан, Оруджлу, Халланлы, Союх-Булах — Кельбаджарского района; Минкенд, Каракешиш, Бозлу, Аг-Булах, Катос, Калача — Лачинского района; Гаяллы, Темурмусканлы, Чардахлы, Зиланли, Мамедли, Кюрдмахрузлу и некоторых других — Кубатлинского района; в некоторых вышеназванных селениях курды живут вместе с азербайджанцами.

ОСОБЕННОСТИ СЛООБРАЗОВАНИЯ БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ КУРДСКОГО ЯЗЫКА ЮЖНОГО КАВКАЗА

Язык азербайджанских курдов до последнего времени оставался неизученным. Между тем, его полное описание представляет значительный научный интерес как для изучения истории курдского языка в целом, так и для сравнительной характеристики различных курдских диалектов и говоров в их современном состоянии. Все курды Азербайджана, в том числе курды Нахичеванской АР, называют себя курманджами, а язык свой — курманджи. Азербайджанские курды живут в основном в Кельбаджарском, Лачинском, и Кубатлинском районах, а также в Нахичеванской Республике. Отдельные небольшие группы живут в районе г. Евлаха, в Худатском районе и в других местах. Территория расселения курдов Азербайджана граничит на востоке с Нагорным Карабахом, на севере и западе — с Армянской Республикой и на юге — с Ираном. Курды живут в селениях Агджакенд, Шуртан, Оруджлу, Халланлы, Союх-Булах — Кельбаджарского района; Минкенд, Каракешиш, Бозлу, Аг-Булах, Катос, Калача — Лачинского района; Гаяллы, Темурмусканлы, Чардахлы, Зиланли, Мамедли, Кюрдмахрузлу и некоторых других — Кубатлинского района; в некоторых вышеназванных селениях курды живут вместе с азербайджанцами.

В июле 1923 г. специальным постановлением АзЦИКа районы, населенные курдами Азербайджана, были выделены в самостоятельную административную единицу с центром в Лачине, и эта территория была официально названа Курдистанским уездом, но в 1929 г. он был упразднен, хотя до 1960 г. в Лачине на азербайджанском языке издавалась районная газета «Советский Курдистан». В целях ликвидации неграмотности среди курдов и поднятия их культурного уровня в 1930 г. на основе латинской графики была создана курдская письменность. Началось издание букварей, учебников родного языка для взрослых, подготовка педагогических кадров из среды курдов. В 1931 г. преподавание курдского языка было введено в младших классах начальных школ, но в 1937 г. курдская письменность была отменена. В 1945 г. она была восстановлена для курдов Армении на русской графике. Курды Азербайджана двуязычны, но в отличие от курдов Армении они говорят преимущественно — даже в узком семейном кругу — на азербайджанском языке. Многие дети, часть молодежи родного языка вовсе не знают. Курды, проживающие в Нахичеванской АР, расселены в основном в Шарурском районе и в районе станции Араз-даян. Они все прекрасно владеют родным языком и неплохо знают азербайджанский. Для них (как и для курдов Армении) курдский язык является основным средством общения. За редкими исключениями язык курдов Нахичеванской АР совпадает с языком курдов Армении (на базе которого в настоящее время издается литература).

Сведения о языке курдов Азербайджана отражены в немногочисленных работах. В 1931 г. Наркомпросом Азерб.ССР и Азербайджанским государственным научно-исследовательским институтом была послана в бывший Курдистанский уезд специальная экспедиция под руководством А. Букшпана. Экспедиция побывала в курдских селениях Кельбаджарского и Лачинского районов, в Нахичеванской АССР и в Ереване. Собранные экспедицией материалы легли в основу работы, опубликованной А. Букшпаном в 1932 г [1]. В предисловии к этой работе автор пишет, что целью экспедиции было «в первую очередь, выяснение особенностей курдского языка у курдов Азербайджана и Нахичеванской АССР, степень общности и различия языка курдов Азербайджана и курдов, населяющих Армению, имея в виду положить собранный материал в основу научного изучения курдского языка и практического его применения в издающихся нами на курдском языке букварях, брошюрах, учебных пособиях». В действительности же в работе нет никаких материалов об особенностях языка курдов Азербайджана, нет конкретных данных, говорящих о степени общности и различия языка курдов Азербайджана и Армении. Но А. Букшнан делает о языке два вывода:

1) «Язык курдов, живущих в Лачинском районе, сохранился сравнительно чище, чем язык курдов Кельбаджарского района. В частности, в языке курдов Лачинского района слова сохранились в фонетическом и лексическом отношениях в более чистом виде, чем это имеет место в языке курдов Кельбаджарского района». С этим положением трудно согласиться, так как сравнение материалов, собранных нами по районам, анализ фонетических данных убеждают в том, что язык курдов претерпел одни и те же изменения как в Кельбаджарском, так и в Лачинском районе.

2) «Курды, живущие в Нахичеване, также являются двуязычными и говорят на чистом курдском языке с очень ничтожным влиянием тюркского языка; при этом результаты исследования показали, что курдский язык нахичеванских курдов вполне совпадает с языком курдов, живущих в Армении. Больше того, он сохранился еще в большей чистоте, чем у последних. Другая картина состояния курдского языка у носителей, проживающих в Лачинском и Кельбаджарском районах. Здесь влияние азербайджанского языка настолько сильно, что оно распространено на фонетику, на морфологию, на лексику и даже на акцент курдского языка. Этот, в целом правильный вывод, содержит, однако, некоторые неточности: не было и нет оснований полагать, что язык курдов Нахичевани сохранился в большей чистоте, чем язык курдов Армении. Другая неточность состоит в том, что А. Букшпан слишком преувеличивает влияние азербайджанского языка на язык курдов Лачинского и Кельбаджарского районов. Влияние, несомненно, имеется — на лексику большее, на фонетику несколько меньшее, а на морфологию и синтаксис чрезвычайно слабое. В работе А. Букшпана приведены также сведения о том, в каких именно районах и селениях Азербайджана в то время жили курды, говорившие на родном языке.

О числительных в языке курдов Азербайджана имеются некоторые сведения в работе О. Вильчевского [2]. В 1956 г. Б.В. Миллером были опубликованы небольшие, но в язы¬ковом отношении интересные образцы (тексты) языка курдов Азербайджана с русским переводом, записанные автором еще в 1933 г. [3].

На основании материалов собранной нами бытовой лексики курманджи в различных регионах Азербайджана был проведен анализ особенностей словообразования и участия наиболее продуктивных суффиксов в образовании повседневной лексики. В курдском языке словосложение - весьма продуктивный способ словообразования. В словосложении участвуют почти все части речи: имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, предлоги, глаголы и их временные основы, образуя сложные слова определительного и сочинительного типа. К определительному типу относятся сложные слова, составные элементы которых находятся в определенной атрибутивной зависимости один от другого. Ниже приводим основные случаи образования сложных слов этого типа.

Определяемоe + oпределение: xûnsar «хладнокровный» (от хûn «кровь» и sar «холодный»), rûspî «белобородый» (от rû «лицо», «борода» и spî «белый»), kurxal «двоюродный брат» (от kur «сын», «мальчик» и xal «дядя со стороны матери»), malbav «отчий дом» (от mal «дом» и bav «отец»). К этой же группе могут быть отнесены и сложные слова типа purtûkxane «библиотека» (от purtûk «книга»), dersхаnе «классная комната» (от ders «урок»), pêge «тропа» (от рê «нога», «шаг»), şerge «поле боя», «фронт» (от şer «бой»). Вторым элементом этих композитов служат хаnе «дом», «помещение» и ge (geh) «место» - слова, утрачивающие в этом употреблении самостоятельное лексическое значение и приближающиеся к суффиксам.

Сюда же следует отнести сложные слова, вторым элементом которых служат глагольные основы: xêrxwez «доброжелатель» (от хеr «добро» и xwez - осн. наст. вр. глагола xwestin «хотеть», «желать»), barbir «грузчик» и «грузовой автомобиль» (от bar «груз» и bir - осн. прош. вр. глагола birin «носить», «возить»).

Определение + определяемое: pîremêr «старик» (от pîr «старый» и тêr «мужчина»), destnivîsar «рукопись» (от dest «рука» и nivîsar «почерк»).

Сложные слова, элементы которых не имеют атрибутивной связи, а выступают как равноценные, мы относим к сочинительному типу: dêbav «родители» (от dê «мать» и bav «отец»), avsîr «похлебка» (от av «вода» и sîr «чеснок»), cîwar «местопребывание» (от cî «место» и war «место»), destpê «конечности» (от dest «рука» и ре «нога»), serobinî «перевернутый вверх дном» (от ser «голова» и binî «основа»).

Удвоение или повторение слов в курдском языке - весьма употребительный способ образования имен существительных, прилагательных, числительных, глаголов и выражения грамматических категорий (множественности, продолжительности и раздельности). Приведем некоторые основные случаи удвоения (с сопутствующими фонетическими и иными явлениями):

1) удвоение имен: şaxşaxî «ветвистый» (при şax «ветвь»), gulgulî «разноцветный» (при gul «роза»), hûrhûrî «раздробленный» (при hûr «мелкий»);

2) удвоение числительных: yek-yek «по одному», çar-çar «по четыре»;

3) удвоение глагольной основы: gezgezk «крапива» (gez - осн. наст. вр. глагола gestin «кусать»), mijmijok «сосунок» (от mij - осн. наст. вр. глагола metin «сосать»);

4) удвоение слов звукоподражательного характера: nale-nal «стон», zare-zar «рыдание», zinge-zing «звон».

Суффиксация какодин из наиболее важных способов образования слов в курдском языке присуща, главным образом, именам существительным и в меньшей степени - именам прилагательным. Ниже приводим наиболее продуктивные суффиксы, выявленные нами:

-anî образует прилагательные, а в курманджи - и порядковые числительные: mêranî «мужественный» (от тêr «мужчина»), jinanî «женственный» (от jin «женщина»), yekanî «единственный» (от yek «один»), duanî «двойственный» (от du «два»), sêanî «тройственный» (от sê «три»), çaranî «четверичный» (от çаr «четыре»), piranî «множественный» (от pir «много»);

-î, -kî образуют относительные прилагательные со значением отношения, происхождения или принадлежности к определенному племени, народности: genimî «пшеничный» (от genim «пшеница»), avî «водяной» (от аv «вода»), şamîranî «шамиранец» (от Şamîran - название деревни); kurdî «курдский» (от kurd «курд»), filekî «армянский» (от file «армянин»);

-ik, -king, -ng образуют имена существительные с уменьшительным или ласкательным значением: dilik «сердечко» (от dil «сердце»), kurking «сыночек» (от kur «сын»), xanîng «домишко» (от xanî «дом»);

-în, -in образуют относительные прилагательные от существительных: darîn «деревянный» (от dar «дерево»), zêrîn «золотой» (от zer «золото»), şevîn «ночной» (от şev «ночь»);

-dan, -dang, -dîn образуют имена существительные со значением вместилища или помещения: hevîrdan «сумка для дрожжей» (от hevîr «дрожжи»), xwêdang «солонка» (от xwê «соль»);

-stan образует имена существительные со значением места, изобилующего чем-нибудь, а также названия стран, местностей: daristan «лесистая местность» (от dar «дерево», i - вставной звук, изафет), Kurdistan «Курдистан»;

-tî образует имена существительные со значением состояния, деятельности, занятия (от существительных): zarutî «детство» (от zar «ребенок», «дитя»), hevaltî «товарищество», «содружество» (от heval «товарищ», «друг»), şivantî «пастушество», «занятие пастуха» (от şivan «пастух»), birayetî «братство» (от bira «брат»);

-ayî (или -ahî) используется для образования существительных со значением качества (от прилагательных); sorayî «краснота» (от sor «красный»), berahî «ширина» (от ber «широкий»);

-î образует существительные со значением отвлеченного понятия от имен прилагательных и существительных (реже): giranî «тяжесть» (от giran «тяжелый»); rastî «правда» (от rast «правильный»), dostî «дружба» (от dost «друг»), guhdarî «слушание» (от guhdar «слушатель»);

-um, -wum - порядковые числительные: yekûm «первый» (от yek «один»), duwum «второй» (от du «два»);

-kar, -dar, -baz, -ar, -gar, -bend, -saz, -mend, -wer, -yar, -ok, -ek, -çî образуют существительные со значением профессии действующего лица, обладания свойством или качеством: xebatkar «работник» (от xebat «работа»), dersdar «учитель» (от ders «урок»), fêlbaz «ловкач», «хитрец» (от fêl «хитрость»), nivîsar «письмо», «почерк» (от nivîsandin «писать»), navçîgar «посредник» (от navçî «средний»), nalbend «кузнец» - букв.: «подковщик» (от nal «подкова»), sîlihsaz «оружейный мастер» (от sîlih «оружие»), dewlemend «богатый человек» (от dewlet «богатство»), aqilmend (aqilbend) «умный» (от aqil «ум»), bextewer «счастливец» (от bext «счастье»), xwendewer «учащийся» (от xwend - осн. прош. вр. глагола xwendin «учиться», «читать»), kiryar «покупатель» (от kirîn «покупать»), gerok «бродяга», «кочевник» (от ger - осн. наст. вр. глагола gerîn «бродить»), jimarok «счетчик» (от jimar «счет»), xwerek «еда», «пища» (от xwer - осн. наст. вр. глагола xwerin «питаться», «есть»), defçî «барабанщик» (от def «барабан»).

Префиксация в курдском языке в основном используется в глаголообразовании. В именном словопроизводстве употребляется лишь препозитивная отрицательная частица nе- и предлоги-префиксы bê-, ser-, her-, bin-.

Присоединяясь к именам, отрицательная частица nе- «не» и предлог-префикс bê- «без» образуют имена с отрицательным значением: nеуаr «враг», «недруг» (от уаr «друг»), nebawerî «неверие», «недоверие» (от bawerî «вера», «доверие»), bêmal «бездомный» (от таl «дом», «имущество»), bêreng «бесцветный» (от reng «цвет»).

Присоединением предлогов-префиксов bin-, ber-, ser- к именам существительным образуются слова типа: binрê «подножье» (от рê «нога»), binçеn «подбородок» (от çеnе «борода»), binmalî «подвал» (от mal «дом»), bindestî «подручный», «подвластный» (от dest «рука»); berstû «воротник» (от stû «шея»), berçavk «очки» (от çav «глаза»), berguh «наушник» (от guh «уши»), berpişt «поясной ремень» (от pişt «спина», «поясница»), serşîng «нагрудник» (от sîng «грудь»), serşîr «сливки» (от sir «молоко»), serkom «староста группы» (от kom «группа»), seresker «начальник войска» (от esker «войско»).

Ниже мы приводим наиболее в сводной таблице наиболее интересные лексикологические находки, параллельно проводя компаративистический и этимологический анализ со среднеперсидским, фарси и английским языками:

Русский Курманджи Фарси Средне-персидский Английский

вода av ab âb water

огонь âgir âtash / āzar âdur / âtaxsh fire

приходить hatin âmadan âmadan come

приносить ânin âvardan âwurdan bring

луна mang māh māh moon

плакать girîn geristan griyistan cry

брат birâ barādar brâd(ar) brother

высокий bilind boland / borz buland / borz tall

дверь der dar dar door

место jih jâ gâh place

женщина žin zan zan / žan woman

жизнь jiyan zendegi zīwišnīh life

глаз chav chašm chašm eye

рука dest dast dast hand

деревня gund / dê deh deh / wis village

Земля erd zamin zamīg earth

лошадь asp / astar asb / astar asp / stōr horse

рот dev dahân dahân mouth

большой gir / mezin bozorg wuzurg / pīl great

палец angosht angust angust finger

яйцо hêk tokhm xâyag egg

обезьяна xer xar xar donkey

три sê se sê three

хороший bash xub / neku xūb / nêkog good

бог xodâ khodâ bay / abragar god

смех xenîn xandidan xandīdan laugh

делать kirdin kardan kardan do

дом mâl xâneh xânag house

когда kenge kay kay when

мир ashti ashti âštih peace

мать dâyik mādar mādar mother

рыба mâhi mâhi mâhig fish

умирать mirin mordan murdan die

мужчина mer mard mard man

имя nâv nâm nâm name

хлеб nân nân nân bread

отец bav pedar pidar father

маленький pichuk kuchak kūchak small

открытый vekirin bâz-kardan abâz-kardan open

красивый rind zibâ / xubchehreh huchihr beautiful

день roj rûz rōz day

голова ser sar sar head

год sâl sâl sâl year

вечер êvar bâmdâd êbêrag evening

ночь shev shab shab night

идти chun raftan raftan / shudan go

темнота târik târîk târīg/k dark

страх tirs tars tars fear

ветер ba bâd wâd wind

трава bihesh sabzeh / giyâh giyâ grass

говорить gotin goftan guftan / wâxtan say

волк gur gorg gurg wolf

голод birchîtî gorosnegi gursag / shuy hunger

вчера dirouz diruz dêrûž yesterday

сестра xwishk xâhar xwahar sister

хотеть xwestın xâstan xwâstan want

читать xwândin xândan xwândan read

есть xwarin xorâk / xordan xwâr / xwardīg food / eat

хороший xwesh khosh dârmag fine

кровь xwîn xūn xôn blood

весна bihar bahâr wahâr spring

жених nâm-zad nâm-zad - fiancé

свинья xok xuk xūk pig

да ere / na âri / na hâ / ney yes / no

язык zimân zabân zuwân language

сердце dil del dil heart

человек mer mard mard man

Таким образом, проведенное нами исследование подтверждает, что дальнейший сбор бытовой лексики курманджи, распространенного на территории Южного Кавказа, и содержащей большое количество архаизмов будет представлять значительный научный и практический интерес и позволит внести весомый вклад мировую иранистику.

Про мужчин-курдов. От дружбы до свадьбы один шаг (письма)

Замуж за курда

Часть 1. Дружба с курдом.

Здравствуйте, девочки. Поделюсь и я своим опытом замужества за курдом, т.к. если о турках и египтянах мы знаем много историй, то о курдах как-то не часто можно услышать [Читайте пример пока единственной подобной истории на нашем сайте. Прим. редакции] Мой муж – Куртулуш – уроженец восточной Турции, живет на западе Турции уже 25 лет. Мы познакомились с ним очень давно в аэропорту и стали хорошими друзьями. У него на тот момент была девушка, у меня свои амурные истории. И нам было о чем поговорить, общих интересов было достаточно – музыка, фильмы, книги, путешествия, журналистика, отношения и т. д. Действительно, он был моим лучшим другом, да и подружкой. Потом я решила выйти замуж за украинца. Я даже не видела его реакции на мое замужество, потому что как всегда погрузилась с головой в то, что меня интересовало. Но мы не перестали общаться. Он все время переживал за меня, расспрашивал, что и как, а я относилась к нему как к старшему брату (он старше меня на 6 лет). Ему было не очень весело, когда он расставался со своей девушкой. Они вместе были 6 лет, она ждала его из армии. Но он сказал, что отношения исчерпали себя, он не может быть рядом с человеком, который перестал его понимать и который хочет только материальных благ. В этот период я его поддержала, у него было грандиозное разочарование в подобных отношениях. А я все еще замужем. Мой первый муж — человек, собственно, не плохой. Но у него было то же мировоззрение, что и у бывшей девушки Куртулуша – надо только деньги. Он меня часто оставлял в Украине и уезжал на заработки в Польшу. Я же устраивала свою карьеру, училась, открыла книжный магазин. Наступил момент, когда я поняла, что с первым мужем мне говорить не о чем. Я осознала ошибку – я замужем не за тем человеком. И не то, чтобы я начала испытывать глубокие чувства к кому-нибудь другому, просто мне стало тесно вместе с ним. И я затеяла процесс развода. Длинный, сложный для всех… Родители не понимали, бывший муж просто офигевал, что творится. Меня поддерживали друзья. Но самой дорогой и нужной поддержкой стала помощь Куртулуша. Он был на связи все это время. Они писал мне на электронку приятные письма, которые давали мне сил (и, прошу заметить, без намека на интим). Хотя я понимала, что этому курду я небезразлична. Развелась. Пережила стресс. И потом начала как-то еще ближе общаться с моим милым другом. Каждый вечер. И появилось предложение о его приезде в Украину. Мои родители знали о существовании Куртулуша, естественно, очень одобряли, что у меня есть друзья из разных стран, и проблем с его приездом не было. Он приехал летом. В аэропорту мы обнимались как друзья, и по Киеву все еще гуляли как друзья. Но уже за руки. Он был очень осторожен. А я же хотела доказательств того, о чем начинала подозревать: он в меня влюблен. Ан нет! Не тут-то было. Я сейчас уже понимаю, что национальная особенность курдов – немногословность, и уж тем более не поспешные обещания чего-либо. О чувствах он молчал. На деле же проявлял заботу. Для успокоения самой себя я его соблазнила. Он уехал назад в Турцию. И уже там, на месте, у себя дома, сказал, что любит меня. Я очень была к нему привязана. И уже начала интересоваться курдским народом, историей, культурой, конфликтами, традициями. Часть 2. Какие они, мужчины-курды? Меня все это затянуло очень сильно. У меня появились друзья среди курдов. Хочу заметить, что мой любимый не радикально настроенный курд. Он ненавидит террористов, но также ему чужды устои турецких властей, которые когда-то истребляли курдов. Он не особо верующий человек, но его семья считает себя алевистами. Я так понимаю, что основа взята из ислама, но есть кое-какие отличия. Важно другое. Он хороший человек. И это я говорю не от переизбытка чувств, это наблюдение годами. Я много читала на сайте intdate.ru про национальные особенности мусульман. У Куртулуша есть три принципа из религии, которые он сам для себя сделал светскими. 1. Он следит за своим языком. Говорит мало, но по теме. 2. Следит за руками. Он никогда не украдет и просто не возьмет чужое. 3. Он следит за мыслями. Позитив, хорошее мнение о других — важны для него. Часть 3. Подготовка к свадьбе После года такого общения, романтического, приятного, наполненного весомыми разговорами, он сказал, что жизнь идет, а мы не вместе, нам нужно что-то решать. Понимая, что он живет в Турции, я спросила, как его родители будут реагировать на то, что я замужем уже была. Он сказал, что это никогда не будет для них проблемой, если мы на самом деле близки друг другу. Он не делал мне предложения. Все как-то само собой понятно было. Еще важно сказать, что он никогда мне ничего не обещал. Я все видела только результат – подарки, поступки. И такому мужчине я верила. Планы у нас были, но мы никогда не забегали наперед. Было решено, что я приеду к нему. Виза на 3 месяца, мы станем жить вместе, за это время и поженимся. Я, естественно, боялась. Восточная страна, восточные нравы . И хотя этого мужчину я знала, все равно было боязно за то, что меня ждет. Виду не подавала, что страшно, так как мама с папой меня б далеко не отпустили с таким настроем. В Турции меня встречали красиво, трепетно, и как говорится «all inclusive». Мы стали жить с его родителями в дюплексе, в нашем распоряжении был первый этаж дома. Наша спальня с видом на море. Чтобы не сложилось ложное впечатление, что я живу как в сказке, скажу, что у моего избранника на тот момент были проблемы с бизнесом, его предприятие обанкротилось, и мы не представляли, как будем жить дальше. Дом нуждался в ремонте. Так что ехала я не во дворец, меня ждали обычные жизненные трудности, которые предстояло преодолевать вместе. Ехала я «в замуж» с 300 долларами в кармане. Так что завидной невестой меня тоже не назовешь. Два месяца мы привыкали, присматривались. Я понимала, что никуда уже друг от друга не денемся. Но как-то прямо сказала: «Если ты думаешь, что просто обязан жениться на мне, то ошибаешься. Если я не подхожу тебе, давай определим это сразу». Он посмотрел на меня, как на дурочку, и сказал, что не приглашал бы меня аж в родительский дом, за город, где все друг друга знают, если в чем-то сомневался бы. За это время в его семье никто ни разу не посмотрел на меня косо, никто не упрекнул, что мы живем вместе с ним до свадьбы. Не знаю, это мне так повезло, или это ложная информация о неких ортодоксальных монстрах поступает в медиа. Семья Куртулуша довольно-таки демократическая и все они прекрасно понимают. Тема моего первого замужества никогда не поднималась, только раз при разговоре с нами его мама сказала: «Сын, ты должен уважать опыт Юлии, она пережила несладкий период и, если ты посмеешь ее обидеть, то я тебя грохну просто. Достаточно с нее и одного неудачного брака». Своя женщина, не правда ли? 🙂 Потом было консульство в Анкаре, сбор документов, все в общем-то было без особых трудностей. Во всех офисах на наших рожицах были улыбки, радость, люди заряжались позитивом и выдавали нужные документы. Свадьба у нас была скромной. Сначала торжественная часть в Беледийе. Туда пришло человек сорок родственников и соседей. Потом мы поехали к морю, в ресторан зашли с друзьями (на мне же было большое свадебное белое платье, по воле мужа), погуляли по храму Аполлона. Потом съездили домой, переоделись и пошли в любимый бар с турецким фолком, с танцами и ракы. Повеселились мы до 5 утра, а потом домой спать. Я думала о том, какая может быть работа за границей для русских, читала статьи на intdate.ru. На подаренные деньги мы открыли витамин-бар на пляже и купили мне материал для моего собственного мини-бизнеса (я стала делать боди-арт и макияжи туристам и местным невестам). Жизнь пошла своим чередом, мы понемножку становились на ноги. Часть 3. Нескучные будни Мы еще не очень опытная семья. Мы только учимся. Притираемся. Естественно, у нас были споры на тему «Ты это не оденешь!» и «Ты туда одна не пойдешь!». Но, извините, я-то знала, на что иду. Я стала одеваться «как жена» (мини-юбки из моего гардероба никуда не делись, но я их уже не комбинирую с глубоким декольте), он стал более терпимым к моим личным западным заморочкам. Я вольна покупать, что мне надо, не отчитываюсь за потраченные деньги (но и не транжирю). Я его ревную со всеми вытекающими ревности украинки – скандалами, хлопаньями дверью и т. д. Его это просто умиляет, так как повода для ревности особого нет. Просто для профилактики я устраиваю ему встряски. Он, если и ревнует, то тихо как-то. Был один раз, когда парень просто начал смотреть на меня уж очень вызывающе, да еще и ляпнул что-то по-русски. Куртулуш не разобрался и врезал ему. Тот даже не сопротивлялся. Не знал, что я уже его жена, вон и выпендрился. У нас нету четкого распределения на мужскую и женскую работу по дому. У нас есть распределение – вся работа мужская. Я просто иногда помогаю. Ну а если серьезно, то он не требует от меня три раза в день разнообразной пищи с первым, вторым и третьим + компот. Он не требует, но мне не тяжело. Но поскольку мы вдвоем работаем, то готовит тот, кто меньше устал. И всегда вкусно, потому что с любовью. Он трепетно относится к моим родителям. И когда они оказались в беде, мы без всяких лишних разговоров перевели деньги в помощь. Вопрос о неудобстве даже не стоял. Все было естественно. Так же при любой возможности мы помогаем его родителям. Курды вообще хорошо относятся к родителям и в целом к институту семьи. Я не знаю, что нас ждет в будущем. Но все жизненные трудности нас только сблизили. Мы не просто воздыхатели, мы еще и друзья, родственники, мы дети друг друга. Наша разница в менталитетах, о которой хорошо написано по ссылке, мой культурный шок – не преграда. Я думала об этом, когда шла на брак с иностранцем. Мы рассматриваем это просто как кое-что интересное, что не дает нам скучать. *** И напоследок. Просто одно замечание тем, кто пишет об отношениях с восточными мужчинами на intdate.ru. Будьте осторожны. Не ставьте всех под одну гребенку. Ваш личный неудачный опыт не должен стать пятном на репутации всего народа. Люди же разные во всех странах. Разве нам, славянкам, приятно и легко опровергать репутацию «русской Наташи»? Плохих и хороших есть много и у нас, и у них. Не черните людей. И не чернимы будете. Источник: http://intdate.ru/kakie-oni-muzhchiny-kurdy/

Про мужчин-курдов. От дружбы до свадьбы один шаг Замуж за курда Часть 1. Дружба с курдом. Здравствуйте, девочки. Поделюсь и я своим опытом замужества за курдом, т.к. если о турках и египтянах мы знаем много историй, то о курдах как-то не часто можно услышать [Читайте пример пока единственной подобной истории на нашем сайте. Прим. редакции] Мой муж – Куртулуш – уроженец восточной Турции, живет на западе Турции уже 25 лет. Мы познакомились с ним очень давно в аэропорту и стали хорошими друзьями. У него на тот момент была девушка, у меня свои амурные истории. И нам было о чем поговорить, общих интересов было достаточно – музыка, фильмы, книги, путешествия, журналистика, отношения и т. д. Действительно, он был моим лучшим другом, да и подружкой. Потом я решила выйти замуж за украинца. Я даже не видела его реакции на мое замужество, потому что как всегда погрузилась с головой в то, что меня интересовало. Но мы не перестали общаться. Он все время переживал за меня, расспрашивал, что и как, а я относилась к нему как к старшему брату (он старше меня на 6 лет). Ему было не очень весело, когда он расставался со своей девушкой. Они вместе были 6 лет, она ждала его из армии. Но он сказал, что отношения исчерпали себя, он не может быть рядом с человеком, который перестал его понимать и который хочет только материальных благ. В этот период я его поддержала, у него было грандиозное разочарование в подобных отношениях. А я все еще замужем. Мой первый муж — человек, собственно, не плохой. Но у него было то же мировоззрение, что и у бывшей девушки Куртулуша – надо только деньги. Он меня часто оставлял в Украине и уезжал на заработки в Польшу. Я же устраивала свою карьеру, училась, открыла книжный магазин. Наступил момент, когда я поняла, что с первым мужем мне говорить не о чем. Я осознала ошибку – я замужем не за тем человеком. И не то, чтобы я начала испытывать глубокие чувства к кому-нибудь другому, просто мне стало тесно вместе с ним. И я затеяла процесс развода. Длинный, сложный для всех… Родители не понимали, бывший муж просто офигевал, что творится. Меня поддерживали друзья. Но самой дорогой и нужной поддержкой стала помощь Куртулуша. Он был на связи все это время. Они писал мне на электронку приятные письма, которые давали мне сил (и, прошу заметить, без намека на интим). Хотя я понимала, что этому курду я небезразлична. Развелась. Пережила стресс. И потом начала как-то еще ближе общаться с моим милым другом. Каждый вечер. И появилось предложение о его приезде в Украину. Мои родители знали о существовании Куртулуша, естественно, очень одобряли, что у меня есть друзья из разных стран, и проблем с его приездом не было. Он приехал летом. В аэропорту мы обнимались как друзья, и по Киеву все еще гуляли как друзья. Но уже за руки. Он был очень осторожен. А я же хотела доказательств того, о чем начинала подозревать: он в меня влюблен. Ан нет! Не тут-то было. Я сейчас уже понимаю, что национальная особенность курдов – немногословность, и уж тем более не поспешные обещания чего-либо. О чувствах он молчал. На деле же проявлял заботу. Для успокоения самой себя я его соблазнила. Он уехал назад в Турцию. И уже там, на месте, у себя дома, сказал, что любит меня. Я очень была к нему привязана. И уже начала интересоваться курдским народом, историей, культурой, конфликтами, традициями. Часть 2. Какие они, мужчины-курды? Меня все это затянуло очень сильно. У меня появились друзья среди курдов. Хочу заметить, что мой любимый не радикально настроенный курд. Он ненавидит террористов, но также ему чужды устои турецких властей, которые когда-то истребляли курдов. Он не особо верующий человек, но его семья считает себя алевистами. Я так понимаю, что основа взята из ислама, но есть кое-какие отличия. Важно другое. Он хороший человек. И это я говорю не от переизбытка чувств, это наблюдение годами. Я много читала на сайте intdate.ru про национальные особенности мусульман. У Куртулуша есть три принципа из религии, которые он сам для себя сделал светскими. 1. Он следит за своим языком. Говорит мало, но по теме. 2. Следит за руками. Он никогда не украдет и просто не возьмет чужое. 3. Он следит за мыслями. Позитив, хорошее мнение о других — важны для него. Часть 3. Подготовка к свадьбе После года такого общения, романтического, приятного, наполненного весомыми разговорами, он сказал, что жизнь идет, а мы не вместе, нам нужно что-то решать. Понимая, что он живет в Турции, я спросила, как его родители будут реагировать на то, что я замужем уже была. Он сказал, что это никогда не будет для них проблемой, если мы на самом деле близки друг другу. Он не делал мне предложения. Все как-то само собой понятно было. Еще важно сказать, что он никогда мне ничего не обещал. Я все видела только результат – подарки, поступки. И такому мужчине я верила. Планы у нас были, но мы никогда не забегали наперед. Было решено, что я приеду к нему. Виза на 3 месяца, мы станем жить вместе, за это время и поженимся. Я, естественно, боялась. Восточная страна, восточные нравы . И хотя этого мужчину я знала, все равно было боязно за то, что меня ждет. Виду не подавала, что страшно, так как мама с папой меня б далеко не отпустили с таким настроем. В Турции меня встречали красиво, трепетно, и как говорится «all inclusive». Мы стали жить с его родителями в дюплексе, в нашем распоряжении был первый этаж дома. Наша спальня с видом на море. Чтобы не сложилось ложное впечатление, что я живу как в сказке, скажу, что у моего избранника на тот момент были проблемы с бизнесом, его предприятие обанкротилось, и мы не представляли, как будем жить дальше. Дом нуждался в ремонте. Так что ехала я не во дворец, меня ждали обычные жизненные трудности, которые предстояло преодолевать вместе. Ехала я «в замуж» с 300 долларами в кармане. Так что завидной невестой меня тоже не назовешь. Два месяца мы привыкали, присматривались. Я понимала, что никуда уже друг от друга не денемся. Но как-то прямо сказала: «Если ты думаешь, что просто обязан жениться на мне, то ошибаешься. Если я не подхожу тебе, давай определим это сразу». Он посмотрел на меня, как на дурочку, и сказал, что не приглашал бы меня аж в родительский дом, за город, где все друг друга знают, если в чем-то сомневался бы. За это время в его семье никто ни разу не посмотрел на меня косо, никто не упрекнул, что мы живем вместе с ним до свадьбы. Не знаю, это мне так повезло, или это ложная информация о неких ортодоксальных монстрах поступает в медиа. Семья Куртулуша довольно-таки демократическая и все они прекрасно понимают. Тема моего первого замужества никогда не поднималась, только раз при разговоре с нами его мама сказала: «Сын, ты должен уважать опыт Юлии, она пережила несладкий период и, если ты посмеешь ее обидеть, то я тебя грохну просто. Достаточно с нее и одного неудачного брака». Своя женщина, не правда ли? 🙂 Потом было консульство в Анкаре, сбор документов, все в общем-то было без особых трудностей. Во всех офисах на наших рожицах были улыбки, радость, люди заряжались позитивом и выдавали нужные документы. Свадьба у нас была скромной. Сначала торжественная часть в Беледийе. Туда пришло человек сорок родственников и соседей. Потом мы поехали к морю, в ресторан зашли с друзьями (на мне же было большое свадебное белое платье, по воле мужа), погуляли по храму Аполлона. Потом съездили домой, переоделись и пошли в любимый бар с турецким фолком, с танцами и ракы. Повеселились мы до 5 утра, а потом домой спать. Я думала о том, какая может быть работа за границей для русских, читала статьи на intdate.ru. На подаренные деньги мы открыли витамин-бар на пляже и купили мне материал для моего собственного мини-бизнеса (я стала делать боди-арт и макияжи туристам и местным невестам). Жизнь пошла своим чередом, мы понемножку становились на ноги. Часть 3. Нескучные будни Мы еще не очень опытная семья. Мы только учимся. Притираемся. Естественно, у нас были споры на тему «Ты это не оденешь!» и «Ты туда одна не пойдешь!». Но, извините, я-то знала, на что иду. Я стала одеваться «как жена» (мини-юбки из моего гардероба никуда не делись, но я их уже не комбинирую с глубоким декольте), он стал более терпимым к моим личным западным заморочкам. Я вольна покупать, что мне надо, не отчитываюсь за потраченные деньги (но и не транжирю). Я его ревную со всеми вытекающими ревности украинки – скандалами, хлопаньями дверью и т. д. Его это просто умиляет, так как повода для ревности особого нет. Просто для профилактики я устраиваю ему встряски. Он, если и ревнует, то тихо как-то. Был один раз, когда парень просто начал смотреть на меня уж очень вызывающе, да еще и ляпнул что-то по-русски. Куртулуш не разобрался и врезал ему. Тот даже не сопротивлялся. Не знал, что я уже его жена, вон и выпендрился. У нас нету четкого распределения на мужскую и женскую работу по дому. У нас есть распределение – вся работа мужская. Я просто иногда помогаю. Ну а если серьезно, то он не требует от меня три раза в день разнообразной пищи с первым, вторым и третьим + компот. Он не требует, но мне не тяжело. Но поскольку мы вдвоем работаем, то готовит тот, кто меньше устал. И всегда вкусно, потому что с любовью. Он трепетно относится к моим родителям. И когда они оказались в беде, мы без всяких лишних разговоров перевели деньги в помощь. Вопрос о неудобстве даже не стоял. Все было естественно. Так же при любой возможности мы помогаем его родителям. Курды вообще хорошо относятся к родителям и в целом к институту семьи. Я не знаю, что нас ждет в будущем. Но все жизненные трудности нас только сблизили. Мы не просто воздыхатели, мы еще и друзья, родственники, мы дети друг друга. Наша разница в менталитетах, о которой хорошо написано по ссылке, мой культурный шок – не преграда. Я думала об этом, когда шла на брак с иностранцем. Мы рассматриваем это просто как кое-что интересное, что не дает нам скучать. *** И напоследок. Просто одно замечание тем, кто пишет об отношениях с восточными мужчинами на intdate.ru. Будьте осторожны. Не ставьте всех под одну гребенку. Ваш личный неудачный опыт не должен стать пятном на репутации всего народа. Люди же разные во всех странах. Разве нам, славянкам, приятно и легко опровергать репутацию «русской Наташи»? Плохих и хороших есть много и у нас, и у них. Не черните людей. И не чернимы будете.



Видный российский политик и историк Вадим Макаренко пишет: «...Многие аналитики в России развитие Ирака в направление полнокровной федерации не считают позитивным: они усматривают в него угрозу распада Ирака на отдельные государства... Для них Саддам живее всех живых»

Иными словами, по мнению российских политиков, курды не имеют право восстановить свое государство на землях, которое принадлежит им десятка тысяч лет.

Курды, которые создавали такие империи как Мидийскую, Парфянскую, Сасанидскую, Аюбидскую, не считая сотни царства, эмиратства и ханства; народ, который впервые оповестил человечество о существования Бога и сатаны, Рая и Ада; курды, которые впервые создали письменность и колесо, по убеждению российских политиков, не имеют человеческих прав на землях Закавказья, Ближнего и Среднего востока.

Недальновидная антикурдская политика России началась с 1800 года и без перерыва продолжается по сей день. С 1800 по 1917 года Российская империя опираясь на армян, грузин, греков и других христиан, проживающих на территории курдских эмиратов и ханств, косвенно стали причиной уничтожения более 2 млн.300 тысяч курдов, большинство которых составляли женщины и дети Кавказского Курдистана, Карской области и Нагорая Арарата. Первоначально курды к российской армии отнеслись лояльно, не оказывая им серьезного сопротивления, считая их со времен скифов, родственной нацией. Свидетельством тому является Рапорт генерала Паскевича графу Дибичу (№ 62 от 12 июня 1827 г. «О добровольном вхождения большинства курдских ханства Закавказья в состав Российской империи»). В этой связи Вадим Макаренко в своей книге «Новая география Древнего Мира. Откуда пошла Русь» (на стр.12) пишет: «Другие народы, которые могут вначале показаться нам далекими и чужими, как например, курды являются остатками нашего этнического ядра. Это та часть древнего русского этноса, которая не покинула территорию первоначального расселения. Существенно изменились изначальная культура курдов, поскольку основная часть этноса ушла с исторической родины, однако курды сохранили язык и близкий нам дух. Подобные этнические следы можно обнаружить не только в горах Большого Кавказа, но и в других, казалось бы самых неожиданных и крайне далеких от нынешней России местах». Украинские историки также утверждают, что их предки переселились на Украину из Горной Аратты, после Троянской войны (ХIII в. до н.э.). В.В. Иванов-Ардашев пишет, что «Древние русичи знали о своем языковом родстве с иранцами-ариями. Кстати по древним славянским преданиям, отцом Чеха, Леха и Руса явившихся с востока, были Арий или Иран» («Вестник Приамурского историко-родоведческого общества». №1. 2008). Касаясь расселения курдов-мидийцев на территорию Европы, Геродот пишет: «Область за Истрой (Дунай), по-видимому, необитаема и беспредельна. Впрочем, об одной только народности за Истром я могу получить сведения: эта народность — сигины. Одеваются они в мидийскую одежду. Пределы земли сигинов простираются почти до (области) энетов на Адриатическом море. Они считают себя потомками мидийцев переселенцев. А как они попали туда из Мидии, я не могу объяснить». (Геродот. «История» V,9-10). Как только русские генералы столкнулись с курдами Закавказье, поняли, что без поддержки курдской конницы, их планы обречены на провал. Свидетельством тому являются рапорты главнокомандующего Российской армии во время русско-персидской и русско-турецкой войны (1800-1828гг), генерал-фельдмаршала графа Паскевича Иван Федоровича (1782-1856), министру иностранных дел России-графу Нессельроде Карлу Васильевичу:



ОТНОШЕНИЕ Графа Паскевича к графу Нессельроде. От 3 июня 1829 года.

«...Баязет представляется нам в столь же выгодном и важном отношении. Для ясности сего необходимо некоторые сведения о курдах. Курды совершенно отличаются от турок и персиян, одеждой и языком. В самой религии их, несмотря на то, что большая из них часть принадлежит к омаровой секте, сохранилось столько предрассудков древних поколений Азии, что мусульмане едва удостаивают их названия мухаммедан. Занимая непреступные горы, они никогда не были порабощены и никогда не имели между собой довольно связи, чтобы составить отдельную нацию. Множество несторианцев, армян, халдеев, равно как и мусульман, принадлежавших к нетерпимым сектам, как например езиды, нашли убежище у курдов и живут с ними в совершенном согласии. Сие пришельцы составляют более половины народонаселения. Персия имеет над ними несравненно больше влияние, нежели Турция. С давнего времени присвоив начальнику одного из сильнейших племен Арделан в восточном Курдистане наследственный титул валия она способствовала ему силою и убеждением к распространению власти над другими племенами. Турция в своих владениях заключает верхний и нижний Курдистан, равно как и западный. Но власть Султана в сих странах совершенно ничтожная; ибо Персия приобрела на свою сторону хакима Сулейманийского, сильнейшего из начальников нижнего Курдистана. Западный Курдистан управляется независимыми беками, а верхний Курдистан, до последней персидской войны с Россией был под совершенным влиянием Эриванского сардара. Обладание нами Баязетом представляет следующие выгоды: а) как стратегическая точка, крепость сия довершает прикрытие армянской области...ибо далее к югу Курдистанские горы, населенные племенами воинственными, делают все пути непроходимыми по самому местоположению. Прикрытием нами Баязета утвердит влияние наше над верхним Курдистаном и в случае войны может доставит многочисленную вспомогательную конницу, почитаемую лучшею в Азии». ( АКАК.т.7, №787.с.786. Тифлис).



До этого генерал Паскевич направлял в Санкт-Петербург еще несколько рапортов с просьбами пересмотреть свои отношения с курдами. В одном из них он пишет: Всеподданнейший рапорт гр.Паскевича от 11-го января 1829 г. «Всеподданейшим рапортами моими, от 21-го ноября и 7-го декабря 1828 года, имея я счастье представить В.И.В. Что для обеспечения успеха предположенных на будущую компанию действий нужно иметь на нашей стороне куртинцев, иначе во все времена многочисленные толпы сей отважной конницы будут у нас в тылу и на фланге и совершенно опустошать земли театра войны». (АКАК т.7.№775 с.776.Тифлис). В ходе последующих трех войн, российский генерал Баратов (Бараташвили), известный писатель и дипломат Минорский, полковник и дипломат Захарченко и другие истинные патриоты России просили царя изменить свою агрессивную политику в отношение курдов и заключить с ними дружбу и мир. К сожалению, упрямые и высокомерные владыки Российской империи не послушав истинных патриотов России, привели к катастрофе не только курдский народ, но и собственную самодержавию. Видимо, они не знали и не хотели знать, что ни Ахамениды, ни Александр Македонский, ни римляне, ни византийцы, ни Арабский Халифат, ни крестоносцы, ни чингизиды, ни тимуриды и другие завоеватели не смогли захватить даже половину земель Курдистана и с позором были выгнаны. Видимо поэтому они приказали генералу Паскевичу и Грибоедову (посол России в Иране) «убрать» курдов, а на их земли переселить армян. В том же 1828 году Грибоедов из Ирана переселил в Закавказье 40 тысяч армян, включая и жен шаха Аббас Мирзы, за что и был растерзан фанатиками. А под руководством генерала Паскевича из Турции в Ереван и Нахичевань было переселено 84 тыс.600 армян. Это положило начало трагедии не только курдского, но и армянского и азербайджанского народов. А как поступали с курдами русские и армяне? Так, например, мое племя со стороны отца (Джалали), обитавшие в современной Армении до нагорья Арарата и части Грузии (Ахалкалаки, Ахалцихи) и, мое племя со стороны матери (Карачоли), обитавшие в Нахичевани и Зангазуре, почти полностью были вытеснены с мест обитания или уничтожены. Мои личные знания и свидетельства моих родителей и дедов могут быть восприняты критически. Поэтому приведу высказывания двух участников трагических событий.

Войсковой казачий атаман Ф.И. Елисеев в своих мемуарах «Казаки на Кавказском фронте (1914-1917). Тетрадь седьмая» пишет:



«Оглянемся назад... Курды.

Стариннейший народ. Многочисленные стада овец, немного рогатого скота, несколько верховых лощадей — это все их богатство. ...Они мусульмане, стройные рослые мужчины. Полных среди них совершенно нет...Гостеприимные, скромные, послушные и по-мусульмански терпеливые к велениям судьбы. Их женщины не закрывают своих лиц, как турчанки и персиянки. ...В общем курды народ хороший, и мы их даже полюбили. Из них получилось бы отличные конные полки, наподобие казачьих. Да таковыми они и были в Турецкой армии. И вот к такому народу в Турцию с началом войны пришли русские войска. Мы заняли их земли, разрушили их жилища «на топливо», забрали все их зерно на корм многочисленной коннице, резали овец и коров себе на пропитание, почти ничего не платя за это. А главное — заняв достаточно обширную территорию, мы не дали им никакой местной администрации. Любой строевой начальник самого младшего ранга, остановившись в курдском селе, или прибыв за фуражом, мог позволить «все» над населением. Любой рядовой воин, войдя в мрачную каменную пещеру курда, считал себя вправе делать все, что он захотел бы: отбирать у него подледный лаваш, рыться в его тряпье «ища оружие», мог взять все что ему понравилось, мог выгнать главу семьи из его норы и тут же приставать к его жене, сестре, дочерям... При таком положение побежденного даже европеец взялся бы за нож для защиты своей семьи, чести. А ведь курд был самый настоящий полудикарь, разбойник, воинственный человек, к тому же мусульманин. Вот почему он и стрелял в русского солдата при удобном случае... И мы психологическое состояние курдов поняли лишь тогда, когда Красная Армия и советская власть пришли с севера в наши казачьи края и поступили с казаками так, как мы поступали с курдами».

Армяне изначально для достижения своих целей по созданию мифической «Великой Армении от моря до моря» рассчитывали на помощь иностранных держав — в первую очередь России и Европейских стран и стремились стать поборниками нового крестового похода. А для этого непосредственной целью армянских агитаторов было разжигание волнений, чтобы вызвать бесчеловечные акты мщения и, таким образом, спровоцировать интервенцию держав. По этой причине армянские националисты отдавали предпочтение работе в тех регионах, где армяне составляли беспомощное меньшинство, с тем, чтобы репрессалии произошли наверняка: «...Один из армянских революционеров рассказывал доктору Хэмлину, основателю колледжа Роберта, что гнчакидские отряды (армянская революционно-нацисткая партия авт.) «не упустят возможность убивать турок и курдов, предавая огню их деревни, а затем укроются в горах. Взбешенные мусульмане поднимутся и обрушатся на беззащитных армян, причем будут убивать их с таким варварством, что Россия вмешается во имя гуманизма и христианской цивилизации и установить над регионом свой контроль». Когда ужаснувшийся миссионер осудил эту схему как подлинно дьявольскую и самую жестокую из всех, когда либо известных, он получил следующий ответ: «Она несомненно, кажется Вам таковой, но мы, армяне полны решимости стать свободными. Европа внимала рассказам о болгарских ужасах и дала Болгарию свободу. Она услышит наш крик, когда он воплотится в пронзительных воплях и крови миллионов женщин и детей. Мы отчаянны. Мы сделаем это» (William L.Langer, The diplomacy of Imperialism: 1890-1902, 1960, pages 157-158, quoting a letter from Dr.Cyrus Hamlin which appeared in the Boston Congregationalist of December 23, 1893).





И армяне эти безумные фашистские зверства по отношению ни по чем повинных людей совершали… Так например, в 1897 году в местности Ханасор, армянские отряды ночью напав на курдов племени мазрык, состоящей из 800 палаток, уничтожили до 6000 беззащитных женщин, детей и стариков. Поэтому не удивительно что независимые источники в большинстве своем, в том числе и Российский вице-консул в Ване генерал Маевский В.Ф. в армяно-курдском противостоянии непосредственно винит именно армянскую сторону.

В ходе последних четырех войн, даже с помощью Англии, Франции, Италии, Греции и других, Россия не смогла осуществить многовековую мечту своих царей перевести свою столицу в Константинополь (Стамбул). Именно антикурдская политика России в угоду армянам и во вред российским интересам подтолкнула курдов к союзу с турками, ибо курдам не оставили выбора. Это привела к ослаблению Российской политики на Ближнем Востоке и Передней Азии, а для курдов обернулось очередной трагедией — дальнейшим разделом и дроблением Курдистана между Турцией, Ираном, Ираком, Сирией, Азербайджаном и Арменией.

Русские политики не только доверили грузинам, армянам и азербайджанцам судьбы коренных народов Закавказья, но и судьбу русского народа. Их представители как Сталин, Берия, Микоян, Багиров и другие в «благодарность» подвергли геноциду десятка миллионов лучших представителей советского народа. Начиная с 1920 года десятками тонн русского золота, сотнями миллиардов рублей, эшелонами продуктов питания раздаривая туркам, персам и арабам, подвергли голодной смерти миллионы русских, украинцев и других народов СССР. А что получили русские, взамен? Именно политические деятели Закавказья: Шеварнадзе, Тер-Петросян, Элчибей провоцировав Карабахскую войну, первыми изгнали Советскую армию, спровоцировав развал СССР и ее расчленения. На протяжении всего ХIХ в. и по настоящее время Советские, а затем и Российские правители обеспечивали и продолжают обеспечивать Турцию, Иран, Сирию, ранее и Ирак новейшей боевой техникой (зачастую безвозмездно), с тем, чтобы они более изощренно и наверняка уничтожали курдов. Мало того, как бравые палачи, зорко следят, чтобы нигде курды не подняли голову. Всем хорошо известно, что курды не враждебны России и почтительно относятся к русским. Так в чем кроется причины такого политического небрежения к курдскому народу со стороны российских властей? Чем курды так насолили России? Может быть, кто-нибудь ответить? Ведь даже преступникам объявляют о его вине. Нас то 40 миллионов, и каждый курд хочет знать правду. А может быть внешнеполитическую линию России определяют не русские? Общеизвестно, что еще в 1940 и 1945 годах Сталин и Микоян планировали захватить земли турецкого Курдистана и присоединить их к Армении и Грузии. Даже, в 1945 году Сталин поручил Микояну подобрать из числа армян кадры для руководства над курдскими городами до Диярбакыра включительно. Как заявил маршал Баграмян: «Американская атомная дубинка не позволила нам восстановить Великую Армению». Может быть до сих пор они пытаются или мечтают, чтобы завладеет богатейшими курдскими землями, принеся в жертвы русских солдат и ценой их крови отхватить новые территории у соседних государств, в том числе и северной части Турции, где живут более 25 миллионов курдов?

Парадокс заключается в том, что среди российских политиков есть люди, которые идя в авангарде этой армянской авантюры, даже не задумываясь над вопросом: как 1,5 миллиона армян будут управлять 25-миллионами курдами? Разве, что 25 миллионов курдов придется уничтожать или выселить?! А можеть, заселять «новыми народами»? Не потому ли в последнее время в Армении идет мощная антикурдская компания, с выдумыванием новых наций, типа «езид» и «заза». Даже армяне добились того, что уже в Росси во время переписи исповедующих езидизм этнические курды записываются как отдельная от курдов нация — «езидиы»… И все это ради мифической «Великой Армении». Неужели плачевные результаты последних четырех войн ни к чему не научила армянских политиков. Ежедневные вопли армянских политиков о приближающей катастрофы в связи с восстановлением Иракского Курдистана и дружбы курдов с турками надоели до отвращения.

Дошло до того, что депутат Государственной Думы армянин Семен Багдасаров открыто призывает Российское правительство из-за интересы армян начать войну с государствами региона, в том числе и с Грузией и Турцией — членом НАТО

Для него само собой разумеется, что Армения должна стать стартовой площадкой для крестового похода России в угоду и в интересах армян: «Россия - это великая держава, и мы должны возродить на имперский дух, должны претендовать на нечто большее, а не просто одну оборонительную базу в Армении, которая бы играла бы какую-то стабилизирующую роль»

Мой вам совет. Чем искать себе новых врагов и безумных дураков, лучше занимайтесь благосостоянием своего народе с тем, чтобы они массово не покидали Армению, создавая проблемы для русских и турок. Также необходима понимание российскими политиками того неопровержимого факта, что без решения курдской проблемы, также как в 1923 году, невозможно окончательно решить Карабахскую проблему. Тем не менее, чтобы не обидеть армян и азербайджанцев, в многочисленных и бесполезных переговорах, продолжающейся 18 лет, боятся произнести само слово «курд». Создается впечатление, что судьба сотни тысяч курдских беженцев из Красного Курдистана никого не интересует, хотя армяне там не живут и не будут жить. Видимо, по этой же причине российские политики выступают против национальных и законных прав курдов Иракского Курдистана. Именно по этой же причине Россия поддерживает арабских и турецких шовинистов, а также персидских исламистов. Именно из-за Закавказских национал-шовинистов, Россия последние 200 лет наступает на одни и те же грабли, принеся в жертву свои национальные интересы.

Русские патриоты должны понять, что курдский народ, рано или поздно, но приобретут свою свободу и станут хозяевами своей судьбы. В отличие от многих современных «друзей» русских, богатый Курдистан не будет трогать Россию, а наоборот, он станет верным другом и союзником России. Это связано не только искренними симпатиями курдов к русским, но и географическим и геополитическом расположением Курдистана. Я уверен, что не далек тот день когда российскую политику и стратегию определят истинно русские патриоты, которые думают о будущем своих детей и внуков, а не иностранцы, хотя и являются гражданами России. И только тогда Россия повернется лицом к своим этническим родственникам: украинцам, белорусам и в том числе курдам.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод прав с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод справки с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с курдского языка на русский язык или с русского языка на курдский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с курдского языка на русский язык и с русского языка на курдский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017