EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация об ингушском языке
Ингушский язык

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК — язык, на к-ром говорят ингуши «ghalghaj (по переписи 1926 численностью 72 043 души), принадлежит к так наз. чеченской группе яз., относимых, в свою очередь, вместе с дагестанскими к восточно-кавказской яфетической (см.) системе яз. — с преобладающими слоями спирантной ветви.

И. яз. распространен к востоку от верхнего течения р. Терека как в горах, так и на плоскости; в Чечне ингушские говоры распространены по нагорью, откуда они вытесняются собственно чеченским (или нахчаевским по акад. Н. Марру) яз. Сравнительно с последним И. яз. повидимому представляет шипящую разновидность, по крайней мере по признаку чередования огласовок между этими яз.

Проф. Н. Яковлев чеченскую группу яз. объединяет под общим названием «вейнахская группа яз.», исходя из того, как себя называют чечено-ингуши, когда они говорят о самих себе: «вей-нах» — буквально «наш народ».

Расхождения между яз., или вернее диалектами, чеченской группы и грамматически и лексически настолько незначительны, что данные языковые коллективы во взаимных отношениях друг к другу (что случается нередко) без особых затруднений обходятся средствами своего собственного говора, даже и тогда, когда сталкиваются жители отдаленных пунктов занимаемой ими территории. Особое положение занимает в лексическом отношении лишь цовское наречие, на к-ром говорят в кахетинском сел. Земо-Алвани.

По своему строю И. яз. относится к флективно-агглютинативному типу языкового строя. В нем различаются и флективные (основные) и агглютинативные (производные) падежи, причем падежей первого порядка 5 (Nominativ., Gen., Dat., Acc., Loc.; Gen. — с едва уловимой исчезающей назализацией), а второго порядка, исчисляемых по соответственному наличию послеслогов (postpositiones), пока зафиксировано числом до 20. Корень слова в Nom. при склонении часто подвергается существенному изменению, теряя свой первоначальный облик, напр. «диг» — «топор» (Nom.) в остальных падежах имеет основу «дагар». Имена существительные для выражения своей принадлежности к тому или другому классу (роду) имеют 4 показателя — классные элементы: w (билабиальный), y, b и d. Несмотря на присутствие только этих четырех классных показателей, некоторые из исследователей, очевидно по плюральному признаку, число классов возводят до 6 с тенденцией дальнейшего увеличения их до 8, напр. в цовотушском (Шифнер), чеченском (Услар).

Все попытки подведения классов существительных под определенные категории не привели ни к чему, и вопрос этот так и остается открытым. Ингушский словарь насыщен иноязычными элементами, следами многих культурных влияний, испытанных ингушами в прошлом. Больше всего в И. языке кумыцких и попавших гл. обр. через посредство кумык арабских и персидских слов. К более древним слоям относятся слова иранского, преимущественно осетинского происхождения, слова грузинские (терминология социального характера), несколько кабардинских: в послереволюционную эпоху приобрело право гражданства большое количество русских слов.

И. яз. был до последнего времени мало исследован или почти не исследован; до советской власти не имел своей письменности, за исключением редких записей с помощью арабской графики, весьма примитивно и уродливо приспособленной для выражения ингушской речи. Арабской графикой ингуши пользовались и при изучении арабского яз. — яз. культа.

Ныне же на И. яз. напечатано и печатается сравнительно немало брошюр и книжек, издается выходящая два раза в неделю газета «Serdalo».

По фонетическим и графическим соображениям ингушский алфавит нуждается в некоторых поправках с дополнениями.



ТАБЛИЦА ЗВУКОВ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА



Фонетика

Ингушский язык характеризуется обилием гласных фонем. В нем имеются монофтонги: а:, а, аь, э, и, о, у, ?. Звук ? - неогубленный гласный среднего ряда среднего подъема, фонематически противопоставленный долгому а: и краткому а, например: кха: “поле”, кха: “в огонь”, кх?: “еще”. В конце слова наблюдается едва уловимая назализация гласных. В середине слова назализация сильно выражена: хьон~к (орф. хьонк) “черемша”, мэ~ги (орф. менги) ”кровать”, хIе~ги (орф. хIенги) ”большая глиняная миска”, го~га (орф. ”гонга”) ”до колен”.

Классификация

гласных Передний ряд Средний ряд Задний ряд

Верхний подъем и у

Средний подъем э ? о

Нижний подъем аь а:, а

В ингушском языке имеются дифтонги: иэ, уо, оа, ий, эи, ои, уи, ов, ув. В открытом слоге дифтонги долгие, в закрытом – чаще краткие: виэ:ла ”смеяться” - виэл ”смеется”, биэш ”сад” – биэ:ша ”в саду (огороде)”. Дифтонг оа имеется только в ингушском языке: кIоаг ”яма”, боал ”говорит”.

Основные особенности системы согласных: а) противопоставление сонорных звонких и глухих фонем; б) противопоставление глухих односмычных и двусмычных – надгортанных; в) противопоставление щелевых и смычных. Кроме того, образование глухих смычных осложняется аспирацией, произношение к, п, т, ц, ч сопровождается придыханием, возникающим при трении воздушной струи о края суженных голосовых связок.

Классификация

согласных Сонорные Звонкие Глухие

Носовые Неносо-

Вые Дрожащие Взрывные Щелевые Аффри-

каты Взрывные Щеле-

Вые Дрож-

ащие Аффри-

каты

Односмыч-

ные Двусмыч-

Ные Однос-

мычные Двусмыч-

ные

Губно-

губные м в б п пI ф

Переднетвердо-

небные н л р д з ж дз дж т тI с ш рхI ц ч цI чI

Среднетвердо-

небные й

Заднетвердо-

небные г к кI

Мягконебные гI кх къ х

Фарин-

гальные I хь

Мяжду-

связочные ъ хI

Особую группу составляют сонорные в[w], й, р, л, м, н. Сонорный р имеет параллельную глухую фонему рхI: биэра ”из рук” – биэрхIа ”рассол”, вуор ”истощенное животное” – вуорхI ”семь”.

Одно- и двусмычные согласные всегда парные: п – пI, т-тI, кх – къ, ц – цI, ч – чI, к – кI.

Смычногортанные согласные встречаются обычно в начале слова: кIоажув ”каблук”, пIенда ”ребро”, тIадам ”капля”. В середине и конце слов эти согласные встречаются редко: датIтIа ”лопнуть”, цIацIкъам ”бровь”. Немногочисленны и случаи стечения различных смычногортанных согласных.

В ингушском языке употребление звонких щелевых ж и з и аффрикат дж и дз ограниченно. Первые встречаются обычно в середине слов, редко – в исходе и не могут быть в начале слова. Аффрикаты дж и дз употребляются обычно в начале слова, иногда в исходе и редко в середине слова. Примеры: мерза ”сладкий”, Iоажал ”смерть”, Iаж ”яблоко”, дзип – ”шерстяная ткань”, модж - ”борода”, кходздза - ”трижды”. В исходе слов ж, з, дж, дз могут быть противопоставлены как фонемы: хьаж ”лоб” – хьадж ”запах”, вуож ”другой” – вуодж ”падает”. Если слово с корневым з, ж в середине оказывается под логическим ударением, щелевые з и ж аффрикатизируются и удваиваются: мерза ”сладко (сладкий)” – мердздза ”очень сладко (сладкий)”, дIахьиэжача ”там, куда посмотрел” – дIахьиэджджача ”именно там, куда посмотрел”.

Звук хI в ингушском языке встречается обычно в начале слова: хIама ”вещь”, хIана ”почему”. Этот звук легко выпадает или заменяется другим звуком: чеченск. хIуотта ”встать, устать”, ингушск. уотта; чеченск. хIара ”этот, эта”, ингушск. йара. Звук ф в ингушском языке входит в состав как заимствованных, так и (фабрик ”фабрика”, конфет ”конфета”), так и исконно нахских слов (фу ”что”, фийг ”зернышко”).

Геминированные согласные фонематически противопоставляются негеминированным: дата ”свернуться” – датта ”печь”, баьцара ”из травы” – баьццара ”зеленый”, сеца ”остановившись”, ”остановившийся” – сецца ”определенно”.

Ингушскому языку не свойственно стечение согласных в начале слов (ср. ингушск. саг – чеченск. стаг ”человек”, ингушск. сома - чеченск. стома ”толстый”). Стечение их в середине слова – явление довольно частое. Но при стечении согласных внутри или в конце слова часто наблюдается выпадение одного из согласных или уподобление их. Чаще всего выпадают сонорные р, л, н: лиэлагва (<лиэларгва) ”будет ходить”. В формах будущего времени, образованных от глаголов ала ”сказать”, мала ”выпить”, хэла ”быть”, выпадает и корневой согласный л: хугва (<хуларгва) ”будет (он)”. В дательном падеже единственного числа, в именах существительных и в причастно-деепричастных формах прошедшего времени выпадают н, нн; в результате происходит стяжение гласных и образование долгих гласных: наха: (<нахана) ”людям”, къаь:га: (<къаь:гаь <къаь:гина) ”блеснув, блеснувший”.

Довольно частое явление – усечение конечного н, например: гIуо (<гIуон) ”помощь”. Исторически, качественные прилагательные имели в конце н: диканд <дикан да ”хорошо есть”, ”хорошо”, ”ладно”.

В ингушском языке широко распространена ассимиляция: аьнна <альна ”сказав”, ”сказавший”, хиэттада <хиэттаргда ”покажется”.

Неконтактная прогрессивная ассимиляция по месту образования наблюдается в числительном цаI ”один”, восходящему к цхьаъ: цхьаъ> цхьаI> цаI. Выпавший в исходной форме звук хь обнаруживается в косвенных формах: цхьан ”одного”, цхаьниэна ”одному” и т.д.

Ингушскому свойственно озвончение в исходе слова глухих фрикативных аффиксальных согласных с, ш, х: аз ”мною” (ср. чеченск. аса), диэшаж ”читая” (ср. чеченск. дуоьшуш), цIиэнагI ”о доме” (ср. чеченск. цIиэнахь).

Кратные гласные легко подвергаются редукции. В конце слова это приводит иногда к полному исчезновению гласного (ср. ингушск. лиэл и чеченск. лиэ:ла ”ходит”, ингушск. мол и чеченск. молу/мола ”пьет”. Перед звонкими в и й краткий гласный а, подвергаясь регрессивной ассимиляции, переходит соответственно в у и и. В результате образуются дифтонги ув (уw) и ий: веннав ”умер” (<венна ва ”умерший есть”) – веннуw, йеннай ”умерла” (<йенна йа ”умершая есть”) – йенний. Долгие гласные в конце слова не редуицируются: къаь:га: сигалиэ: ”ясное небо”, говра: ”лошади” (дат. пад. ед. ч.). Долгое а не редуицируется или очень слабо редуицируется и в закрытом слоге: ваха:в ”ушел”, ва:х ”живет”.

АРХАИЧЕСКИЕ МИФЫ И ОБРАЗЫ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ



Проблемы языка входят в сферу интересов многих наук, в том числе философии, в недрах которой и зародились лингвистические проблемы, известные еще со времен Парменида, Платона и Аристотеля, являющихся, по сути, родоначальниками языкознания как науки.

Лингвистика тесно связана с философией, обе эти науки интересуются различными аспектами языка. В сферу философской проблематике входят вопросы природы и сущности языка, отношения языка к мышлению, языка и общества, языковых систем и структур, знакового характера языка, содержания этнических и универсальных элементов в языке. К философским проблемам языкознания относятся, проблемы, касающиеся наиболее общих конститутивных свойств языка.

Особое место среди философских проблем языкознания занимает вопрос о знаковом характере языковых единиц, поскольку возможность выражать языковые единицы с помощью знаков, обуславливает способность мышления к абстрагированию и обобщению.

Как важнейшее средство человеческого общения, язык является основной социально значимой формой отражениям человеком самого себя и окружающей действительности, первейшей формой хранения знаний о мире и средством получения новых знаний о нем. По своему содержанию язык содержит определенный класс знаковых систем, т.е. язык – реально существующая знаковая система, используемая определенным этносом, социумом. Совокупность психофизиологических приемов, позволяющих человеку осуществлять процесс говорения.

Психология тесно связана с языковой деятельностью субъекта, поскольку использование языка является одним из проявлений человеческой психики.

Язык как общественное явление несет в себе отражение сложившихся в обществе традиций, обычаев, методов осуществления совместной деятельности и распределения социальных ролей. Хотя сам язык считается продуктом культурной деятельности определенного сообщества людей, он в значительной степени оказывает влияние на прогрессивное развитие самого сообщества, т.е., не только народ формирует язык, но и язык в свою очередь, формирует народ, сообщая ему те или иные черты, обусловленные особенностями языка. Язык является важнейшим понятийно – знаковым элементом в философской системе этноса, общества, отражением его мировоззренческой константы на определенном этапе культурного развития.

Язык как феноменальный элемент национальной культуры, находится в непосредственной связи с духовной деятельностью человека, то есть с сознанием и мышлением. Под сознанием следует понимать психическую деятельность индивида, включающую в себя интеллект, чувства и волю. Мышление представляет собой процесс целенаправленного познания действительности и выявление существующих между предметами и явлениями связей и отношений. Психологическая классификация мышления выделяет три типа мышления: образное, практическое, или техническое и понятийное или логическое и хотя мышление и язык, возможно, имеют разную природу, понятийный тип мышления нуждается в языке и протекает в языковой форме.

Свойство языка как средства выражения и передачи содержания связано с его когнитивной (познавательной) функцией. Когнитивная, или экспрессивная (выразительная) функция служит средством оформления смысла как результата мышления.

Аккумулятивная функция (функция накопления) обеспечивает сохранение в языке различной информации, в том числе, о вышедших из употребления предметах и прекративших своё существование явлениях. Аккумулятивная функция языка является средством сохранения общественно – исторического опыта народа.

С точки зрения автора этой статьи, этимология многих понятий в языке ингушей (нахская языковая семья) обладает семантической перспективой в области общего языкознания.

«Археологические данные свидетельствуют что, Нахско – Дагестанская языковая группа относится к древним языкам и существует по крайней мере, на протяжении 8000 лет. Вероятнее всего распространившийся с Кавказа, протоисторические времена на юго-запад, Прото-Нахский язык занимал обширную территорию. Раскол Нахско – Дагестанской языковой группы произошел приблизительно 5000-6000 лет назад.

Нахский язык является местным кавказским и не имеет совпадений с другими группами».

На примере некоторых языковых выражений, понятий ингушского языка мы попытаемся выявить некоторые особенности его природы и сущности.

Рассмотрим некоторые архаизмы, используемые в устной речи, не совсем понятные на первый взгляд современнику, например, выражение (проклятье) – «АстарагI вузийла хьо», означающее в буквальном смысле следующее: «чтобы тебя Астарт накормил сырой землей», проклятия, как и различные клятвы, являются обращением к высшему божеству. В приведенном выражении содержится требование смертного наказания, на чью то голову обращенное к давно забытому божеству «Астар» или «Астарат».

Ингушское понятие «Астар» или «Астарат» соответствует образу мифологической богини земного плодородия и любви древних сирийцев и финикийцев – «Астарте и её супругу Астару».

«Астар, Истар древнесемитское астральное божество, олицетворяющее планету Венера, мужская параллель Астарты и Иштар. В западносемитской мифологии Астар – хананейско-аморейский бог, почитавшийся наряду с Астартой, очевидно как её супруг.

Будучи противопоставлен Балу, Астар является в Угарите воплощением злого начала; его эпитет – «ужасный

Угарит, город – государство 20- го тысячелетия до н.э. в Финикии. (Современная Сирия). «Угаритское письмо, консонантное письмо из клинообразных черт с добавлением трехсложных знаков, употреблявшееся в Угарите да 13 в. до н.э. С клинописью по происхождению прямо не связано».

Культ Астар, видимо, постепенно, утрачивает значение; его замещают местные божества. В эпоху эллинизма западносемитский Астар отождествляется с греческим Аресом и египетским Гором.

«Астарта – женское божество плодородия, почитавшееся в Финикии. Считалась богиней Луны, покровительницей оплодотворяющей силы природы, богиней брака и любви. В Греко-римское время нередко отождествлялась с Афродитой. Культ Афродиты ведет начало из Вавилона и Ассирии (Иштар)».

«Астарта в западносемитской мифологии – олицетворение планеты Венера, богиня любви и плодородия, богиня – воительница которой соответствуют Иштар в ассиро-вавилонской мифологии и Астар (мужская параллель). Астарта считалась, видимо, супругой западносемитского Астара. В эллинистический период Астарта отождествляется с греческой Афродитой и римской Юноной».

Астарта, в финикийской мифологии богиня плодородия и любви; богиня – воительница, олицетворение планеты Венера.

В архаические времена образ Астара, Астарты занимал определенное место в мифологическом пантеоне народов Северного Кавказа. В поздние времена, возможно, нашел своё олицетворение в образе Тушоли.

Астар – один из претендентов на власть над миром: Илу передает ему власть после смерти Балу.

Балу, как и Алла, известные еще со времен Вавилона, следующие образы мифологии ингушей дошедшие до нас из глубокой древности.

«Алла, Белл, у ингушей и чеченцев – наиболее архаичные божества; предсказывают судьбу людей, будущее. Существовало представление о том, что Алла, Белла, могущественней бога и молнии Сели. Их именами клялись в особо важных случаях».

Заклинание: «Алла, Белла аьлча….» – в переводе с ингушского «во имя добра или зла», является ярким свидетельством персонификации образов Аллад и Балу, как духов добра и зла в ингушской мифологии.

Алла, «Алад (шумер.), шеду (аккад.), в шумеро-аккадской мифологии -демон, первоначально нейтральный по отношению к человеку, с конца старовавилонского периода – добрый дух , хранитель каждого человека».

Баал (Балу, Ваал), известен мифологии как общесемитское божество плодородия, дождя, бури. Почитался в Финикии, Палестине и Сирии, затем его культ распространился на Запад, в Египет, Грецию и другие страны.

Понятие «Бала» в ингушском языке понимается в значении беда, бедствие, удручающая тяжесть.

Белла, «Балу, позднее Баал (греч.), в западносемитский мифологии бог бури, грома, молнии, дождя. Балу – потомок Илу».

«Илу { Ил (угарит., финик.), Эл, Эла (финик., иврит), Имум, Имим, Элим (угарит., финик.)}. В западносемитской мифологии – верховный бог, демиург и первопредок. Илу предстает как добрый, мудрый и милосердный старец. В эллинистический период Илу отождествлялся с Зевсом и Кроносом, реже с Ураном».

Ингушская пословица гласит: «Iуйла йоацаш даь хIама, бала боацаш хургдац, – «необдуманные действия приводят к беде», Илу, «Iуйла» с ингушского языка переводится как мысль, дума, бала – беда. Пословица демонстрирует диалектическую связь двух понятий, Илу и Балу, потерявших своё первоначальное мифологическое значение, но сохраняющих семантический смысл в современном языке.

Не замыкаясь в узком историческом пространстве архаического прошлого, нам необходимо обратиться в своем исследовании, к более позднему культурно – мифологическому периоду – к античному времени.

Тем, что некоторые персонажи греческой мифологии, например, Прометей, имели кавказское происхождение, сегодня не является открытием, об этом в свое время писали Г. Гегель, Ю.А. Жданов и др..

Миф о том, как Прометей [греч. Promёtheus] был прикован, по повелению Зевса к скале, изложен по трагедии Эсхила.

«В горе Мосхе, на Лемносе, из горна своего друга Гефеста похитил Прометей огонь для людей. Он научил людей искусствам, дал им знания, научил их счету, чтению и письму. Он познакомил их с металлами, научил как из недра земли добывать их и обрабатывать. Прометей смирил для смертных дикого быка и надел на него ярмо, чтобы могли пользоваться люди силой быков, обрабатывая свои поля. Прометей впряг коня в колесницу и сделал его послушным человеку. Мудрый титан построил первый корабль, оснастил его и распустил на нем льняной парус, чтобы быстро нес человека корабль по безбрежному морю. Раньше люди не знали лекарств, не умели лечить болезни, беззащитны были против них люди, но Прометей открыл им силу лекарств, и ими смирили они болезни. Он научил их всему тому, что облегчает горести жизни и делает её счастливее и радостнее. Этим и прогневал он Зевса, за это и покарал его громовержец».

Очевидно, знания данные Прометеем людям в древности не могли пропасть даром, как и сам миф, дошедший до нас через века.

Исторической науки известно, что: «В конце II – начале I тысячелетия до н.э., племена Северного Кавказа обладали высокоразвитым бронзолитейным производством и делали первые шаги в овладении техникой обработки железа. Высококачественные топоры, кинжалы и мечи, бронзовые боевые пояса и всевозможные украшения, покрытые рельефными и гравированными изображениями, говорят о высоком уровне мастерства. Среди археологических находок много бронзовых удил, свидетельствующих об использовании лошади для верховой езды. Анализ форм оружия говорит о том, что племена Северного Кавказа в это время были знакомы не только с древневосточными, но и с южноевропейскими бронзовыми изделиями. Аналогичная культура бронзы существовала и на восточном и юго-восточном побережье Чёрного моря (Колхида)», что привело к бурному развитию торговых отношений Северного Кавказа с соседними народами и государствами.

Для нашего исследования важно показать сходство или провести этимологическое сравнение некоторых понятий ингушского языка с античной мифологией.

Например, Зевс [греч.Zeus] стоит только по слогам разобрать это слово и получается следующее предложение: «Зе – в – со, что в переводе с ингушского означает – я тот который поражает (наносит ущерб)».

Зевс, Зе, Zu [греч.Zeus] – известный образ пантеона горцев Северного Кавказа. Вот что пишет Б. Далгат в своем исследовании: «Суд медиаторов был единственный суд в древности. Судьи были строги. Собирались они около zu, в ограде его (не в самом zu). Затем они принимали присягу (божились высшим богом и zu), что будут судить по совести; не будут держать сторону чью-либо, будь они родственники или чужие; и не из корыстных целей или боясь мести кого-либо; что они поставят то, что следует по адату предков и по своему уму, дарованному богом».

Читая подобные материалы невозможно не вспомнить следующие слова из древнегреческой мифологии: «С Олимпа рассылает людям Зевс свои дары и утверждает на земле порядок и законы… Горе тому, кто нарушает установленный Зевсом порядок на земле и не соблюдает его законы. Разгневается великий Зевс, и страшно подымятся волосы на голове его, глаза загорятся нестерпимым блеском; взмахнет он своей десницей – удары грома раскатятся по всему небу, сверкнет пламенем молния и сотрясется высокий Олимп. Не один Зевс хранит законы. У его трона стоит хранящие законы богиня Фемида, наблюдая, чтобы на земле не нарушался порядок и закон. На Олимпе и дочь Зевса, богиня Дике, наблюдающая за правосудием. Строго карает Зевс неправедных судей, когда Дике доносит ему, что не соблюдают они законов. Богиня Дике защитница правды и враг обмана. Зевс хранит порядок и правду в мире».

Следует привести несколько примерных смысловых сопоставлений для того, чтобы избежать случайных совпадений.

Арей, Арес [греч.Arёs] в древнегреческой мифологии бог – войны, то же, что в древне римской Марс [лат. Mars]. Ар, Аре (ингушский) – вывести за пределы, выгнать, изгнать, чужбина. Термин Марс в ингушском языке Марс – серп.

«Дике (Дика) – богиня правды, олицетворение справедливости». «Дика» (ингушский) – хорошо, справедливо.

«Урания [греч. Urania Юнона [ лат. Junonis ] – в древнеримской мифологии жена Юпитера, покровительница брака и рождения. Сравним с ингушским понятием Юнана – рождающая мать.

«Гея (греч. земля) – олицетворение земли, первая выделилась из изначального хаоса и из себя породила Урана [грец. uranos] (небо), горы, понт (море)».

«Гея – в греческой мифологии мать – земля. Древнейшее долимпийское божество, игравшее важнейшую роль в теогоническом процессе. Гея родилась вслед за Хаосом. Она – одна из четырех первопотенций (Хаос, Земля, Тартар, Эрос)»

Итак, Гея [ греч. Gё, Gaia ] – в древнегреческой мифологии – богиня земли, женское начало живой природы. Ингушское понятие «Ги, (Ге) мужского рода и означает – семя, семена, поры. Философская структура ингушей предполагает наличие мужского начала органической жизни на земле, как первичную потенцию живой природы. Ги (Ге) – мужское начало живой природы. Греческая «Гея» в значении «земли», и ингушское «Ги» в значении «семени», близки по своему фонетическому составу, и определенно относятся к одной семантической группе.

Такие термины ингушского языка как: Сайрена – вечер и Iуйрена – утро, ассоциируются с терминами Селена [ греч. Selёnё ] – в древнегреческой мифологии – богиня луны и Эйрена – («мир») в греческой мифологии персонификация мира, одна из трех гор, ведавших сменой времен года. Утро подобно миру, дающему надежду на новую жизнь.

Членение мира различными языками выявляется, согласно Гумбольдту, «при сопоставлении простого слова с простым понятием». При этом далеко не безразлично, замечает немецкий исследователь, «использует ли один язык описательные средства там, где другой язык выражает это одним словом».

Для относительной полноты тематического обзора необходимо привести некоторые понятия классически отнесенные к суфизму. Суфизмы и арабизмы интересны тем, что они семантически тождественны с терминами и понятиями ингушского языка. Остановимся на нескольких примерах.

Тейф (арабс.) – род, племя. Тейп (ингушский) – род. «Тайпа / тейпа в значении рода широко распространено в современных компендиумах» .

В литературе термин тайпа / тейпа применяется в различных значениях, но в большинстве случаев, означает пределы одной родственной организации, хотя и различных степеней. В народном словоупотреблении он имеет не одно значение, однако редко выходит за пределы понятия рода.

Такие слова как «Сабар», «ХIал», «хул» в арабском и ингушском языках имеет тождественный смысл. .

Сабар – терпение, добродетель, спокойное принятие всего, что трудно переносимо. «Сабар» в высших своих проявлениях приводит к безразличию, спокойному принятию, как ниспосланной благодати, так и испытаний.

ХIал – состояние человека, ниспосланное как божественная милость, не зависящее от воли самого человека, в том числе экстатическое кратковременное состояние.

Хул – насмешник, несерьезная личность.

Наша статья не является фундаментальным исследованием. Поэтому мы ограничимся демонстрацией небольшого числа терминов, дающих основание ставить вопросы об относительности территориального распространения центральных «зон культуры».

Итак, в соответствии с методами культурной компаративистики сущность исследований состоит в том, что они должны выводить теоретическую мысль на выявление некоторых универсалий, по которым только и можно проводить общее содержательное сопоставление разных культур. Цель упорядочения фактов в идеальный конструкт – не в доказательстве различия между культурами, а, в признании их самобытного фактора, их сходства.

Изложенная информация даёт ясное представление о природе вышеуказанных архаизмов, демонстрирует общность Кавказской культуры, с признанными наукой центрами мировой культуры на территории Ближнего Востока, Малой Азии, и Среднеземноморского бассейна. С феноменом общности культурных явлений еще не раз придется столкнуться исследователям, занимающимся этнокультурными проблемами архаики.

«The distribution of loanwords from ancient Mesopotamia into early Nakh-Daghestanian likewise suggests that the family is long indigenous to the Caucasus».

«Язык не является произвольным творением отдельного человека, а принадлежит всегда целому народу; позднейшие поколения получают его от поколений минувших». Различие языков заключается, таким образом, не только в различии звуков и знаков, но и в различии формируемых с их помощью картин мира, то есть мировоззрений.

«Язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное». Первичным, однако, является дух народа: «Мы должны видеть в духовной силе народа реальный определяющий принцип и подлинную определяющую основу для различий языков, так как только духовная сила народа является самым жизненным и самостоятельным началом».

Итак, культурно – историческая связь Кавказа с Ближним Востоком и Малой Азией, как и с другими регионами земли, неоспорима. На этой пространной территории зарождались и производились не только материальные, но и духовные ценности, в том числе, если не общая, но близкая друг другу, мифология, язык, универсалий воспринимаемые и проецируемые разными народами, как проживающими на этой территории в современную эпоху, так и исчезнувшими в историческом прошлом, оставив исследователям множество вопросов.

Фонетические сходства и различия ингушского, чеченского и бацбийского языков в системе вокализма

Звуковая система нахских языков исследовалась в трудах отечественных и зарубежных языковедов (Услар 1888; Шифнер 1888; Соммерфельт 1933; Им-найшвили 1977; Дешериев 1953; Дешериев 1960; Дешериев 1963; Мальсагов 1963; Дешериева 1965; Тимаев 1966; Тимаев 2004; Чентиева 1960; Магомедов 1977; Чрелашвили 1975; Арсаханов 1981, Саламова 1992 и др.). В той или иной мере все эти авторы проводили сравнение звукового состава этих языков, при этом, как правило, объектами сравнения были чеченский и ингушский языки. Но в том аспекте, в котором проводится сравнение у нас, проблема звуковых соответствий и несоответствий между чеченским и бацбийским языками, с одной стороны, и ингушским языком - с другой, не рассматривалась. Конечно, суммировав все, что известно о соотношении этих языков, исследователи давно сделали вывод о том, что «ингушский и чеченский языки так близки между собой, что носители их более или менее хорошо понимают друг друга. Бацбий-ский же язык настолько обособился, что взаимопонимания между говорящими на бацбийском языке и остальными нахцами нет. Аккинский диалект занимает промежуточное положение между чеченским и ингушским языками. Между чеченским и ингушским существует ряд расхождений в области фонетики, грамматического строя и лексики» (Дешериев 1967: 184). Этот ряд расхождений, однако, нуждается в более детальном и системном выявлении и описании, тогда как в существующей литературе факты расхождений разбросаны по разным источникам, неполны и часто не подкреплены анализом относящегося к ним объемного материала. Без такого анализа трудно убедительно судить о степени родства и структурной близости тех или иных языков. В последнее время вновь возрос интерес к проблемам родства и структурно-типологической близости языков. Еще до недавнего времени родство и близкоструктурность многих из рассматриваемых в этом контексте языков мало у кого вызывали сомнение, но стремление поставить под сомнение все, что делалось предшественниками, время от времени берет верх над людьми, что, видимо, сыграло свою роль и в данном случае. Не всегда «ревизией» прежних достижений науки занимаются сведущие в этом люди: часто к этому подключаются «параученые», для которых факты не имеют значения, методов и приемов научного анализа материала не существует. Поскольку в большинстве случаев такие «параученые» оперируют лексическим материалом (мнимыми лексическими параллелями, «полученными» установлением внешнего фонетического сходства слов), для сравнения любых языков оказывается важным установление их соответствий или несоответствий в фонетическом строе. Эти соответствия должны определяться не по внешнему сходству слов, а по совпадениям или расхождениям сравниваемых языков не только по форме, но и по содержанию соответствующих единиц, категорий и т.д. В этом отношении представляется актуальным и обращение к теме фонетического единства нахских языков - ингушского, чеченского и бацбийского, основательно рассмотренной А.И. Халидовым (Халидов 2003; Халидов 2004), но в контексте многих других поднятых им проблем лингвистической типологии и, следовательно, не так детально.

Каждый основательно изученный и описанный факт различий и сходств между языками, входящими в одну группу (семью) по признаку происхождения и в один тип по тем или иным структурным признакам, имеет значение и для того, чтобы, с одной стороны, с достаточно убедительными аргументами оппонировать множащиеся сейчас «концепции», отделяющие ингушский язык от чеченского (или и чеченского, и бацбийского), с другой стороны - вести дискуссию с теми авторами, для которых ингушский язык не обладает языковой самостоятельностью и является диалектом чеченского языка. В дальнейшем мы будем рассматривать эту проблему и на другом материале, но начать это обсуждение, видимо, необходимо с фонетики.

Как установлено многочисленными исследованиями по фонетике кавказских и, в частности, нахских языков, эти языки различаются по составу фонем. Как отмечает Г.А. Климов, «если в целом нахско-дагестанские языки характеризуются «как хорошо развитые в отношении консонантизма и относительно небогатые в плане вокализма» (Климов 1986: 84), то в нахских и авароандоцез-ских языках «представлены и достаточно разветвленные вокалические системы» (там же), «наибольшим богатством вокализма отличаются нахские языки» (там же: 85). Г.А. Климов дает сравнительное число гласных фонем в нахских языках: в чеченском - 33, в ингушском - 28, в бацбийском - 21. В ингушском языке, следовательно, на 5 фонем меньше, чем в чеченском, и на 7 больше, чем в бацбийском. В ингушском нет уоь, убь, уой, уй, оьй, а", а", ё", и", иё", айн, ей", и", ий" долгого, т.е. отсутствуют назализованные и некоторые дифтонги. Не все они являются фонемами (в частности, назализованные, которые и в чеченском в основном ауслаутные), поэтому приведенные данные А.И. Халидова сходятся с цифрами Г.А. Климова. Причина отсутствия в ингушском языке ряда дифтонгов, широко распространенных в чеченском языке, видится в разном характере происходивших в этих языках фонетических процессов в области гласных (аблаута в первую очередь), на которых мы подробно остановимся в 3 настоящей главы.

Для выявления специфики фонетической системы того или иного языка такие общие сравнения, конечно, недостаточны, поэтому мы сделаем попытку шире и глубже рассмотреть фонетические системы нахских языков, особенно ингушского и чеченского, с точки зрения и состава фонетических единиц, и их дистрибуции и сочетаемости, и фонетических процессов в области вокализма и консонантизма.

Общенахская и общевайнахская лексика в ингушском языке

При изучении вопросов генетического родства языков, их контактов в первую очередь обращают внимание на лексику, и уже потом выявляют сходства и различия на других уровнях языковой системы - фонетическом, морфологическом, синтаксическом. О том, что ингушский и чеченский языки максимально близки по своему словарному фонду, языковеды писали с тех самых пор, как стали заниматься этими языками. В связи с этим П.К. Услар писал: «Язык нох-чий дробится на множество наречий, которыя возникли, частию по уединенному положению некоторых обществ, - частию же под влиянием языков соседних народов... Но, несмотря на то, чеченский язык представляет замечательный характер единства; уроженцы двух противоположных концов Чечни без затруднения могут разговаривать друг с другом, за исключением разве джераховцев, которые говорят весьма измененным наречием» (Услар 1888: 1-2). Джераховцы, под которыми П.К. Услар имел в виду ингушей, действительно отличаются «весьма измененным наречием», их язык имеет свои особенности как в фонетическом и грамматическом, так и в лексическом отношении. Не настолько глубокие, чтобы чеченец не понимал ингуша или ингуш не понимал чеченца, но в такой степени, чтобы иногда затруднять такое понимание, заставлять задумываться над словами или оборотами, выяснять, уточнять их значение, с тем, чтобы достичь полного взаимопонимания. Как писал И.А. Оздоев, «лексика является одним из основных критериев для определения степени близости диалектов и родства языков. Чеченская и ингушская лексики отличаются многочисленностью случаев полного совпадения значений лексемы как по звуковому оформлению, так и по содержанию» (Оздоев 1975: 171). Далее он писал о том, что, по данным О.П. Егорова, лексические расхождения между чеченским и ингушским языками составляют около 15 %, однако в современном состоянии этих языков этот процент стал значи тельно меньше, чему, в частности, способствовало объединение двух автономных областей в 1934 году и, вследствие этого, более тесное общение между чеченцами и ингушами, создание для них общей письменности, общей грамматической и иной терминологии, одинаковые заимствования из русского языка или через русский язык (там же). Приводимые И.А. Оздоевым далее чечено-ингушские лексические параллели (ее. 171-177) убедительны и показывают, что расхождения не особенно существенны, что чеченцы и ингуши говорят на лексически очень близких языках. В этом можно убедиться также, сравнив соответствующий материал по известным словарям ингушского и чеченского языков.

Лексика ингушского языка, как и любого другого, неоднородна по своему происхождению и представлена исконными словами и словами заимствованными (в широком смысле, включая и калькирование). В исконной лексике ингушского языка «выделяются общенахский, вайнахский и собственно ингушский пласты» (Куркиев 1978: 193).

В названной работе А.С. Куркиева соответствующий материал подвергается тщательному фонетико-фонологическому анализу, поэтому, видимо, названные пласты исконной лексики выделены не в полном объеме, автор ограничился группами примеров, которые позволили ему охарактеризовать все три пласта. В связи с этим мы в своем анализе попытаемся дополнить материалы А.С. Куркиева и других авторов применительно хотя бы к одной или нескольким лекси-ко-семантическим группам, осознавая, что все эти группы с исчерпывающей полнотой охватить и описать не удастся.

Поскольку пополнение лексики двух родственных языков происходило в основном за счет прямых заимствований слов из русского языка или других иноязычных слов через русский язык, а также путем калькирования русской лексики, процент расхождений между чеченским и ингушским языками не мог существенно измениться. Различия могли быть связаны с тем, как это косвенно подтверждает материал большой статьи Ф.С. Льяновой (Льянова 1970), какие словообразовательные способы и средства использовали эти языки при кальки ровании русских слов. Различия при калькировании минимальные. Так, например, в ингушском языке может использоваться иной суффикс со значением «деятель; занимающийся какой-либо профессией, специальностью»: русск. боец - инг. тіемахо, чеч. тіемало; единение; единство - ірсьоагіо - цхьаалла.

Надо полагать, что за прошедшие после статьи И.А. Оздоева годы (за тридцать лет) произошли определенные изменения в соотношении лексики ингушского и чеченского языков, однако специально этой проблемой ни ингушские, ни чеченские языковеды не занимались. Одна из последних работ, в которой рассматриваются «лексико-словообразовательные общности и особенности нахских языков» - это работа А.И. Халидова (Халидов 2003), и в ней мы находим важные для себя материалы и выводы, свидетельствующие о наличии и огромного пласта общей у чеченского и ингушского языков лексики, и достаточно большого количества слов, которыми ингушский язык отличается от чеченского языка.

О.П. Егоров, Ю.Д. Дешериев и другие авторы отмечали, что в чеченском и ингушском языках совпадают до 70% слов, из них более 40% - полностью, т.е. и в звучании, и в написании. Такие сведения содержатся в работах и цитирующих их авторов (И.А. Оздоев, А.С. Куркиев, А.И. Халидов и др.). Если говорить о количестве самих лексем, общих у ингушского и чеченского языков, то А.С. Куркиев, изучив материал двух словарей («Ингушско-чеченско-русского словаря» И.А. Оздоева, А.Г. Мациева и З.Д. Джамалханова, 1962 г., 7000 слов; «Русско-чеченско-ингушского словаря» А.Г. Мациева и И.А.Оздоева, 1966 г., 13250 слов), установил, что полных лексических расхождений между чеченским и ингушским языками (т.е. слов, не совпадающих ни по звучанию, ни по написанию, или слов, сходных в звучании, но совершенно различных по значению) не более 600 (Куркиев 1979: 93). Даже если принять за основу цифру в 10000 слов, отраженных в названных словарях, нетрудно подсчитать, что расхождения составляют 6 % (общая лексика, таким, образом, - 94 %). Процент расхождений, таким образом, значительно меньше, чем приведенная О.П. Егоровым и другими цифра (15 %): видимо, дело в том, что О.П. Егоров имел в виду не только собственно лексические расхождения, но и фонетические различия между словами ингушского и чеченского языков. К тому же, как отмечает А.И. Халидов, не все расхождения, отмеченные А.С. Куркиевым, можно принять. Так, например, приведенная А.С. Куркиевым «пара» чеч. шовда «источник; родник» - инг. хьаст в том же значении» не может быть принята за лексическое расхождение, так как и шовда, и хьаст есть в обоих языках, и они зафиксированы в словарях: у И.А. Оздоева «родник м 1) хьаст, шовда 2) перен. цхьа хіама хьаладоладеппа моттиг» (Оздоев 1980: 639); в чеченском языке в значении «родник» есть, кроме шовда и хьаст, еще къулла (Карасаев, Мациев 1978: 533). Если А.С. Кур-киев имел в виду только «источник (воды)», то в чеченском это хьост (Карасаев, Мациев 1978: 207), в ингушском хьаст (Оздоев 1980: 248), т.е. различие только фонетическое. Не могут быть приняты также приводимые А.С. Куркиевым (на стр. 99-102) как «лексические расхождения» такие пары чечено-ингушских слов, как кіант - кіаьнк, гара - ваьр, хіонс - фос, силам/бог - силам, воьта - гиета, тоьла//товла - тол, так как это лишь слова, в разной степени расходящиеся фонетически, но являющиеся, несомненно, однокоренными, или же в одном языке для обозначения одного понятия или предмета существует два слова, как в случае с силам/бог - силам. Не считаем также правильным в качестве лексических расхождений между чеченским и ингушским языками приводить такие пары, как ор - кіоаг, ніаьна - боргіал, гіулч - гіа. Дело в том, что в чеченском языке наряду с ор «яма» в том же значении есть также лексема кіаг «яма (небольшого размера)», наряду с ніаьна «петух» и есть боргіал в том же значении, наряду с гіулч «шаг» есть также гіа, соответствующему ингушскому слову.

Общая характеристика морфологического строя нахских языков

Известно, что в основу известной структурной классификации языков, которая была в своих основных чертах создана еще в 19 веке, были положены в первую очередь морфологические признаки известных и в той или иной мере описанных к тому времени языков. Именно поэтому сама эта классификация получила название морфологической, строилась она в первую очередь на инвариантности словоизменительных и отчасти словообразовательных признаков языков. Поэтому совершенно ясно, что характеристика морфологического строя языка дает достаточное представление о нем, а сравнение языка с другим практически невозможно без вывления его морфологических общностей и различий с другими языками. Этот подход важен и дает свои результаты и в том случае, когда сравниваются языки, генетическое родство которых установлено давно и мало кем оспаривается сейчас (хотя в принципе такие попытки предпринимаются время от времени, особенно так называемыми паралингвистами), а структурная близость, хотя и очевидна, может и должна получать дополнительные факты и разъяснения.

Давая общую характеристику морфологического строя одного языка или группы языков, или, тем более, делая типологические обобщения и строя на них соответствующие классификации, необходимо иметь в виду, как об этом писал, например, Л. Блумфилд, что «морфологические конструкции более сложны, чем синтаксические», в морфологической системе языка, если только он не относится к числу так называемых «аморфных», «различительные признаки модификации и модуляции более многочисленны и часто нерегулярны, то есть ограничены конкретными составляющими или их комбинациями» и т.д., вследствие чего «языки различаются в области морфологии больше, чем в области синтаксиса» (Блумфилд 1968: 222). Морфологическое многообразие языков, о котором писал Л. Блумфилд, не только означает, что в мире представлены языки, группирующиеся во множества структурно-морфологических типов, количество которых больше, чем количество типов структурно-синтаксических. Многообразие морфологических систем означает, что морфологические различия возможны и даже неизбежны между теми языками, которые включены в эти типы по совпадению основных инвариантных категорий, признаков морфологического строя. Примером внутри-типовых морфологических различий может служить, как мы убедимся ниже, сравнение морфологических систем ингушского и остальных нахских языков (чеченского и бацбийского). Более того, определенные морфологические (и не только) различия возможны между диалектами одного языка, причем это могут быть даже различия типологического порядка, как, например, между диалектами каратинского языка: в собственно каратинском диалекте система счета десятиричная, тогда как в токитинском диалекте система счета двадцатиричная (см.: Магомедбекова 1971: 93). Такие резкие различия, как разные системы счета, между диалектами одного языка и даже родственными языками являются редкостью.

С точки зрения Г.А. Климова, «несколько более удовлетворительно», чем фонологические системы, «изучены формально-типологические черты кавказских языков на уровне морфологии» (Климов 1986: 144). В частности, определена «принадлежность всех их к классу агглютинативных» (там же: 145). Выделяется также целый ряд других морфологических признаков и категорий, являющихся общими для всех или большинства кавказских языков: единый тип именного склонения, достаточно высокая степень развития синтетического строя, грамматические классы, многочленные временные парадигмы глагола и т.д. Как характеризующий словоизменение в этих языках признак Н.С. Трубецкой выделял также, например, то, что «здесь нужно обратить внимание на две особенности: многообразие парадигм и принцип корневой или основной флексии. Они особенно явно выступают в трех случаях: при образовании casus agens, множественного числа и видов» (Трубецкой 1987: 342). Имеется в виду, например, использование при образовании одной и той же формы и внешнего аффикса (суффикса или окончания), и внутреннего - перегласовки гласного корня под воздействием гласного аффикса, о чем мы подробно писали во второй главе в связи с фонетическими процессами.

Разумеется, характерный в целом для кавказских языков параллелизм морфологии нашел свое выражение и в морфологическом строе одной из групп кавказских языков - нахской; при этом имеется в виду, что морфологическая система даже бацбийского языка в своей основе совпадает, при всех не таких значительных, как представляется некоторым авторам (например: Шавхели-швили 1983: 102-104; Шавхелишвили 1992: 85-88), особенностях этого языка, с морфологическими системами ингушского и бацбийского языков. Вместе с тем у каждого языка проявляется некоторая идиоэтничность в реализации тех общих для нахских языков принципов образования формы, которые легли в основу их морфологических систем.

«По типологическому характеру морфологический строй нахских языков является агглютинативно-флективным (как в системе склонения, так и в системе спряжения)» (Дешериев 1979: 186). Эта общая черта нахских языков в конкретных своих проявлениях неодинакова. В первую очередь здесь выявляется весьма существенное различие между чеченским, ингушским языками и бац-бийским языком, проявляющееся в том, что в первых двух флективная тенденция наиболее ярко и широко выражена в использовании так называемой «внутренней флексии» в словоизменении и спряжении, т.е. перегласовки гласных корня, в то время как внутренняя флексия очень слабо представлена в бацбий-ском языке, в котором гласный внутри основы, как правило, не изменяется. Попробуем объяснить, почему так сложилось.

Особенности классного согласования глагольного сказуемого с подлежащим и прямым дополнением

Как известно, «категория грамматического класса в сфере глагольной морфологии обусловила классное спряжение (субъектное, объектное, субъект-но-объектное), свойственное в той или иной мере всем иберийско-кавказским языкам» (Дешериева 1996: 210). Однако классное спряжение даже в той или иной мере не свойственно отдельным современным кавказским языкам. Нет категории грамматических классов, но есть категория лица и личное спряжение глагола, например, в грузинском языке. Категория классов отсутствует в адыгских языках, в которых, например, Н.Т. Гишев перечисляет такие категории, как переходность-непереходность, время, наклонение, лицо и категорию числа (Гишев 1989: 48).В картвельских и адыгских языках, таким образом, категория грамматических классов отсутствует, но наличествует категория грамматического лица. Т.Н. Дешериева считает, что «категория лица представлена в глагольной морфологии всех групп кавказских языков», но она заметно развита лишь в картвельских и абхазско-адыгских языках», «в нахско-дагестанских -находится в процессе становления и вполне оформилась лишь в бацбийском, табасаранском, удинском, даргинском, лакском языках» (Дешериева 1996: 211). Как видим, картина довольно пестрая, если к тому же учесть, что в отдельных дагестанских языках наблюдается «угасание» классов: категория грамматических классов фактически утеряна, например, лезгинским, агульским, удинским языками. Уже это говорит о том, что «категория грамматических классов является одной из самых сложных грамматических категорий в языках иберийско-кавказской семьи» (Тимаев 1983: 3).

Классы в кавказских языках существуют как древнейшая система классификации существительных, но это не значит, что распределение имен существительных по соответствующим классам подчинено какому-то строгому принципу, порядку. Некоторые авторы пытаются сформулировать такой принцип и порядок, как это сделано, например Б.М. Гафуровой, выделяющей классификаторы распределения по классам слов, относящихся к неодушевленным предметам и понятиям, в лакском языке (Гафурова 2004: 125 и ел.). Некоторые закономерности, возможно, могут быть установлены: например, живые существа, не определяемые по полу, могут быть отнесены в основном к одному классу й-й. Однако это не снимает явного признака хаотичности распределения по классам неодушевленных существительных, хотя, возможно, включение слов в тот или иной класс в истории языка было в определенной степени мотивированным.

Грамматические классы в нахских языках изучены основательно такими авторами, как А. Дирр, З.К. Мальсагов, А.С. Чикобава, Ю.Д. Дешериев, P.P. Га-гуа, Н.Д. Кадагидзе, Х.Д. Ошаев, А.Д. Тимаев, А.Г. Магомедов и нек. др.; их изучение продолжается и в настоящее время. В нашу задачу входит выявление специфики проявления этой категории в ингушском языке, в сравнении, в первую очередь, с чеченским языком. При этом мы оставляем в стороне вопрос о становлении категории лица в спряжении вайнахского глагола, считая, что предположение А.Г. Магомедова (Магомедов 1975) о ее наличии в чеченском языке (а, следовательно, и в ингушском) пока остается предположением, не случайно его почти никто не поддержал, за исключением Т.И. Дешериевой.

Сама система грамматических классов (их количество, состав префиксальных классных экспонентов, соотношение показателей в формах единственного и множественного числа) в ингушском и чеченском языках совпадает в полном объеме, что можно показать следующей таблицей. В своем подавляющем большинстве имена существительные в ингушском и чеченском языках относятся к одним и тем же грамматическим классам. Почти без исключения совпадают в своей классной принадлежности личные одушевленные существительные, распределенные между «мужским» и «женским» классами, в том числе и заимствованные из русского языка или через русский язык имена существительные, обозначающие людей по профессии, роду занятий, занимаемой должности и т.д.: тракторист ва-йа (чеч. ву-йу), хьехархо ва-йа (ву-йу), инженер ва-йа (ву-йу), бизнесмен ва-йа (ву-йу) и т.п. Вместе с тем в отдельных случаях одни и те же личные одушевленные существительные в ингушском и чеченском языках относятся к разным классам. Эти и другие случаи несовпадений достаточно подробно с приведением обширного материала описаны А.Д. Тимаевым (Тимаев1983), поэтому ограничимся ссылками на него и примерами: «имеются случаи, когда имена, обозначающие личность, относятся к IV грамматическому классу (д-д), а не к I (мужскому в-б) или II (женскому й-б) грамматическим классам в зависимости от подразумеваемого пола: чеч. сов-диегар - купец в-б, й-б; пис - жадина в-б, й-б; пелхьуо - канатоходец в-б, й-б; инг. яз. совдиегар д-д, пис д-д, пелхьа д-д» (Тимаев 1983: 34). Почти в полном объеме совпадает классная принадлежность и остальных лексико-грамматических разрядов и лексико-семантических групп существительных. Вместе с тем отмечаются случаи, когда классная принадлежность имени суще-ствительного расходится с чеченским языком: хьаст (б-д) «родник (есть)», но чеч. хьаст (д-д); ціуока «шкура» (д-д) - ціуока (й-й), аса (б-д) «полоса; ремень»- аса (й-й) и др. У А.Д. Тимаева приводится более 100 случаев явных расхождений ингушского и чеченского языков в отнесении общих для них имен существительных к грамматическим классам. При этом А.Д. Тимаевым отмеча 109

ется некоторая закономерность: более половины несовпадений приходится на то, что в ингушском языке распределяются по другим грамматическим классам такие существительные, которые в чеченском языке отнесены к классу й-й: аьхке д-д (чеч. й-й), хутал д-д (й-й), луттарг д-д (луьттург й-й), нал б-д (й-й), еара д-д (й-й), сухал д-д (сгаалла й-й) и др. Объяснений, почему так произошло, не находим. Если учесть, что такого рода расхождения в грамматических классах, и даже в количестве самих классов (в аккинском диалекте, например, 7 классов - есть и класс д-б, в шаройском насчитывают 9), обнаруживаются при сравнении данных чеченских диалектов, найти объяснение таким расхождениям становится еще труднее.

Приведенное расхождение не единственное, связанное с грамматическими классами. Самое существенное, дающее возможность говорить даже о некотором типологическом своеобразии ингушского языка, - это то, что в ингушском языке классная принадлежность имен отражается в глаголе не только в его префиксальной части, но и в суффиксальной, т.е. фактически классное спряжение глагола в ингушском языке в корне отличается от классного спряжения чеченских глаголов. Правда, эта особенность ингушского языка распространяется не на все формы глагола, а только форму недавнопрошедшего времени (аьнпад, ветше, лийчав, шщад; отрицательные формы - аышадац, веннавац, лийчавац, ийцадац) и т.д.) и форму будущего фактического времени (оаргда, оахаргда, воагіаргва и др.).

1. Ингушский алфавит на русской основе состоит из 32 букв-литер русского алфавита и одной дополнительной к ним: I (римское 'один'), а всего из 33 следующих букв-литер:

Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, Ээ, Юю, Яя, Ъъ, Ьь, II.

2. Ингушский задне-мягконебный глухой согласный 'q' изображается в ингушском письме сочетанием двух букв 'кх', например:

кхоана - 'завтра'

кхал - 'кобыла'

токхор - 'копна'

3. Ингушский задне-мягконебный спирант 'gh' и гортанный спирант 'h' изображаются сочетаниями двух букв - соответственно через 'гI' и 'хI'.

гIала - 'башня'

ГIалгIа - 'ингуш'

хIара - 'всякий, каждый'

ХIире - 'осетин'

хIама - 'вещь, предмет, дело'

Примечание. Ингушский глухой согласный 'rh' обозначается через 'рхI', например: ворхI - 'семь', лархIа - 'считай', берхIа - 'рассол'.

4. С помощью присоединения к пяти буквам: к, п, т, ц, ч знака 'I' образуются следующие пять двойных букв для обозначения ингушских надгортанных согласных: кI, пI, тI, цI, чI.

кIа - 'пшеница'

пIелг - 'палец'

тIий - 'мост'

цIе - красный

чIоагIа - 'крепкий'

5. Ингушские надгортанниковые согласные 'ħ' и 'y' соответственно обозначаются через 'хь' и 'I'.

хьаша - 'гость'

Хьамид - 'Хамид' (имя)

пхьарс - 'рука'

Iа - 'зима'

дIа - 'там'

воI - 'сын'

цаI - 'один'

6. Ингушский задне-мягконебный надгортанный согласный 'qh' передается сочетанием двух букв 'къ' (вместо 'кхI' для упрощения трехбуквенного начертания), например:

къона - 'молодой'

юкъ - 'середина'

7. При удвоении составных (двойных) букв дополнительные знаки: I, ъ, ь, х, входящие в их состав, пишутся только один раз в конце всего сочетания, например:

юккъе (вместо юкъкъе) - 'в (самой) середине'

тIаккха (вместо тIакхкха) - 'потом'

юххье (вместо) юхьхье) - 'в самом начале'

яьттIай (вместо яьтIтIай) - 'порвалась, разбилась'

Примечание. То же правило относится и к сочетаниям двух надгортанных согласных, например:

ткъо (вместо: тIкъо) - 'двадцать'

цIацIкъам (вместо: цIацIкъам) - 'бровь'

8. В необходимых случаях для различения слов допускается обозначать звуки 'дз' и 'дж' в отличие от 'з' и 'ж' через сочетание звуков 'дз' и 'дж', например:

гIаж - 'гусь', гIадж - 'палка'

моз - 'муха', модз - 'мед'

9. Краткая носовая гласная 'i' в конце немногих односложных слов изображается в ингушском письме через букву 'ы', например:

ды - 'конь; религия'

зIы - 'цепь'

кхы - 'другой'

Iы - 'тень, пар'

бIы - 'гнездо'

Примечание. Исключение представляют притяжательные местоимения, см. п. 38.

10. Буква 'э' употребляется как и в русском письме, в начале слова и после гласных; в остальных случаях для обозначения звука 'э' после согласных пишется буква 'е', например:

экономи - 'экономия'

аэроплан

эскар - 'армия, войско'

эзар - 'тысяча'

эца - 'бери, купи'

Но: седкъа - 'звезда'

денал - 'мужество, решительность'

мерза - 'сладкий'

11. Мягкий (передний) гласный 'ă' изображается сочетанием двух букв - через 'аь', например:

аьннад - 'сказал'

даьд - 'сделал'

шаьра - 'гладкий'

бIаь - 'сто'

12. Ингушские двойные гласные (дифтонги) передаются согласно установившемуся их ингушскому правописанию сочетанием двух соответственных букв для гласных:

'oa' через 'оа' например: доа - 'сапетка'

оамал - 'нрав'

'ij' через 'ий': тIий - 'мост'

лийта - 'стремя'

вахийта - 'пошли!'

'uv' через 'ув' например: дувца - 'рассказывай'

гув - 'холм'

'ej', 'aj' через 'ай' например: вай - 'мы; наш'

сай - 'олень; мой'

майра - 'храбрый'

гIайба - 'балка; подушка'

'ov' через 'ов' например: тхов - 'крыша'

бовдар - 'бежать (о многих)'

доа - 'ссора; теряться'

Примечание. Слово 'котел' в виде исключения пишется через гласный 'е': ей - 'котел'.

13. Буквы 'ъ', 'ь' перед гласными 'е, ю, я' служат разделительными знаками, как и в русском письме: буква 'ъ' при твердом произношении предшествующего согласного, а буква 'ь' - при мягком его произношении. Буква 'ъ', кроме того, обозначает перерыв голоса (гамзу) в конце слова и после гласного. Например:

чIоагIеннай - 'укрепилась'

юкъъеннай - 'сгустилась'

лохъеннай - 'понизилась'

йоагIаргъя - 'придет (она)'

шиъ - 'два'

кхоъ - 'три'

диъ - 'четыре'

тоъал - 'вполне достаточно; вдоволь'

яъал - 'вдоволь (о еде)'

14. Слоги: je, ju, ja передаются соответственно буквами: 'е, ю, я' , а слог 'jo' в ингушских словах - сочетанием букв 'йо'. Во всех остальных случаях звук 'j' передается буквой 'й'.

'je' через 'е' например: еррига - 'весь'

еза - 'любит (ее)'

еза - 'дорогой, тяжелый'

'ju' - через 'ю' например: юкъ - 'середина'

юрт - 'аул, селение'

язъю - 'пишет'

кагъю - 'ломает'

'ja' - через 'я' например: ялта - 'хлеб в зерне, на корню'

хьая - 'дай сюда'

я - 'есть (она)'

Яхьья - 'Яхья'

яхаяр - 'ходила'

'jo' - через 'йо' например: йоI - 'дочь, девушка'

йоагIа - 'идет (она)'

йол - 'сено'

Примечание, Слог 'jă' передается через 'яь', например:

яьй - 'сделал'

гулъяй - 'собрал'

15. Ингушский долгий гласный 'а (я)' в тех случаях, когда при чтении может иметь место неправильное или двоякое понимание слова, допускается отмечать знаком ударения 'а (ā)', например:

вāха - 'живи', ваха - 'пойти'

яхā - 'живи (женщине)', яха - 'пойти (о женщине)'

вāла - 'кончай, выходи', вала - 'умирать'

16. В тех же случаях допускается написание долгих двойных гласных (дифтонгов) 'иэ' и 'уо' там, где они ясно слышатся, например:

деза (диэза) - 'нужно', деза - 'тяжелый, дорогой'

тебар (тиэбар) - 'подкрадываться', тебар - 'подкрался, притаился'

кхестар (кхиэстар) - 'крутился, вращался', кхестар - 'крутился'

догIа (дуогIа) - 'сажай', догIа - 'дождь'.

17. Правописание интернациональных, советских и русских слов в их основах остается в ингушском письме таким же, как и в русской орфографии.

Испания, пьеса, съезд, субъект, национальни - 'национальный', Гоголь, объем, конъюнктура, Щедрин, самолет и др.

Примечание. Буква 'щ' употребляется только в советизмах и русских по происхождению словах.

18. Сомнительный согласный в конце слова пишется так, как он слышится в положении перед гласным, например:

(именительно-винительный падеж) ког, (дательный) - когаа, 'нога'

шод - шодаа 'узел, кнут'

наб - набараа 'сон'

борз - берзаа 'волк'

бож - бежаа 'козел'

форд - фордаа 'море'

устагI - устагIанна 'баран'

лор - лораа 'врач'

пхьагалг - пхьагалгаа 'зайчик'

завод - заводаа 'завод'

къонах - къонахошта 'мужчина'

19. Удвоенные согласные 'с, т, к' и т.д. в конце слова следует писать через удвоенные согласные, как они слышатся в положении перед гласной в формах единственного числа, например:

мотт - меттаа 'язык, постель'

бутт - беттаа 'месяц'

етт - Iатта 'корова'

ботт - беттана 'чехол, футляр, конверт'

итт - иттанена 'десять'

икк - иккаа 'сапог'

класс - классаа 'класс'

20. В середине слова согласного звук 'I' следует писать по произношению лишь после звонких согласных, а звук 'хь' - только после глухих, например:

бIар 'орех'

бIаьсти 'весна'

дIа 'там'

жIарахо 'джейраховец'

жIов 'молот (кузнечный)'

зIок 'клюв'

зIамига 'маленький'

мIара 'ноготь, коготь, вилка'

нIана 'червяк'

пхьарс 'рука'

пхьор 'ужин'

пхьагал 'заяц'

Примечание. После надгортанных согласных звук 'I' не пишется:

чкъаьра (а не чIIаьра) - 'рыба'

чIоагIа (а не чIIоагIа) - 'крепкий, твердый'

21. Если в первом слоге слова слышится сомнительная (краткая) гласная 'и' или 'у (ю)', то ее следует писать через букву 'у (ю)', а не 'и'.

уж (а не: иж) 'они'

ужаш (а не: ижаш) 'они'

юкъе (а не: ийкъе) 'в середине'

юхе (а не: йихе) 'близко'

думи (а не: дими) 'курдюк'

дуне (а не: дине) 'мир (вселенная)'

бухе (а не: бихе) 'на дно'

Iуйре (а не: Iийре) 'утро'

гуйре (а не: гийре) 'осень'

Но:

йиша (а не: юша) 'сестра'

йижарий (а не: южарий) 'сестры'

йиш (а не: юш) 'напев, мелодия'

22. Если в первом слоге слова слышится сомнительная (краткая) гласная 'о' или 'а', то ее следует писать через букву 'о'.

токхор (а не такхор) 'копна'

мож (а не маж) 'борода'

ногIар (а не нагIар) 'крышка'

шолла (а не шалла) 'близнец'

шолгоара (а не шалгоара) 'двухконечный, двуствольный'

Iомавар (а не Iамавар) 'учить, обучать'

лорадар (а не ларадар) 'охранять, стеречь'

30.04.2011 10:11

Любите мать, пока она смеется и теплой горят ее глаза, и голос ее в душу вашу льется, святой водою,чистой как слеза. Любите мать - она одна на свете, кто любит вас и беспрестанно ждет, она всегда с улыбкой доброй встретит, она ОДНА простит вас и поймет.

Dont worry Im Ingush

Таблица соответствий ингушского алфавита на русской основе и существующего латинизированного алфавита.

Алфавит на русской основе

Латинизированный алфавит

Алфавит на русской основе

Латинизированный алфавит

а) одинарные буквы-литеры

а a с s б b т t в v у u g г ф f д d х x е je, e ц c ж ž ч č з z ш ŝ и i щ - й j ъ ' (апостроф) к k ы - i л l ь - м m э e н n ю ju о o я ja п p I y (h как дополнительный знак) р r

двойные (составные) буквы

изображение двойных гласных (дифтонгов)

хI h ий ij гI gh оа oa кI kh ув uv пI ph ай ej, aj тI th ов ov цI ch чI čh кх q къ qh хь ħ аь ă

II. Правописание основ, приставок (префиксов) и окончаний (суффиксов).

23. В окончаниях (не в первом слоге слова) перед мягкими согласными 'г (га), нг, лг' сомнительную (краткую) гласную следует писать через букву 'и', а не через букву 'а'. Перед мягкими же согласными 'рг' - через букву 'а', а не 'и', например:

жIалиг 'собачка'

кIезига 'немного, мало'

зIамига 'маленький, молодой, небольшой'

галиг 'мешочек'

аьттиг 'правый'

аьрдиг 'левый'

фетинг 'плетеная пуговица'

истинг 'цветной войлок'

горинг 'куритник'

хьакхинг 'щиколотка'

Iершинг 'гикание'

гаргилг 'осколочек'

кIопилг 'коробка'

баскилг 'кузнечик'

йолхьинг 'грабли'

дигилг 'топорик'

горангилг 'курятничек'

цIилеторгилг 'спичечка'

чIегилг 'кусочек (хлеба, земли и т.д.)'

оаркхилг 'блюдце'

кулгилг 'ручка (уменьшительное)'

бIаргилг 'глазик'

тIехкилг 'косточка'

цискилг 'кошечка'

пешкилг 'печечка'

чопилг 'пуговица'

Но:

чIагарг 'ласточка'

къамарг 'горло, гортань'

кIомарг 'запекшаяся рана, расчес'

ахкарг 'маленькая рыбка'

луттарг 'цедилка, ситечко'

бомбарг 'жуг'

чIондарг 'скрипка'

бекарг 'кукушка'

сийнадарг 'синенький

зIамигадарг 'маленький

хозадарг 'красивенький'

цергъеттарг 'порода рыб'

даьттадеттарг 'воронка'

нувхашкхувсарг 'совок (для мусора)'

чIагаргилг 'ласточка (уменьшительное)'

24. Во всех остальных случаях, если не в первом слоге слова слышатся сомнительные (краткие) гласные: 'а, у, и', то их следует писать всюду через букву 'а'.

дураз (а не дуруз) 'как раз'

дугаро (а не дугуро) 'дигорец'

эггар (а не эггир) 'самый'

эскар (а не эскир) 'армия, войска'

аьлар (а не аьлир) 'сказал'

текхар (а не текхир) 'расползлось, уплатил'

сигале (а не сигиле) 'небо'

25. Если не в первом слоге слова слышится беглая (т.е. исчезающая) краткая гласная 'а', то в конце слова ее следует писать всюду, где она может быть произнесена, а в середине слова - не писать, например:

астагIа (а не астагI) 'хромой'

цхьоалагIа (а не цхьоалагI) 'первый'

хьалхара (а не хьалхара) 'первый, передний'

баьццара (а не баьццар) 'зеленый'

харцахьара (а не харцахар) 'неправильный'

дIара (а не дIар) 'тамошний'

хьаллара (а не хьаллар) 'оттуда, сверху'

шоллагIа (а не шоллагI) 'второй'

шозлагIа (а не: шозлагI и не шозалагIа) 'вторичный, второй раз'

яздара духьа (а не яздар духь) 'чтобы написать'

хатта (а не хатт) 'потник; складки на черкеске'

моза (а не моз) 'муха'

зIамига (а не зIамиг) 'маленький, молодой'

кIезига (а не кIезиг) 'мало, немного'

Но:

мангалхо 'косарь'

сигале (а не сигле) 'небо' и т.д.

Примечание: Наряду с этим в литературе допускается написание слов с пропуском или вставкой беглого гласного 'а':

зIамиг, кIезиг, астагI, цхоалагI, моз и т.д.

26. Окончания двухсложных и многосложных слов, отвечающих на вопросы: 'мала?' - 'кто?', 'фу?' - 'что?' и оканчивающихся в единственно числе на звук 'и', следует писать через 'и', а не через 'ий', например:

гали 'мешок'

нани 'мама'

илли 'песня'

маьнги 'кровать'

бIаьсти 'весна'

маьчи 'чувяк'

аьрзи 'орел'

станци 'станция'

заявлени 'заявление'

Примечание. Односложные имена существительные, оканчивающиеся на 'ий', следует писать согласно произношению с окончанием 'ий':

хий 'вода'

кий 'шапка'

сий 'почет'

кхий 'хлев'

тIий 'мост'

гий 'корыто'

жий 'овца (самка)'

цIй 'кровь'

27. Если в окончании (именительно-винительного и родительного падежей) множественного числа слышится ясная (долгая) гласная 'и', то ее всегда следует писать через 'ий', например:

чкъаьрий 'рыбы, рыб'

хIирий 'осетины, осетинский, относящийся к осетинам'

нохчий 'чеченцев, чеченский, чеченский'

эрсий 'русские, русских, русский'

гаьзарий 'козы, коз'

нохарий 'плугов'

28. В именах существительных, оканчивающихся на согласный, окончания родительного и дательного падежей пишутся одинаков через букву 'а':

Именительно-винительный

Родительно-дательный

саг человек сега дог сердце дега кулг рука кулга ког нога кога бос цвет беса етт корова Iатта йол сено аьла мукх нож мокхара сом плод сома тIом война тIема диг топор догара

завод

Завод

завода

Примечание. В необходимых случаях, когда требуется отличить совпадающие в письме формы родительного и дательного падежей единственного числа, допускается писать окончания дательного падежа через буквы 'аа':

кулг - кулга - кулгаа

ког - кога - когаа и т.д.

29. Сомнительный (краткий) гласный в окончании родительного падежа единственного числа и именительно-винительного падежа множественного числа, который слышится в именах существительных, оканчивающихся на мягкие 'к' и 'г' (лг, рг, хк, шк, ск), следует писать через 'а', а не через 'и', например:

Родительный

Именительно-винительный

бIийг

козленок

бIийга

бIийгаш

гийг

желудок, живот

гийга

гйигаш

лийг

серна

лийга

лийгаш

ишк

крупа из кукурузы

ишка

ишкаш

икк

сапог

икка

иккаш

кулг

рука

кулга

кулгаш

чопилг

пуговица

чопилга

чопилгаш

бIарг

глаз

бIарга

бIаргаш

чIагарг

ласточка

чIагарга

чIагаргаш

тIехк

кость

тIехка

тIехкаш

пешк

печь

пешка

пешкаш

циск

кошка

циска

цискаш

Примечание. Перед этими окончаниями 'а' и 'аш' сохраняется мягкое произношение согласных 'к, лг, хк, шк, ск'.

30. В родительном падеже единственного числа от имен существительных 'воI' - 'сын', 'йоI' - 'дочь' следует писать согласно произношению окончание 'и': веIи, еIи.

31. Окончание активного падежа единственного числа в именах существительных следует писать через 'ас', а не через 'аз', например:

да 'отец, отца' - дас

нана 'мать' - нанас

воша 'брат, брата' - вошас

Тамара 'Тамара, Тамару' - Тамарас

Лиза 'Лиза, Лизу' - Лизас

Бештоева 'Бештоева, Бештоеву' - Бештоевас

Хьулахоев 'Хулахоев, Хулахоева' - Хьулахоевс

32. Конечный согласный в форме вещественного падежа обоих чисел следует писать через букву 'х', а не 'гI', например:

дошув 'золото' - дошох 'из золота'

саг 'человек' - сагах 'о человеке'

говр 'лошадь' - говрах 'о лошади'

гали 'мешок' - галех 'из мешка'

къонах 'мужчина' - къонахчох 'о мужчине'

33. Падежные окончания дательного и вещественного падежей единственного числа от имен существительных, обозначающих племя, национальность, занятие, профессию и т.д., следует писать в полной форме, как 'чунна, чунах':

Именительный падеж

Перевод

Дательный падеж

Вещественный падеж

фаьппе

феппинец

фаьппечунна

фаьппечуннах

нохчо

чеченец

нохчочунна

нохчочунах

эрсе

русский

эрсечунна

эрсечунах

гурже

грузин

гуржечунна

гуржечунах

болхло

рабочий

болхлочунна

болхлочунах

ахархо

крестьянин

ахархочунна

ахархочунах

пандарча

баянист

пандарчунна

пандарчунах

Примечание. Наряду с этим в литературе допускается написание этих окончаний в их краткой форме, как: 'чоа, чох'.

фаьппечоа - фаьппечох

нохчооа - нохчочох

эрсечоа - эрсечох

гуржечоа - гуржечох

болхлочоа - болхлочох

ахархочоа - ахархачох

пандарчоа - пандарчох

34. Окончания слов, отвечающих во множественном числе на вопросы: хьанах? сенах? хьанал? сенал? (т.е. окончания вещественного и сравнительного падежей множественного числа), следует писать через 'еех, еел', если в них перед конечными согласными 'х' и 'л' слышится гласный 'е'.

Именительно-винительный

Вещественный

Сравнительный

галеш

мешки

галеех

галеел

маьчеш

чувяки

маьчеех

маьчеел

иллеш

песни

иллеех

иллеел

маьнгеш

кровати

маьнгеех

мангеел

бIаьстеш

весны

бIаьстеех

бIаьстеел

аьрзеш

орлы

аьрзеех

аьрзеел

станцеш

станции

станцеех

станцеел

заявленеш

заявления

заявленеех

заявленеел

Наряду с этим в литературе допускаются и краткие окончания тех же падежей: 'ейх, ейл'.

Примечание. Окончания множественного числа 'еех, еел' необходимо писать так, а не в форме 'ех, ел', во избежание смешения этих окончаний с теми же падежными окончаниями единственного числа:

гали - гале - галех - галел

маьчи - маьче - маьчех - маьчел

илли - илле - иллех - иллел и т.д.

35. Вспомогательный глагол 'быть' в настоящем времени в классе женщин (2-й класс й/б) следует писать через букву 'я', а окончание будущего времени в том же классе в форме - 'аргья, ергья', окончание прошедшего совершенного времени - в форме: 'ай, най' (а не: ний) и окончание давнопрошедшего времени в форме - 'аяр, яьяр', например:

сесаг я - 'жена есть'

говр я - 'лошадь есть'

йоагIаргья - 'придет'

язъергья - 'напишет'

хьокхаргья - 'скосит'

яхай - 'пошла'

яьннай - 'окончила'

аьхаяр - 'вспахал (давно)'

язъяьяр - 'написал (тогда)'

36. Перед окончанием самостоятельных прилагательных (притяжательных местоимений и порядковых числительных) 'дар' гласная 'а' сохраняется, если основа прилагательного двухсложная, и не сохраняется если основа односложная или многосложная, например:

дикадар 'хороший'

дIайхадар 'теплый'

дезадар 'тяжелый; дорогой'

Iаьржадар 'черный'

Но:

сайдар 'мой'

цундар 'его'

астагIдар 'хромец'

баьццардар 'зеленый'

харцахьардар 'неправильный'

шоллагIдар 'второй'

хьалхардар 'первый, передний'

Примечание. Наряду с краткими формами самостоятельных прилагательных в литературе допускается писать и их полные формы с сохранением гласного 'а' перед окончанием 'дар':

астагIадар

баьццарадар

харцахьарадар

шоллагIадар

хьалхарадар и т.д.

37. Конченый согласный 'гI' в окончании порядковых числительных и сравнительной степени прилагательных следует писать через букву 'гI', а не через 'х', так как он слышится звонким при присоединении конченого гласного, например:

цхьоалагI (сравни: цхьоалагIа) - 'первый'

шоллагI (шоллагIа) - 'второй'

дукхагI (дукхагIа) - 'больше' и т.д.

38. В местоимениях устанавливается следующее правописание:

а) активный падеж личного местоимения 'со' - 'я' пишется в форме 'аз' (сравни: азеи Iаи 'я и ты'), а тот же падеж от личного местоимения 'шу' - 'вы' в форме 'оаш' (сравни: оашош - 'вы сами').

б) местоимения 'уж' - 'они' и 'вож' - 'другой' следует писать со звонкими согласными на конце, как они слышатся в положении перед гласными в следующих формах: ужаш - 'они', вожаш - 'другие'.

в) родительный падеж личных местоимений, имеющий значение притяжательных местоимений, пишется с гласной 'а', а не 'и' на конце:

са 'мой'

хьа 'твой'

тха 'наш'

са-м 'мой-то'

хьа-м 'твой-то'

тха-м 'наш-то

III. О слитном и раздельном написании слов и употреблении дефиса

40. Сочетание имени существительного в значении прямого дополнения и причастия с суффиксом 'рг' пишутся вместе, если они выражают одно понятие и имеют значение специального термина (названия машин, пород птиц и животных, профессий или занятий и т.д.)

чкъаьридуарг - 'царля' (чкъаьрий 'рыбы', дуарг 'кушающий')

цIиймерг - 'пиявка' (цIи 'кровь', мерг 'пьющий')

цIилеторг - 'спичка' (цIи 'огонь', леторг 'зажигающий')

цергьеттарг - 'порода рыб' (цергь 'зуб', еттарг 'бьющий')

гоамаярг - 'колено' (гоама 'кривой', ярг 'который есть')

нухдувхарг - 'чистилка плуга' (нух 'плуг', дувхарг 'одевающий')

босбуарг - 'угорь, прыщ' (бос 'цвет', буарг 'съедающий')

кIолдйоахарг - 'сосуд, в котором делаю сыр' (кIолд 'сыр', йоахарг 'снимающий')

даьттадеттарг - 'воронка' (даьтта 'масло', деттарг 'наливающий')

нувхашкхувсорг - 'совок (для мусора)' (нувхаш 'мусор', кхувсарг 'кидающий')

кулгахйоаллорг - 'перчатка' (кулг 'рукоятка', йоаллорг 'надевающийся')

41. Числительные, обозначающие сотни от ста до девятисот включительно, пишутся слитно, например:

цхьабIаь - 'сто'

шибIаь - 'двести'

кхобIаь - 'триста'

ялхбIаь - 'шестьсот' и т.д.

42. Во всех остальных случаях слова пишутся раздельно:

болх бу саг - 'человек, делающий работу'

кIа оарда машин - 'машина, молотящая пшеницу (молотилка)'

болх бер - 'работу делающий, работающий работоисполнитель'

ши эзар - 'две тысячу'

39. Сочетание двух слов, выражающих одно понятие, если одно из этих слов или оба в данном сочетании изменяют или теряют свое самостоятельное значение или же фонетически изменяют свое самостоятельное произношение, следует писать вместе.

бочабIар - 'грецкий орех' (слилось из: боча - 'нежный' и бIар - 'орех')

дуаэсти - 'кизил (дерево)' (из: дуа 'съедобный' и эсти 'кизил-плод')

къахьаэсти - 'ясень' (из: къахьа 'горький' и эсти 'кизил')

машиннекъ - железная дорога (из: машин 'машина' и некъ 'дорога')

цIерпошт - поезд (из: цIера 'огненный' и пошт 'почта')

догдахар - 'надеяться' (из: дог 'сердце' и дахар 'увлекаться')

дагаваккха - 'доводить до раскаяния' (из: дог 'сердце' и ваккха 'извлекать')

дехкеваккха - 'доволить до раскаяния' (из: дехк 'печень' и ваккха 'извлекать')

къахегам - 'труд' (из: къа 'грех, горе, нужда' и хьегам 'прокормление')

къахетам - 'прощение, помилование' (из: къа 'грех, горе, нужда' и хетам 'жертва, очищение')

сакъердам - 'веселие, вечеринка' (из: са 'душа' и къердам 'то, что нравится, редкость')

тIонекъ - 'шоссе' (из: тIо 'камень' и некъ 'дорога')

цIастапхьар - 'медник' (из: цIаста 'медь' и пхьар 'мастер')

дотопхьар - 'ювелир, серебрянник' (из: дотув 'серебро' и пхьар 'мастер')

аьшкапхьар - 'кузнец' (из аьшк - 'железо' и пхьар 'мастер')

готахьазалг - 'род птицы' (из: гота 'пахота' и хазалг 'воробей')

мехкдаьтта - 'нефть' (из: мохк 'страна' и даьтта 'масло')

доагодаьтта - 'керосин' (из: дага 'гореть' и даьтта 'масло')

бешкарт - 'баз, загон для скота' (из: божа 'скот' и карт 'огарда')

катоха - 'схватить, цапнуть' (из: кулг 'рука' и тоха 'ударять')

каралацар - 'держать в руках' (из: кулг 'рука' и лацар 'держать')

дегабуам - 'подозрение' (из: дог 'сердце' и буам 'съедаемое')

шелдалар - 'холодать' (из: шелал 'холод' и далар 'давать')

яьзду - 'пишет' (из: йоазув 'письмо' и ду 'делает')

шаьрдар - 'гладить' (из: шаьра 'гладкий' и дар 'делать').

Примечание. Глаголы со сложносоставными (т.е. состоящими из двух корней) основами, перечисленные в п.39, при соединении с отрицанием 'ца' и 'ма' следует писать раздельно (см. п.48), например:

дехке ца ваккха - 'не заставлять раскаяться'

дог ма даха - 'не надейся, не ухаживай'

ка ма тоха - 'не хватай, не цапай' и т.д.

43. Глагольные приставки (префиксы), т.е. частицы, стоящие перед корнем глагола и обозначающие пространственные отношения, пишутся слитно с тем глаголом, к которому они относятся. Важнейшие глагольные приставки в ингушском языке следующие:

чу - 'внутрь'

Iо - 'вниз'

кIал - 'под'

тIа - 'наверху'

тIехьа - 'сзади'

юха - 'назад'

юкъе - 'в середине'

нокъзар - 'в середину'

хьал - 'вверх'

улув - 'мимо, рядом'

дIа - 'туда'

хьа - 'сюда'

тIех - 'через'

хьалха - 'вперед'

чакх - 'сквозь'

Например:

чувала - 'идти внутрь, войди'

Iовала - 'слезь'

кIалвала - 'влезь под'

тIавала - 'влезь на'

тIехьвала - 'идти за, идти следом'

юхавала - 'отойти назад'

юкъевала - 'войди в середину'

нокъзарвала - 'отойди в сторону'

хьалвала - 'влезь наверх'

улувала - 'стань рядом'

дIавала - 'отойди'

тIехвала - лезь через'

хьалхавала - 'пойди впереди'

хьавала - 'уйди (оттуда сюда) '

чакхвала - 'лезь сквозь'

Примечание. Если те же частицы стоят после глагола, к которому они относятся, их следует писать отдельно:

вола чу - 'иди внутрь'

вала тIа - 'влезь на' и т.д.

44. Послелоги, т.е. частицы, соответствующие русским предлогам, следует писать отдельно от того существительного, к которому они относятся. Послелоги 'тIа' и 'чу' в том случае, если они фонетически слились с существительными в одно слово, следует писать слитно с ним. Под послелогами 'чу, тIа' и т.д. здесь понимаются все производные от них формы, как то: чу, чухь, чура, чугIолла, тIа, тIахь, тIара, тIагIолла и т.д.

Главнейшие послелоги следующие:

чу - 'в, внутри'

кIал - 'под'

тIехь - 'на, сверху, на'

тIера - 'с, сверху с'

тIехьа - 'за, следом за'

юххе - 'около, возле, рядом'

улув - 'рядом'

тIа - 'наверху'

юкъе - 'в середине'

хьалха - 'вперед'

Например:

кхий чу - 'в хлеву'

отар чу - 'в сарае'

истола кIал - 'под столом'

говра юххе - 'около лошади'

новкъоста улув - 'рядом с товарищем'

цIен тIа - 'на доме'

книжка тIа - 'в книге'

колхоза юкъе - 'в колхозе'

эскара хьалха - 'впереди армии'

Но:

хичу - 'в воде'

гаьнтIа - 'на ветке'

45. Парные сочетания двух слов, в совокупности обозначающие единое новое понятие, пишутся через дефис.

юша-воша - 'родственники (по крови)'

юша-вошал - 'родство'

да-нана - 'родственники, отец-мать'

шуча-мохча - 'родственники (двоюродные и троюродные с материнской стороны) '

ков-карт - 'двор, усадьба (с постройками)'

хьалха-тIехьа - 'неоднократно, прежде и потом'

дика-во - 'по случаю нечаянной радости или несчастья, радость-несчастье'

46. Удвоение слова или основы слова в усилительном или другом значении, пишется через дефис.

дик-диках - 'получше'

хоз-хозах - 'покрасивее'

тайп-тайпара - 'различные, разнородные'

масс-масса - 'поскольку'

шер-шера - 'ежегодно'

къаьст-къаьста - 'по отдельности'

ваьн-ваьннар - 'каждый закончивший: каждый, кто закончил'

диъ-диъ - 'по четыре'

ялх-ялх - 'по шести'

со-се - 'я сам'

хьо-хье - 'ты сам'

Но:

цхьацца - 'по одному'

шишша - 'по два'

39. Сочетание двух слов, выражающих одно понятие, если одно из этих слов или оба в данном сочетании изменяют или теряют свое самостоятельное значение или же фонетически изменяют свое самостоятельное произношение, следует писать вместе.

бочабIар - 'грецкий орех' (слилось из: боча - 'нежный' и бIар - 'орех')

дуаэсти - 'кизил (дерево)' (из: дуа 'съедобный' и эсти 'кизил-плод')

къахьаэсти - 'ясень' (из: къахьа 'горький' и эсти 'кизил')

машиннекъ - железная дорога (из: машин 'машина' и некъ 'дорога')

цIерпошт - поезд (из: цIера 'огненный' и пошт 'почта')

догдахар - 'надеяться' (из: дог 'сердце' и дахар 'увлекаться')

дагаваккха - 'доводить до раскаяния' (из: дог 'сердце' и ваккха 'извлекать')

дехкеваккха - 'доволить до раскаяния' (из: дехк 'печень' и ваккха 'извлекать')

къахегам - 'труд' (из: къа 'грех, горе, нужда' и хьегам 'прокормление')

къахетам - 'прощение, помилование' (из: къа 'грех, горе, нужда' и хетам 'жертва, очищение')

сакъердам - 'веселие, вечеринка' (из: са 'душа' и къердам 'то, что нравится, редкость')

тIонекъ - 'шоссе' (из: тIо 'камень' и некъ 'дорога')

цIастапхьар - 'медник' (из: цIаста 'медь' и пхьар 'мастер')

дотопхьар - 'ювелир, серебрянник' (из: дотув 'серебро' и пхьар 'мастер')

аьшкапхьар - 'кузнец' (из аьшк - 'железо' и пхьар 'мастер')

готахьазалг - 'род птицы' (из: гота 'пахота' и хазалг 'воробей')

мехкдаьтта - 'нефть' (из: мохк 'страна' и даьтта 'масло')

доагодаьтта - 'керосин' (из: дага 'гореть' и даьтта 'масло')

бешкарт - 'баз, загон для скота' (из: божа 'скот' и карт 'огарда')

катоха - 'схватить, цапнуть' (из: кулг 'рука' и тоха 'ударять')

каралацар - 'держать в руках' (из: кулг 'рука' и лацар 'держать')

дегабуам - 'подозрение' (из: дог 'сердце' и буам 'съедаемое')

шелдалар - 'холодать' (из: шелал 'холод' и далар 'давать')

яьзду - 'пишет' (из: йоазув 'письмо' и ду 'делает')

шаьрдар - 'гладить' (из: шаьра 'гладкий' и дар 'делать').

Примечание. Глаголы со сложносоставными (т.е. состоящими из двух корней) основами, перечисленные в п.39, при соединении с отрицанием 'ца' и 'ма' следует писать раздельно (см. п.48), например:

дехке ца ваккха - 'не заставлять раскаяться'

дог ма даха - 'не надейся, не ухаживай'

ка ма тоха - 'не хватай, не цапай' и т.д.

47. Собственные имена, составившиеся из двух самостоятельных слов и обозначающие одно название, пишутся через дефис:

Шолж-ГIала - 'Грозный'

Мочкъи-Юрт - 'Базоркино'

Ахки-Юрт - 'Ахки-юрт'

Наьсар-Керте - 'Насыр-Корт'

Дошлакъи-Юрт - 'Гамурзиево'

Темар-Солта - 'Темир-Султан'

Нохч-ГIалгIай - 'Чечено-Ингушский'

48. Частицы отрицания 'ца', 'ма' пишутся отдельно, если они стоят перед глаголом.

ма тоха - 'не ударь'

ма лаца - 'не поймай'

ма лела - 'не ходи'

ца дала - 'не дать'

ца ала - 'не сказать'

Примечание. Те же частицы, если они стоят перед существительными (в том числе и перед отглагольными существительными), пишутся слитно с ним.

цатешам - 'недоверие'

цабезам - 'нелюбовь'

цатоам - 'недовольство'

цамогар - 'нездоровье, болезнь'

49. Частицы 'ма' и 'мо' в значении 'как, столько, сколько; подобно, так' пишутся отдельно от того слова, к которому они относятся.

цунна ма хеттар - 'так, как ему кажется'

говр ма озза, мухь билла - 'клади клажу столько, сколько потянет лошадь'

Султана мо дика деша деза - 'надо учиться хорошо, подобно Султану'

50. Различные усилительные частицы: 'м', 'кх', 'кха' и др., употребляющиеся после слов, к которым они относятся, следует писать через дефис.

Со-м деша вода, хьо вагIаци соца? - 'Я-то иду в школу, а ты идешь со мной?'

Из а ва-кха хьо санна - 'И он таков же как и ты'

51. Союзы: а - 'и, ни', амма - 'но', цхьбакъда - 'но', е - 'или', тIаккха - 'потом, затем', долче - 'то', хIаьта - 'тогда' и другие пишутся всегда отдельно.

52. Союзный суффикс 'й' (j) следует писать в форме 'и' и всегда слитно с тем словом, к которому он относится, например:

болхлойи ахаркхойи - 'рабочие и крестьяне'

сои хьои - 'я и ты'

городаши юрташи - 'города и деревни'

городашши юрташши - 'и города и деревни'

сойи хьойи - 'и я и ты'

IV. Правописание интернациональных слов и русских по происхождению слов и советизмов.

53. Усваиваемые интернациональные и русские термины и советизмы, как слова, имеющие актуальное общественно-политическое значение, следует писать в отношении их основ в той же орфографической форме, какая существует в русской орфографии, например:

проект

машина (а не: машин)

школа (а не: школе)

книжка (а не: кинишка)

список (а не: списка)

опыт (а не: опит)

участок (а не: участка)

район (а не: рай'он)

газета (а не: газет)

анкета (а не: анкет)

Примечание: Слова, бытовые по содержанию, которые давно вошли в ингушский язык, допускается писать в том произношении, которое они приобрели в народном языке:

самавар - 'самовар'

яьшка - 'ящик'

пешк - 'печка'

истол - 'стол'

хоамат - 'хомут'

куришка - 'кружка'

ишкап - 'шкаф'

ведар - 'ведро'

54. В усваиваемых терминах следует сохранять написание удвоенных согласных.

Масса, класс, касса, комисси, коммунизм, сумма, промышленность, металл, аллюмини, баллотировка, бюллетень

55. Русская буква 'ё' при начальном обучении передается в ингушском языке через 'ё' с двумя точками, а при дальнейшем обучении и в литературном языке - через букву 'е' без точек по тем же правилам, что и в русском правописании.

самолёт - самолет

объём - объем

слёт - слет

лётчик - летчик

отчёт - отчет

монтёр - монтер

56. В качестве разделительных знаков в усваиваемых словах, как и в словах ингушского происхождения, употребляются буквы: 'твердый знак' и 'мягкий знак', первая - при твердом произношении предыдущего согласного, вторая - при мягком его произношении.

пьеса, статья, Кордильераш - 'Кордильеры', Ньясса, Нью-Йорк, съезд, объем, субъект.

57. Интернациональные и русские окончания существительных: 'ия', 'ие', 'ий', следует передавать в ингушском письме через окончание 'и':

арми - 'армия'

парти - 'партия'

резолюци - 'резолюция'

агитаци - 'агитация'

индустри - 'индустрия'

станци - 'станция'

кампани - 'кампания'

фамили - 'фамилия'

преми - 'премия'

революци - 'революция'

аттестаци - 'аттестация'

апелляци - 'апелляция'

положени - 'положение'

заявлени - 'заявление'

правлени - 'правление'

пролетари - 'пролетарий'

но в названии химических элементов следует сохранять окончание 'ий' например:

алюминий, натрий, магний, гелий.

58. Буква 'мягкий знак' сохраняется в именительном падеже существительных, имеющих этот знак в конце слова в русском языке. В остальных падежах эта буква в ингушском письме в окончании не пишется:

промышленность, инвентарь, артель, Гоголь, Хенань, Казань, нефть, параллель, июнь, июль, январь, автомобиль.

59. Окончания существительных 'а, я, изм, ист, ит, ин, ат, иат, ство, ность, ец, ик' и т.д. сохраняются в ингушском языке в той же орфографической форме, что и в русском.

руда, лампа, анкета, коммуна, машина, система, статья, школа, книжка, социализм, тракторист, магнит, парафин, газолин, пролетариат, производство, общество, промышленность, экспонат, участок, колхозник.

Примечание. Наряду с окончанием 'ец, ик' можно употреблять в литературе и ингушский суффикс 'хо':

колхозхо - 'колхозник'

тракторхо - 'тракторист'

60. Русские окончания названий лиц женского пола 'ка, ица' сохраняются в ингушском письме в том же виде:

колхозница, машинистка, трактористка, любовница, стенографистка, летчица

61. Русские и интернациональные окончания прилагательных 'ый, ный, ский, ический, истский', независимо от их изменения в русском языке по родам, передаются в ингушском письме окончаниями 'и, ни, ски, ически, истски':

столови - 'столовая'

верховни - 'верховный'

генеральни - 'генеральный' (а не 'генералан')

национальни - 'национальный' (не 'националан')

культурни - 'культурный' (а не 'культуран')

пролетарски - 'пролетарский' (а не 'пролетарий')

октябрьски - 'октябрьская' (а не 'октябран')

социалистически - 'социалистический' (а не 'социализман')

электрически - 'электрический'

коммунистически - 'коммунистический'

Но русские ударяемые окончания прилагательных 'ой, ая, ое' передаются всюду через окончание 'ой' например:

заказной каьхат - 'заказное письмо'

заказной бандероль - 'заказная бандероль'

доплатной письмо - 'доплатное письмо'

Примечание. Эта форма прилагательных обязательно сохраняется в ингушском письме в общественно-политической и научной терминологии. В остальных случаях допускается употребление формы родительного падежа в значении прилагательного.

62. Собственные имена (фамилии, географические названия и т.д.) в именительном падеже единственного числа пишутся с сохранением окончания в той же самой форме, что и в русском языке:

Толстой, Москва, Харьков, Баку, Испания (а не Испани), Франция (а не Франци), Англия (а не Англи).

Примечание. В остальных падежах собственные имена принимают окончания, употребительные в живом народном ингушском языке.

63. Усваиваемые слова, которые пишутся в русском языке через дефис, сохраняют знак дефиса в ингушском письме.

машино-тракторни станци - 'машинно-тракторная станция'

марксизм-ленинизм

64. В усвоенных словах и усвоенных собственных именах с окончанием как на согласную, так и на гласную падежные окончания пишутся в такой же форме, как и в ингушских словах, оканчивающихся на согласный по правилам п.27.

Единственное число: родительный падеж - суффикс 'а, я', дательный падеж - 'ана, яна' или 'на', активный падеж 'о (уо)' или - 'ас', творительный падеж - 'аца, яца' или 'ца', местный падеж - 'ага, яга'.

Множественное число: именительный падеж - суффикс 'аш, яш', родительный падеж - 'ий, ай', дательный падеж - 'ашта, яшт', активный падеж 'аша, яша', , местный падеж - 'ашка, яшка' и т.д.

При этом имена с окончаниями 'ец, ок' в косвенных падежах и во множественном числе теряют гласные 'е, о' в окончании.

Например:

Единственное число

Множественное число

Именительно-винительный

Родительный

Активный

Именительно-винительный

Активный

Местный

председатель

председатела

председатело

председателаш

председателаша

председателашка

тракторист

тракториста

тарктористо

трактористаш

трактористаша

трактористашка

секретарь

секретара

секретаро

секретараш

секретараша

секретарашка

список

списка (а не: списока)

списко

спискаш

спискаша

спискашка

колхозник

колхозника

колхознико

колхозникаш

колхозникаша

колхозникашка

колхозница

колхозница

колхозницо

колхозницаш

колхозницаша

колхозницашка

Примечание. Усвоенные фамилии с окончанием: 'а, я' склоняются в единственном числе по тому же правилу. В фамилиях же, оканчивающихся на 'в, й', падежные окончания родительного падежа - 'а, е', дательного 'на, ена', активного 'с, ес', творительного 'ца, ец' и местного 'га, ега' присоединяются непосредственно к конечному звуку 'в'. Для обозначения множественного числа к фамилиям добавляется окончание 'гIар'.

Например:

Именительно-винительный

Родительный

Дательный

Активный

Творительный

Местный

Иванов

Иванова

Иванова

Ивановс

Ивановца

Ивановга

Иванова

Ивановаа

Иванована

Ивановас

Ивановаца

Ивановага

ИвановгIар

ИвановгIара

ИвановгIарна

ИвановгIарас

ИвановгIарца

ИвановгIарга

Крупская

Крупскаяа

Крупскаяна

Крупскаяс

Крупскаяца

Крупскаяга

Правила переноса.

64. При переносе слов с одной строки на другую, слова делятся на части, соответствующие делению их на слоги. Переносить можно целые слоги, причем не следует оставлять или переносить одну гласную или одни согласные звуки.

65. При переносе слов не следует разделять буквосочетания, обозначающие единые звуки: хI, гI, пI, кI, тI, цI, чI, кх, къ, хь, аь, оа и др. Нельзя также отделять в других случаях знаки 'ь, ъ' от предшествующих им букв.

Словарь

I

Iа сущ. *зима глаг. *собраться (скопиться) местоим. *ты (тобой, эргатив.пад.от "ты")

Iаббалца наб е глаг. *выспаться

Iаг сущ. *ложка

Iадика хайла *пока (до свидания, воскл.)

Iадика ювца глаг. *проститься

Iадика ювцар сущ. *прощание

Iаж сущ. *яблоко кхача Iаж спелое яблоко

IажагIа прил. *желтый

Iажий прил. *яблочный

Iазап сущ. *ад (перен.)

Iазап бар сущ. *пытка

Iазапе прил. *адский (перен.)

Iазап озийта глаг. *мучить *пытать

Iай нареч. *зимой дахача Iай прошлой зимой

Iайха местоим. *сам (ты сам, эргат.пад.от "ты сам")

Iалам сущ. *природа

Iалама прил. *природный

Iалаьмате сущ. *гигант

Iалаьмате доккха прил. *гигантский

Iалаьмате тамаш йолаш дола хIама сущ. *чудо

Iалаьмате чIоагIа цIи хеза йолаш дола хIама сущ. *чудо (что-то выдающееся)

Iам сущ. *озеро

Iама глаг. *привыкнуть

Iамарч дола прил. *озерный

Iам чурра прил. *озерный

Iан прил. *зимний

Iанарца кийчдаь прил. *пареный

Iанарца кхехкада прил. *пареный

Iарбе сущ. *араб

Iарбий прил. *арабский

Iаршинг сущ. *чих

Iаршингаш доаха прил. *чихательный

Iаршинг даккха глаг. *чихать

Iаса сущ. *теленок

Iаткъаш дола прил. *чувствительный (чувствующий)

Iатта сущ. *пятно прил. *коровий

Iатташ е глаг. *пятнать *следить (пачкать)

Iатташ йола прил. *пятнистый

Iаьдал сущ. *адат *власть *обряд *обычай

Iаьдала прил. *обрядовый

Iаькъа сущ. *плита *сковорода

Iаьлалай междом. *у (удивление, восторг)

Iаьржа прил. *темный (черный) *черный *темно- *черно=

Iаьрждала глаг. *чернеть

Iаьржде глаг. *чернить

Iаьржъяла глаг. *опозориться

Iаьса прил. *телячий

Iаьхар сущ. *барашек *ягненок

Iаьхара прил. *ягнячий

Iерж сущ. *рукоятка

Iеттадар сущ. *рвота

Iеттаде глаг. *рвать (тошнить)

Iетто догдар сущ. *тошнота

Iетто догдоагIа нареч. *тошно

Iеттор сущ. *рвотина

Iеха глаг. *петь (о птицах) *пищать

Iехабеш вар сущ. *обманщик

Iехавала глаг. *обмануться

Iехавар сущ. *обман

Iехаваь прил. *обманный

Iехаве глаг. *обмануть

Iи сущ. *пар *тень

Iи дола прил. *теневой

Iи ду прил. *тенистый

Iилма сущ. *знание (наука) *наука

Iилман прил. *ученый (научный)

Iилманхо сущ. *ученый

Iи мерза воаца прил. *неласковый

IиндагIа сущ. *оттенок

IиндаргIа сущ. *тень

IиндаргIа дола прил. *теневой

IиндаргIа хулийта прил. *тенистый

Iлман прил. *научный

Iо нареч. *вниз *ниже (сравн.к "низко")

Iоаде глаг. *копить

Iоакъинга прил. *стеклянный

Iоахарий прил. *ягнячий

Iов сущ. *крупа *пшено

Iовда глаг. *сдавить (перен. горло, грудь и.т.п)

Iовдал сущ. *глупость *дурак

Iовдала прил. *глупый

Iовдала саг сущ. *дурак

Iовдала хIама сущ. *глупость

Iовдалча сага прил. *дурацкий

Iоверза глаг. *нагнуться

Iовна прил. *пшенный

Iогоамдала глаг. *наклониться

Iодаха глаг. *вытечь

Iодахийта глаг. *лить

Iодижа глаг. *лечь (для спания)

Iодилла глаг. *класть

Iодожаде глаг. *ронять *свалить (повалить) *уронить

Iодотта глаг. *налить

IокIал нареч. *вниз

Iокхета глаг. *упасть

Iокхетар сущ. *падение

Iокхосса глаг. *бросить

Iолега глаг. *падать *рассыпаться

Iолохдала глаг. *опуститься

Iолохдалийта глаг. *опустить (вниз)

Iомабара эшаш йола прил. *учебный

Iомаданза дола прил. *непривычный

Iомадаь прил. *ученый (обученный)

Iомадаь дола прил. *привычный

Iомаде глаг. *заниматься (на вопр."чем?") математика Iомае заниматься математикой *изучить (освоить) *учить

Iомае глаг. *учиться

Iомалуш вар сущ. *ученик (обучающийся)

Iомахка глаг. *пролиться *рассыпаться

Iомахка Iоъаха глаг. *сыпаться

Iомахкаш дола прил. *сыпучий

Iомохкаде глаг. *пролить *рассыпать

Iооттаде глаг. *опустить (внутрь чего-то)

Iосатта глаг. *наклониться

IотIадахийта глаг. *облить

Iотта глаг. *уколоть

Iоттар сущ. *укол

Iоха глаг. *сесть

Iохайна догIа прил. *сидячий

Iохоаве глаг. *сажать хьаший шуна Iоховшабе сажать гостей за стол

Iоховша глаг. *садитесь (воскл.)

Iочу нареч. *книзу

Iочудахийта глаг. *лить

Iочусатта глаг. *нагнуться

Iу сущ. *пастух *слуга

Iувда глаг. *сосать

Iувжаду глаг. *есть (о дыме)

Iувша глаг. *жевать (о человеке)

Iуйранна дуа хIама сущ. *завтрак

Iуйраннара прил. *утренний

Iуйре сущ. *утро

Iуйре ха сущ. *рассвет

Iул сущ. *стадо *толпа

Iулаш хулах даха прил. *стадный

Iура нареч. *утром

Iург сущ. *дыра

Iургаш доахка прил. *дырявый

Iургилг сущ. *дырка

А

=а предлог/послелог *в (когда) укх шера в этом году *на (при обоз.срока на кот.распостр.действие) цхьан сахьата тIехьавала опоздать на час *на (сверху) гIанда тIа Iоха сесть на стул *для *за (в течение) цхьан сахьата болх баь баккха сделать работу за час *к (прикосновение, цель) коча чопилгаш догIа пришить пуговицы к платью

а нареч. *еще (уже) из дIаваха цхьа кIира а да он уехал еще неделю назад *тоже ("также" и выражает недовольство) хIаьта хьо а вац дика-м! а ты тоже хорош! предлог/послелог *даже кхыметтал хIанза а даже теперь союз *а (противит.) *и (соед., перечисл., выделит., присоед.) из а вож а и тот и другой *или (присоед.) хи, Iама, форда а бухе на дне рек, озер или морей *хоть (любой) фуннагIа а хоть что частица *разве (вопр.) междом. *о (воскл.) *нет

аба сущ. *халат

абазо сущ. *абазинец

абазой сущ. *абазинцы прил. *абазинский

абат сущ. *букварь

ада глаг. *бегать

адамаш сущ. *люди *народ (люди)

адамий прил. *людской *человеческий

аз местоим. *я (мной, эргатив.пад.от "я") из аз аьннад цунга это я ему сказал

ай союз *или (разве, вопр.) ай вовзаций хьона из? или ты не знаешь его? междом. *ой (при удивлении)

айдалар сущ. *подъем (по глаг. "подняться")

айдар сущ. *подъем (по глаг. "поднять")

айп сущ. *недостаток (дефект)

айпе прил. *слабый (болезненный)

айра сущ. *подошва

айса местоим. *сам (я, эргат.пад.от "я сам") нареч. *лично (я сам)

айя *как (воскл.негодование)

айяхь междом. *ах (воскл.) айяхь яха ахать

акха прил. *дикий (о животном)

акха котам сущ. *фазан

акха котама прил. *фазаний

ала сущ. *пламя глаг. *сказать ала йиш я можно сказать

алап сущ. *буква

алапи сущ. *оклад *плата (вознограждение, за труд)

ала цIел прил. *пламенный (о цвете)

алкхашк сущ. *скворец

алла глаг. *лежать (находиться)

алтаз сущ. *сатин

алтаза прил. *сатиновый

алтам сущ. *петля (дверная)

алха къажде глаг. *расчесывать (???)

=алца *до (от чего-то до чего-то) хIанзалца до сих пор

амбици сущ. *амбиция чIоагIа дегабуамбар удариться в амбицию

амма союз *а (противит.) *же (противит.) *но (противит.) со вар цига, амма шо-м довнзар сона я был там, но вас не видел *однако (противит.) *все-таки

анаш сущ. *ревматизм

анаш дола саг сущ. *ревматик

аний прил. *ревматический

ара нареч. *наружу предлог/послелог *вне (снаружи) городал ара вне города *за (на вопр."где?")

ара= *вы= (приставка означ.движение прочь, наружу) аравада выбежать

аравоала моттиг сущ. *выход (место выхода)

аравоалаш дувхаду прил. *выходной (праздничный)

арагIа сущ. *очередь

арагIагI прил. *очередной

арагIагIа нареч. *поочередно

арагIан прил. *очередной

арадайта глаг. *высунуть

арадаккха глаг. *вывести *гнать (выгнать)

арадала глаг. *выйти *высунуться

арадахьа глаг. *вынести (вещь и т.п.на вопр.откуда? и куда?)

арадига глаг. *вывезти

аракъада глаг. *высунуться

ара лотаяь цIи сущ. *костер

арахеца глаг. *печатать (издать)

арахецар сущ. *выпуск

арахьа нареч. *наружу

арахьара прил. *внешний арахьара куц внешний вид *наружный нареч. *снаружи

араэкха глаг. *выскочить (на вопр."откуда")

ардакх сущ. *доска

ард вай глаг. *скажем (вв.слово)

аре сущ. *поле *степь

арен прил. *степной

аркъал нареч. *навзничь

арме прил. *армейский

арми сущ. *армия

астагIа прил. *хромой

астагIал сущ. *хромота

астагIлелха глаг. *хромать

ата глаг. *резать *рубить

атта прил. *легкий (нетрудный) *нетрудный *простой (не сложный) нареч. *легко *просто из иштта атта дац это не так просто

атта дIатIалаташ дола прил. *прилипчивый

атта доаца прил. *нелегкий

атта доацаш нареч. *нелегко

атта кагалуш дола прил. *хрупкий

аттал сущ. *легкость

атта маьха прил. *недорогой

атта хIама догадохаш вола прил. *находчивый

аттача даккха глаг. *облегчить (сделать нетрудным)

атта эгIазводаш вола прил. *эмоциональный

ах сущ. *половина ах литр пол литра нареч. *наполовину

ахI междом. *ох

а-хIа междом. *эге

ахIа междом. *ага ахIа, кIалвисарий хьо! ага, попался!

ахI-хIа междом. *у (укоризна, угроза)

аха сущ. *пахать глаг. *ездить *ходить (посещать)

ахане прил. *половинный

ахане боарам бола прил. *половинный

ахар сущ. *пахота

ахархо сущ. *пахарь

ах-ах нареч. *пополам (на две половины)

ах бийса сущ. *полночь

ахка сущ. *лето глаг. *копать (разрыхлять) *рыть

ахкан прил. *летний

ахкарг сущ. *волдырь *мозоль *пузырь

ахка циск сущ. *рысь

ахча сущ. *богатство *деньги къаьста ахча мелкие деньги

ахчан прил. *денежный

ахча цатоъар сущ. *безденежье

ахча цахилар сущ. *безденежье

аьдал сущ. *адат

аьйхье прил. *скромный

аькха сущ. *зверь прил. *зверский

аькхан прил. *звериный

аькхе аха глаг. *охотиться

аькхе вахар сущ. *охота

аьла прил. *сенный

аьлдита сущ. *сплетня

аьлдита дувца глаг. *сплетничать *ябедничать

аьли сущ. *овраг

аьлча а союз *или (пояснит.)

аьннар деш воаца прил. *непослушный

аьрга сущ. *циновка прил. *зеленый (о плодах) *незрелый *неспелый *циновочный

аьрда прил. *левый

аьрдагIа прил. *непослушный

аьрдагIа лела глаг. *баловаться

аьрда оагIорахьа нареч. *налево

аьрдехьа нареч. *влево *налево *слева (где)

аьрдехьара нареч. *слева (откуда)

аьрдиг сущ. *левша

аьрзе прил. *орлиный

аьрзи сущ. *орел

аьрхIа прил. *тупой (не острый)

аьрхIдала глаг. *тупиться

аьрхIде глаг. *тупить

аьсала прил. *безобидный (без вреда)

аьта прил. *рубленый

аьтта прил. *правый

аьтта оагIора прил. *правый нареч. *направо

аьттехьа нареч. *вправо *направо *справа (где-либо)

аьттехьара нареч. *направо (справа) *справа (откуда)

аьттув сущ. *удача

аьттув боаца прил. *неудачливый

аьттув бола прил. *подходящий (удобный) *удачливый *удобный (подходящий)

аьттув цахилар сущ. *неудача

аьха аре сущ. *поле (пашня)

аьхинг сущ. *шерсть (пряжа)

аьхкий нареч. *летом

аьхьа прил. *рубленый

аьшк сущ. *железо *клинок *утюг

аьшка прил. *железный

аьшкилг сущ. *железка

аьшк тоха глаг. *гладить (утюгом) *утюжить

Б

бIал сущ. *взятка (карточн.)

бIалг сущ. *кусок *очко (на картах, костях)

бIар сущ. *орех

бIара прил. *ореховый

бIарахьажар сущ. *взгляд бирса бIарахьажар суровый взгляд

бIарашдуарг сущ. *белка

бIарг сущ. *глаз сийна бIаргаш голубые глаза

бIаргаго глаг. *видеть (глазами) *встретить *заметить *увидеть

бIаргадайнар сущ. *свидетель

бIарга ногIар сущ. *веки (анат.)

бIарга са сущ. *зрение

бIаргаса довр сущ. *слепота

бIаргасаьнаш сущ. *очки

бIаргасаьний прил. *очковый

бIаргах доагIа хий сущ. *слеза

бIарга цIацкъамаш сущ. *ресницы

бIарга цIи сущ. *зрачок

бIаргаш дайна прил. *слепой

бIаргаш доаде глаг. *ослепить

бIаргаш дов глаг. *ослепнуть

бIаргаш довр сущ. *слепота

бIаргашка боад тоха глаг. *ослепить

бIаргаш теIаде глаг. *щурить *щуриться

бIаргаш тоIаде глаг. *прищурить *прищуриться

бIаргий прил. *глазной

бIарг хилийта глаг. *сглазить

бIарчча прил. *нетронутый *целый (неделимый) бIарчча кхо ди целых три дня *цельный (неделимый)

бIарчча дизза нареч. *полностью

бIаь числит. *сто

бIаьринг сущ. *орешник

бIаьсти сущ. *весна бIаьсти дар из это было весной

бIаьхий бе глаг. *обогатить

бIаьхий хила глаг. *обогатиться

бIаь шера прил. *столетний (о сроке)

бIаь шу сущ. *век

бIаь шу далар сущ. *столетие

бIаь шу далара прил. *столетний

бIаь шу даьнна прил. *столетний (о возрасте)

бIаь шу кхачар сущ. *столетие

бIегIанг сущ. *кошма

бIеха сущ. *гадости прил. *небрежный (неряшливый) *непристойный *нечистый (грязный) *противный (неприятный) *ругательный нареч. *грязно

бIеха баге лее глаг. *ругаться

бIехал сущ. *змея

бIеха хIама сущ. *гадость

бIехдала глаг. *загрязниться *пачкаться

бIехдар сущ. *загрязнение

бIехде глаг. *загрязнить *пачкать *следить (пачкать)

бIи сущ. *гнездо

бIийг сущ. *козленок

бIоагIа сущ. *опора *столб

бIоагIилг сущ. *столбец

бIоалагIа числит. *сотый

бIубенна сущ. *уверенность нареч. *уверенно

бIукъожаш вола прил. *нерешительный

багагIа нареч. *устно

багагIа ду прил. *устный

багара сущ. *десны

баге сущ. *рот

баге лее глаг. *ругать

бажа сущ. *свояк (муж свояченицы)

база сущ. *ель

байга маьха прил. *недорогой (???)

байракх сущ. *знамя

баккха глаг. *копать (рыть)

бакъахье сущ. *лицо (лицевая сторона)

бакъда союз *однако

бакъдар сущ. *правда (истина)

бакъде глаг. *обосновать *подтвердить

бакъ доаца прил. *невероятный

бакъдоацар сущ. *неправда

бакъдола прил. *правдивый

бакъ хилар сущ. *правота глаг. *подтвердиться

бакъ хилара тешал де глаг. *подтвердить

бала сущ. *беда *горе (несчастье) *забота (хлопоты) *несчастье

бала болхабе глаг. *пенять

бала хьега глаг. *страдать

балха прил. *рабочий (от сущ. "работа") *трудовой

балхазал сущ. *безработица

балхаш сущ. *работы

бандитски прил. *бандитский

бане прил. *банный

бани сущ. *баня

барайтта числит. *восемнадцать барайтта шу восемнадцать лет

баракх сущ. *флаг

барзкъа сущ. *костюм

барзкъа дувха глаг. *переодеть

барзкъа тIадийха прил. *одетый

барзкъа тIадувха глаг. *одеть

барзкъа тIадувханза прил. *неодетый

барзкъа хувца глаг. *переодеть

барзкъаш сущ. *одежда

баркал сущ. *благодарность баркал ала хIама дац не стоит благодарности *спасибо

баркал ала глаг. *благодарить баркал шоана! благодарю вас!

баркал доаца прил. *неблагодарный

баркал ца ола прил. *неблагодарный

баркал цахилар сущ. *неблагодарность

барт сущ. *союз

барта ваха глаг. *согласиться (с кем)

барта вахар сущ. *сделка

бартавоалаве глаг. *уговорить

бартал нареч. *ничком

барталдаккха глаг. *опрокинуть

бартахо сущ. *союзник

барташ даха глаг. *целовать

барт баккха глаг. *поцеловать

барт баккхар сущ. *поцелуй

барт бар сущ. *сделка

барт бетта глаг. *кричать (ругать) *ругать

барт боаца прил. *недружный

барт ийгIа прил. *недружный

барт тайна нареч. *дружно

барттайна прил. *организованный

барт тайна хила глаг. *ладить

барт тар сущ. *лад (мир)

бархI числит. *восемь бархI метр восемь метров

бархIала долла глаг. *солить (засаливать, мясо, банки)

бархI бIаь числит. *восемьсот

басар сущ. *краска

басар даь прил. *крашеный

басар де глаг. *красить

басар хьакха глаг. *красить

басар хьекха прил. *крашеный

басилг сущ. *щека

баскилг сущ. *сверчок

басма сущ. *ситец прил. *ситцевый

бат сущ. *морда *нос (у самолета, судна)

батах тIоара тохар сущ. *пощечина

бахьа сущ. *лопата

бахьан сущ. *причина

бахьан дац нареч. *незачем

бахьан доацаш нареч. *напрасно

бахьан долаш предлог/послелог *за (ради чего, по причине) майрал бахьан долаш лархIа ценить за храбрость *из-за (по причине) тхо тIехьадисар догIа бахьан долаш мы опоздали из-за дождя

бахьан лаха глаг. *придумать (выдумать)

башха дац *все равно (безразлично)

башха дика доаца прил. *неважный

башхало сущ. *разница хьона фу башхало я? какая тебе разница?

баьддерза глаг. *тускнеть

баьде прил. *темный *тусклый *темно=

баьде я нареч. *темно

баь соцам хувца глаг. *передумать (изменить решение)

баьца прил. *травяной

баьца даараш сущ. *овощи

баьца даарий прил. *овощной

баьца комараш сущ. *клубника

баьцовгIай прил. *растительный

баьцовгIаш сущ. *растение

баьццара прил. *зеленый

баьчча сущ. *главарь къуй баьчча главарь шайки

бе болх боаца прил. *безработный

бе болх боацаш хилар сущ. *безработица

бегаш сущ. *шутка

бегаш бе глаг. *балагурить *шутить (разн.)

бегаш бола саг сущ. *балагур

бегашта нареч. *шутливо

бегашта а доацаш нареч. *серьезно (не шутя)

бегашта даккхар сущ. *юмор

бегашта дола прил. *шуточный

бегий прил. *юмористичный

бедар сущ. *одежда *платье (одежда) *пух

бедарг сущ. *перо (птичье)

бедарий прил. *пуховый

бежа прил. *козлиный

бежан сущ. *телка

безам сущ. *желание безам хила иметь желание *любовь *чувство (любовь)

безамбаа глаг. *насладиться

безамбала глаг. *охладеть *разонравиться

безам баха глаг. *плениться (перен.)

безам бахийта глаг. *интересовать *пленить (перен.)

безам бац *неохота (на вопр."кому?")

безам боацаш нареч. *неохотно

безам болаш нареч. *жадно (перен.) *охотно

безам дIабала глаг. *разлюбить

безаме прил. *интересный *нежный (ласковый) *незабываемый *очаровательный *приятный *радужный (перен.) нареч. *интересно *приятно

безаме ва нареч. *приятно (в знач.сказ.)

безаме воаца прил. *неласковый нареч. *неласково

безаме доаца прил. *неудобный (неприятный)

безаме доацаш нареч. *неприятно

безаме дош сущ. *нежность (добродушие)

безам хила глаг. *интересоваться *хотеть мала безам хила хочу пить

безам хилар сущ. *охота (желание) *чувство (любовь)

безам цахилар сущ. *неохота

безам юхабала глаг. *расхотеть

безача нареч. *дорого

безача маьха прил. *богатый (дорогой)

бекхам сущ. *месть

бел сущ. *лопата

белаж сущ. *плечо

белам сущ. *смех

беламе прил. *смешной *юмористичный нареч. *смешно

белар сущ. *смех

белгала ше хилар сущ. *ревность

белгалдаккха глаг. *приметить

белгалде глаг. *означать *приметить

белгал доаца прил. *неизвестный

белгало сущ. *знак *пометка *примета *черта (признак)

белггала нареч. *обязательно частица *именно (как раз) белггала из ва именно он

бер сущ. *ребенок

бера прил. *детский (перен.) *ребяческий *юношеский

берагIаяр сущ. *беременная

бера ха сущ. *детство

берах йола прил. *беременная

берах хила глаг. *беременеть

бераш сущ. *дети са бераш мои дети

берашха зIамига саг сущ. *парнишка *юноша

бергаш сущ. *детишки

берд сущ. *берег *челюсть (протез)

бер дар сущ. *роды

берза прил. *волчий берза лер волчий след

берий прил. *детский *ребяческий

бертиг сущ. *горло (у сосуда)

берхIа сущ. *соус

бер хилар сущ. *роды

бесазадаккха глаг. *обесцветить

бесаш сущ. *краски

бетта прил. *лунный *месячный (от слова "месяц")

бетта-бетта нареч. *ежемесячно

бетта гаргаш сущ. *обложка *переплет

беттагаргаш йоккха глаг. *переплести (книги)

беттадуаргаш сущ. *редис (редиска)

беттала прил. *лунный

бехк сущ. *вина

бехказа валийта глаг. *простить (???кого-то) бехк ма баккхалахь простите!

бехказавалийта глаг. *извинить

бехкакзвала глаг. *извиниться

бехкама прил. *условный (ограниченный условием)

бехкаш даха глаг. *напасть (с упреками и т.п.)

бехк баккха глаг. *пенять

бехк боаца прил. *невинный (невиновный)

бехкевар сущ. *обвиняемый

бехкевеш вар сущ. *обвиняемый

бехкевеш яр сущ. *обвиняемая

бехке воаца прил. *невинный (невиновный)

бехктокхам сущ. *ответственность

бехктокхаме прил. *ответственный

бехк цабилар деха глаг. *извиниться

беш сущ. *парк (сад) *сад

беша прил. *садовый

бешахо сущ. *садовник

бешахо лерохо сущ. *садовник

беша хула прил. *садовый

бешка сущ. *бочка

бий сущ. *кулак

бийда прил. *незрелый *неспелый *сырой (недоваренный)

бийса сущ. *ночь

бийсан прил. *ночной

бийсанна нареч. *ночью

бийсан юкъ сущ. *полночь

бийса юкъе яха ха сущ. *полночь

бийса яккха глаг. *ночевать

бийса яккхар сущ. *ночевка

бийша бада цIа сущ. *спальня

бил сущ. *хна

бирсдала глаг. *злиться

бирсде глаг. *злить

бо сущ. *сирота

боабашк сущ. *утка

боабашка прил. *утиный

боабашка кIориг сущ. *утенок

боад сущ. *темнота

боал сущ. *вишня

боалий прил. *вишневый *черешневый

боалоз сущ. *сера (ушная)

боамбе прил. *ватный *хлопковый

боамби сущ. *вата *хлопок

боарамал тIех диза глаг. *переполнить

боарз сущ. *холм

боахам сущ. *имущество *хозяйство боахам лелабе вести хозяйство

бов сущ. *сова

бог сущ. *шишка (ссадина)

бога сущ. *чаша

богапхьид сущ. *черепаха

богапхьида прил. *черепаховый

бод сущ. *тесто

бож сущ. *козел

божлой прил. *козлиный

божмоарзагIа сущ. *тиски

бозбуач сущ. *фокусник

бозбуачал сущ. *фокус

бой прил. *сиротский

боккха бохам сущ. *бедствие

боккха яй сущ. *казан

боккъал нареч. *неужели (вопр.)

боккъала частица *пожалуйста (при просьбе)

бокъо сущ. *норма *правило *право къахегама бокъо право на труд *разрешение *свобода

бокъонца нареч. *окончательно *серьезно (вв.слово) *совсем (вполне) болх бокъонца кийча ба работа совсем готова

бокъонца бакъ дола прил. *очевидный

бокъонца гуш дола прил. *очевидный

бокъонца доаца прил. *неискренний *ненастоящий

бокъонца дола прил. *настоящий (истинный) *окончательный

бокъонца шоай воаца да сущ. *отчим

бокъо хила глаг. *мочь (иметь разрешение) *сметь (иметь право)

бокъо ца яла глаг. *запретить

бокъо ца ялар сущ. *запрет

бокъо яла глаг. *разрешить

бокъо яц *нельзя (недопустимо)

болар сущ. *шаг (походка)

болар де глаг. *шагать

болат сущ. *сталь

болата прил. *стальной

болатах даь прил. *стальной

болх сущ. *дело (занятие) болх бе работать *работа *труд

болх а баь даккха глаг. *заработать

болх байта глаг. *двигать (приводить в движение)

болх бе глаг. *работать *трудиться

болх бе ца тига глаг. *отказать (перестать работать)

болхло сущ. *рабочий

болхлой прил. *рабочий (от сущ. "рабочий")

бора прил. *бурый бора ча бурый медведь

боргIал сущ. *петух

боргIала прил. *петушиный

борд сущ. *губа бордех царгаш кусать губы

бордий прил. *губной

борз сущ. *волк

борцакх сущ. *барсук

борцакха прил. *барсучий

бос сущ. *вид (внешность) *цвет Iаьржа бесаш темные цвета

бос бола прил. *цветной

босбуарг сущ. *прыщ

босбуаргаш яьнна прил. *прыщавый

ботинка сущ. *башмак

ботинкаш сущ. *ботинки

ботт сущ. *коробка

бохам сущ. *неприятность *несчастье

бо хила глаг. *осиротеть

бо хинна прил. *осиротелый (???)

бохча сущ. *кошелек

боча прил. *нежный (ласковый)

боча даккха глаг. *баловать

бочадаьккха прил. *балованный

боча хилар сущ. *нежность

бувзам сущ. *связь (отношения)

бувзам бе глаг. *связать (установить сообщение)

бугIа сущ. *борец (спорт.)

бузам тасса глаг. *связаться (установить связь)

букъ сущ. *зад *спина

букъа прил. *спинной

букъатIехк сущ. *позвоночник

букъ тIабаьнна прил. *выпуклый

бумбарг сущ. *жук

бурак сущ. *свекла

бурака прил. *свекольный

бургац сущ. *мяч

бурилг моза сущ. *шмель

буроца Iургаш доаха прил. *сверлильный

бурув сущ. *сверло

бурув теха моттиг сущ. *скважина

бурув хьувзаде глаг. *сверлить

бурув хьувзаду прил. *сверлильный

бурч сущ. *перец

бурчлоатторг сущ. *перечница

бурч тасса глаг. *перчить

бурч тоха глаг. *перчить

бус нареч. *ночью

бусалба ди сущ. *ислам

бусса нареч. *ночью

бутт сущ. *луна *месяц

бух сущ. *дно форда бух морское дно *ягодица (анат.)

бух боаца прил. *бездонный

бухь сущ. *верх *конец (кончик) *нос (у обуви) *острие (прям.и перен.)

буц сущ. *трава

буц яьнна прил. *травяной

В

вIай междом. *у (испуг, страх)

вIалла а нареч. *когда-нибудь *ничуть вIалла а халахетанзар цунна он ничуть не обиделся *совсем (вовсе не, с отицанием) из вIалла а сонта вац он совсем не гордый

вIахий саг сущ. *богач

вIашагI= *с= (со=, сделанный совместно с кем-то) вIашагIдехка связать

вIашагIбувза глаг. *связать (установить сообщение)

вIашагIваккха глаг. *разлучить

вIашагIдаккха глаг. *разобрать (на части)

вIашагIдолла глаг. *организовать (основать)

вIашагIдоллар сущ. *сборка машина вIашагIдоллар сборка машины

вIашагIдоллаш дола прил. *сборный

вIашагIеха прил. *суммарный

вIашагIйолла глаг. *образовать

вIашагIкхета глаг. *образоваться *объединиться *соединиться

вIашагIкхетар сущ. *свидание марша Iалда (гIолва) до свидания!

вIашагIкхийта прил. *организованный

вIашагIкъаста глаг. *развестись (о супругах) *разделиться *разлучиться

вIашагIкъоастабе глаг. *разлучить

вIашагIлата глаг. *драться

вIашагIлатар сущ. *драка *скандал

вIашагIтасса глаг. *связать (установить сообщение)

вIашагIтеха прил. *объединенный *сборный

вIашагIтехьадала глаг. *организоваться (возникнуть)

вIашагIтоха глаг. *образовать *объединить *организовать (основать) *собрать *соединить прил. *сборный

вIашагIтохар сущ. *объединение *сбор

вIашагIхотта глаг. *связать (соединить концы)

вIашагIъэде глаг. *мешать (смешивать)

вIаши предлог/послелог *между (среди)

вIаши бIаргаго глаг. *увидеться

вIаши барташ даха глаг. *целоваться

вIаши безам хилар сущ. *связь (любовная)

вIаши гIулакх доаца прил. *далекий (перен."чужой")

вIаши гаргадаха глаг. *сблизиться (придвинуться)

вIаши герзаш кхувса глаг. *перестреливаться

вIаши герзаш кхувсар сущ. *перестрелка

вIаши го глаг. *видеться тхо кас-каста вIаши гу мы часто видимся

вIаши дагабувлар сущ. *переговоры

вIаши дагадала глаг. *совещаться

вIаши кахьаташ кхахьийта глаг. *переписываться

вIаши кулг лацар сущ. *рукопожатие

вIаши мархIалелха глаг. *обняться

вIаши нийсса доаца прил. *неравный

вIаши тIара прил. *одинаковый

вIаши тара доаца прил. *непохожий

вIашкатоIаде глаг. *сжать

вIаштIехьа дац *нельзя (невозможно)

вIаштIехьа цахилар сущ. *неполадки

вIаштадилла глаг. *сложить (согнуть)

вIаштатаIа глаг. *сжаться

вIаштатоха глаг. *сложить (вещи, в одно место)

вIаьхий прил. *богатый

вIоахвала глаг. *греться

вIоахел сущ. *богатство

вIов сущ. *башня

ва глаг. *появиться (показаться) *приехать *прийти

вагIа глаг. *сидеть

вада глаг. *бежать *сбежать (убежать)

вадар сущ. *бег *бегство

вай местоим. *мы (инкл.и эргатив.пад.от "мы") *наш (наша, инкл."чей?")

вайга местоим. *у нас (инкл.местн.пад.от "мы")

вайгара местоим. *от нас (инкл.исход.пад.от "мы")

вайл местоим. *нами (с нами, инкл.сравнит.пад.от "мы")

вайна местоим. *нам (у нас, инкл.датив.пад.от "мы")

вайх местоим. *нами (с помощью нас, инкл.веществ.пад.от "мы")

вайца местоим. *нами (с нами, инкл.творит.пад.от "мы")

вала глаг. *перейти (к кому либо)

валар сущ. *смерть

валара прил. *смертный

валла глаг. *сидеть (находиться)

валлалца нареч. *навсегда

ванна йола цIа сущ. *ванная

вар сущ. *плесень

варденна глаг. *заплесневеть (???)

вардола глаг. *заплесневеть

варени сущ. *варенье

вас сущ. *неприятность *обида

вас е глаг. *обидеть *огорчить *оскорбить

вас хила глаг. *обидеться *огорчиться

вас хила хIама доаца прил. *безобидный (без обиды)

вас хинна прил. *обиженный

ваха глаг. *въехать (внутрь чего-либо) *идти *переехать (переселиться) *плыть *сесть (в тюрьму) *уехать (уйти)

ваха ваха глаг. *переехать (переселиться)

вахалва *здравствуй

ваханза прил. *трезвый (не пьяный)

вахар сущ. *езда

вахийта глаг. *пустить (разрешить)

вахьа глаг. *сметь (посметь)

ваь прил. *родной (свой, наш)

ваь ди сущ. *день рождения

ваь моттиг сущ. *место рождения

ваь мохк сущ. *родина (место рождения)

ваьр сущ. *род

ваь ха сущ. *годы (возраст)

веIий сесаг сущ. *невестка (жена сына)

веда прил. *плоский

ведар сущ. *ведро

ведда нареч. *бегом (удар-е на "о")

ведда IокIалавала глаг. *сбежать (спутиться)

ведда вахар сущ. *беженец

веддар сущ. *беглец

везарг сущ. *возлюбленный *любовник

везаш воаца прил. *нелюбимый

везаш вола прил. *любящий

вела глаг. *смеяться

велавала глаг. *улыбаться

велакъажар сущ. *улыбка

велакъежа глаг. *улыбаться

венна прил. *мертвый *умерший

веннар сущ. *мертвый

венна саг прил. *мертвый

венна саг дIаволлар сущ. *похороны

верза глаг. *вылечиться унахо вийрзав больной вылечился

верзаве глаг. *вылечить унахо верзаве вылечить больного

веттавла глаг. *барахтаться хи чу веттавала барахтаться в воде

веха глаг. *пригласить *пьянеть прил. *нетрезвый *пьяный *растерянный

вехар сущ. *вызов *приглашение *пьяный

веха хилар сущ. *растерянность

вехаш дена прил. *пригласительный

веший воI сущ. *племянник (сын брата)

веший йоI сущ. *племянница (дочь брата)

веший сесаг сущ. *невестка (жена брата)

вешта нареч. *наоборот (ввод.слово) союз *впрочем вв.слово *напротив

вешта аьлча *то есть (а именно) со кхаьрача дийнахьа цига хургва, вешта аьлча кхо ди даьлча я буду там в среду, точнее через три дня

виIий виIий воI сущ. *правнук (сын сына сына)

виIий воI сущ. *внук (сын сына)

виIий йоI сущ. *внучка (дочь сына)

вижа прил. *ровный (спокойный) *сдержанный *спокойный (уравновешанный)

вижа алла глаг. *лежать

вижа улла прил. *лежачий *спальный

вижа хилар сущ. *самообладание

визза прил. *независимый (самостоятельный)

визза кIант сущ. *молодец (похвала)

визза къонаха сущ. *молодец

виззалца наб е глаг. *выспаться

вий сущ. *анафема вий кхайкае предать анафеме

вий кхайкаяр сущ. *проклятие (осуждение)

вийнар сущ. *убийца

вир сущ. *осел (прям., перен.)

вира прил. *ослиный

включить де глаг. *включить

во сущ. *горе (несчастье) прил. *неподходящий *непристойный *нехороший *низкий (плохой) *плачевный (бедственный) *плохой *противный (неприятный) *ругательный нареч. *кое-как (небрежно) *нехорошо *плохо

воI сущ. *сын

во Iомадаь прил. *балованный

во Iомаде глаг. *баловать

воагавар сущ. *ожог

воаел местоим. *с собой (с нами, инкл.сравнит.пад.от "вы сам")

воаех местоим. *собой (нами, инкл.веществ.пад.от "вы сам")

воай местоим. *свое (нас, инкл.родит.пад.от "вы сам")

воаллаве глаг. *держать

воахаве глаг. *пьянить

воацар прил. *отсутствующий

воаш местоим. *сами (мы сами, инкл.эргат.пад.от "вы сам")

воашка местоим. *у себя (у нас, инкл.местн.пад.от "вы сам")

воашкара местоим. *от себя (от нас, инкл.исход.пад.от "вы сам")

воашта местоим. *себе (нам, инкл.датив.пад.от "вы сам")

воашца местоим. *собой (нами, инкл.творит.пад.от "вы сам")

во болх бу глаг. *барахлить (плохо работать)

вовзаш воаца прил. *незнакомый

вовха глаг. *грабить *ограбить

вовхар сущ. *грабеж *ограбление

вовхара прил. *грабительский

вовхархо сущ. *грабитель

вогIа хилийта глаг. *ухудшить

вогIулакх сущ. *гадости

водаш вар сущ. *бегун

во доацаш нареч. *неплохо *ничего (неплохо)

вож нареч. *тот (другой)

воккха ве нареч. *рад

воккхагIа прил. *старший (по возрасту)

воккхагIа вола воша сущ. *брат (старший)

воккха саг сущ. *дед (старый человек) *старик

во къамаьл де глаг. *ругаться

волавенна лела глаг. *гулять (совершать прогулку)

волалуш вола прил. *начинающий

во лела глаг. *баловаться *безобразничать

ворда сущ. *арба

вординг сущ. *катушка

воро прил. *бедренный

ворув сущ. *бедро

ворхI числит. *семь

ворхIазза числит. *семью

ворхI бIаь числит. *семьсот

ворхI бIоалагIа числит. *семисотый

ворхI ден прил. *семидневный

ворхIлагIа числит. *седьмой

ворхI шера прил. *семилетний (о сроке)

ворхI шера йола прил. *семилетний (о сроке)

ворхI шу даьнна прил. *семилетний (о возрасте)

во хIама сущ. *гадость

воха глаг. *растеряться (от волнения)

вохар сущ. *растерянность

во хьаж сущ. *вонь

во хьаж е глаг. *вонять

во хьаж йоагIа прил. *вонючий

во цIимхара прил. *злой

воша сущ. *брат (также обращение)

вошал сущ. *братство

вувзавала глаг. *связаться (общаться)

вузоргволаш прил. *сытный

вура междом. *ура

вурийтта числит. *семнадцать

Г1

гIа сущ. *лист (ботан.) *сон (сновидение) *шаг

гIаба сущ. *цепь (оковы)

гIа баха глаг. *шагать

гIа го глаг. *присниться гIа дайнад сона мне приснился сон *сниться

гIад сущ. *стебель (ствол)

гIадагIилг сущ. *щекотка

гIадагIилгаш даха глаг. *щекотать

гIадагIилгаш доалаш вола прил. *щекотный

гIадваха глаг. *насладиться *радоваться прил. *радостный нареч. *радостно

гIадвахар сущ. *радость

гIадвига глаг. *радовать

гIа дов глаг. *сниться

гIаж сущ. *гусь *палка

гIажа прил. *палочный

гIажаро сущ. *азербайджанец

гIайба сущ. *подушка

гIайба лоаччар сущ. *наволочка

гIайгIа сущ. *горе (печаль, несчастье) *забота (хлопоты) *несчастье *печаль

гIайгIан дакъа лаца глаг. *соболезновать

гIайгIане прил. *печальный

гIайгIане ваха глаг. *печалиться

гIайгIане вахар сущ. *отчаяние

гIайре сущ. *остров

гIалат сущ. *ошибка

гIалатвала глаг. *ошибиться

гIалатвалар сущ. *грех

гIалат дола прил. *ложный (ошибочный) *неточный *ошибочный

гIалат долаш нареч. *ошибочно

гIалат долаш дола прил. *ошибочный

гIалате прил. *ошибочный

гIалгIа сущ. *ингуш

гIалгIай сущ. *ингуши прил. *ингушский

гIалкхаш сущ. *сережки (украшение)

гIамагIа сущ. *абрикос

гIамагIай прил. *абрикосовый

гIанагIа бIаргаго глаг. *присниться

гIанд сущ. *стул

гIар сущ. *голос (шум) *гром (перен.) *спор *шум

гIарбаш сущ. *баба-яга

гIаргIа сущ. *крошка

гIар дола прил. *шумный

гIар е глаг. *шуметь

гIар я нареч. *шумно

гIаш сущ. *листва прил. *пеший нареч. *пешком

гIашло сущ. *пешеход

гIашлой прил. *пешеходный

гIаьбарте сущ. *черкес

гIаьбартой прил. *черкесский

гIаьле сущ. *папироса

гIаьлен прил. *оловянный

гIаьлений прил. *папиросный

гIаьле оза глаг. *курить

гIаьле увзар сущ. *курильщик

гIаьли сущ. *олово

гIаьрхо сущ. *бандит *грабитель

гIаьрхой сущ. *банда прил. *бандитский

гIаьхьа прил. *нормальный *терпимый *целый (невредимый) еррига хIамаш гIаьхьа все вещи целы местоим. *самый (очень близко, как раз) гIаьхьа болх сихбеннача ханна в самый разгар работы *как раз

гIаьхьа дий хьажа глаг. *примерить

гIаьхьа хила глаг. *подойти

гIаьхьа хулий хьажа глаг. *мерить (примерять)

гIаьхьа шийла прил. *прохладный

гIелвала глаг. *ослабеть *худеть

гIелве глаг. *расслабить

гIелвенна прил. *расслабленный

гIерта глаг. *стремиться

гIертар сущ. *стремление

гIетта <цхьан хIамал> дехьадала глаг. *перелететь (через что-то)

гIетта <цхьан хIамал> тIехдала глаг. *перелететь (через что-то)

гIибухе сущ. *север (полюс???)

гIибухера прил. *северный

гIийа прил. *сдержанный (подавленный)

гIийла прил. *плачевный (жалобный) *слабый (болезненный, не сильный) *худой

гIирс сущ. *оборудование (станки, машины) *орудие

гIишло сущ. *здание

гIишло еш вар сущ. *строитель

гIишлош е глаг. *строить

гIо сущ. *опора (перен.) глаг. *помощь

гIоаролг сущ. *стрелка

гIо вай *айда гIо вай базар тIа! айда на базар!

гIод сущ. *штраф

гIо де глаг. *помочь (кому-чему)

гIо де кийча хила глаг. *предложить (предоставить)

гIод тоха глаг. *оштрафовать *штрафовать

гIожа сущ. *ругательство прил. *грубый нареч. *грубо

гIожа хилар сущ. *грубость

гIоз сущ. *общество (компания, среда)

гIозара прил. *кольцевой

гIойле е глаг. *облегчить (уменьшить) *помочь (неодушевл.)

гIокказ сущ. *пастух

=гIолла *через (суфф.транз.падежа, обозн. "через то место")

гIолла нареч. *через (сквозь, с помощью) предлог/послелог *по (указ.на место, которое посещается) тикашка гIолла лела ходить по магазинам

гIомара прил. *песчаный

гIомара аре сущ. *пустыня

гIомара арен прил. *пустынный

гIомара буртиг сущ. *песчинка

гIомара гув сущ. *бархан

гIонча сущ. *помощник

гIордаьна прил. *известный (знаменитый, ???)

гIордаьнна сущ. *чудо (что-то выдающееся)

гIороде глаг. *окоченеть

гIорта глаг. *пытаться *стараться

гIортор сущ. *опора

гIув сущ. *колодец

гIудалкх сущ. *телега

гIулак доацаш бехкаш ваха глаг. *придраться

гIулакх сущ. *дело (поступок) *служба *услуга

гIулакха прил. *служебный

гIулакхага хьажа глаг. *обслуживать

гIулакхаца доаца прил. *неприличный

гIулакх дац нареч. *незачем *нечего (нечему) кхы дIаха дувцв гIулакх дац дальше нечего рассказывать

гIулакх де глаг. *обслуживать *одолжить (оказать услугу) *служить *услужить *ухаживать (заботиться)

гIулакх доаца прил. *невежливый *невоспитанный *непристойный

гIулакх доацаш нареч. *зря *напрасно

гIулакх доацаш дохка глаг. *растратить

гIулакх догIаш хила глаг. *общаться

гIулакхе хила глаг. *служить

гIулакх леладе глаг. *связать (установить общение)

гIум сущ. *песок

гIумке сущ. *кумык

гIумкий прил. *кумыкский

гIутакх сущ. *коробка

Г

=га *за (при обозн.лица/предмета, на кот.направл.действие) унахочунга хьежа ухаживать за больным *к (при указ.на направлен.и срок) тхога хьаьший баьхкаб к нам пришли гости

га сущ. *дерево сома га фруктовое дерево

гадаккха глаг. *беречь (оберегать)

газа сущ. *коза прил. *козий

газет сущ. *газета

гайдолг сущ. *кисть (гроздь)

гали сущ. *мешок

ганз сущ. *клад

гаранти сущ. *гарантия

гарахье сущ. *наклон

гарг сущ. *обломок

гарга нареч. *близко *вблизи

гарга ваха глаг. *придвинуться

гаргаваха глаг. *родниться

гаргагIара прил. *ближний (по месту)

гаргало сущ. *родство *связь (близость к кому-л.)

гаргало е глаг. *родниться

гаргалон прил. *родственный

гаргало тасса глаг. *родниться

гаргаоза глаг. *привлечь (приблизить) прил. *окружающий (кем, чем)

гаргара прил. *близкий (о месте)

гаргара нах сущ. *родные

гаргара саг сущ. *родственник

гаргара хила глаг. *родниться *сблизиться (стать близкими)

гаргга нареч. *около (примерно) *почти

гарзаш сущ. *лапша

гаррга нареч. *недалеко

гата сущ. *полотенце

гатта сущ. *простыня

гаьна нареч. *далеко *прочь сихха гаьнавьлар из он быстро пошел прочь предлог/послелог *за (на расстоянии) укхазара кхо километр гаьна за 3 километра отсюда

гаьнагIа нареч. *дальше *дольше

гаьна доаццаш нареч. *недалеко

гаьнара прил. *далекий

гаьнара хIама дика гуш хилар прил. *близорукий

гаьний кушка сущ. *костер

гаьнна дIачу сущ. *глубина

гаьннара нареч. *издалека город гаьннара гу город виден издалека

гаьнна юкъе сущ. *глубина

гаьно нареч. *дальше

геж сущ. *шелк (волокно)

геза прил. *медный

генараш сущ. *семена (семечки)

генарг сущ. *семечко

герака сущ. *гиря

герга прил. *круглый

герга кхеш сущ. *горох

гергдала глаг. *округлиться *свернуться (о змее, кошке)

гергде глаг. *округлить (сделать круглым)

герз сущ. *оружие

герзаш ду прил. *оружейный

герзий прил. *оружейный

гермей прил. *пробковый

гермеш ю прил. *пробковый

герми сущ. *пробка

гетраш сущ. *гетры

геттара нареч. *очень

геттара кIоарга прил. *бездонный

геттара чIоагIа прил. *крайний (очень сильный)

геттара шаьра прил. *скользкий

гечув сущ. *переход (место перехода)

гештде глаг. *извинить гештде сона извините меня *простить гештде сона! простите меня!

гештде мегаргдола прил. *простительный

ги сущ. *семена

гизг сущ. *паук

гизга маша сущ. *паутина

гизгаш сущ. *бусы

гий сущ. *корыто

гийг сущ. *желудок

го сущ. *колено *круг глаг. *видеть (разн.знач.) сона гу сай гIалат я вижу свою ошибку

гоама прил. *кривой *неровный

гоамал сущ. *ненависть

гоама хила глаг. *ненавидеть

гоамвала глаг. *разлюбить

гоамдала глаг. *кривиться

гоамде глаг. *кривить

гобаккха глаг. *обойти (мимо, вокруг)

гобаккхар сущ. *оборот

го бе глаг. *окружить

говза прил. *находчивый *хитрый

говзал сущ. *искусство (мастерство) кулг говзал ручное искусство *хитрость

говзал йоаца прил. *неопытный

говзал йоацаш хилар сущ. *неопытность

говр сущ. *конь

говрий прил. *конский

гойта глаг. *пахнуть (ощущаться, перен.) *показать (обнаружить, проявить)

гола сущ. *локоть

голаш етта сущ. *зигзаг

гом сущ. *основа (каркас)

гон сущ. *молоток

гона прил. *коленный

гонахьа нареч. *вокруг

гонахьара прил. *окружающий

гонахьбаха прил. *окружающий

горидоадерг сущ. *стрекоза

горохах яь прил. *гороховый

готта прил. *тесный *узкий нареч. *тесно

готтал сущ. *теснота *узость

гув сущ. *гора (перен."множество") *куча *холм

гуйра сущ. *осень

гуйран прил. *осенний

гулам сущ. *песенник (сборник песен)

гулдала глаг. *собраться (про собранное)

гулдар сущ. *сбор

гулде глаг. *копить *собрать

гурахь хила нареч. *осенью

гурахь хула прил. *осенний

гургал сущ. *звонок

гургал тоха глаг. *звонить

гурже сущ. *грузин

гуржий прил. *грузинский

гуржий боал сущ. *черешня

гучавала глаг. *объявиться *появиться (показаться)

гучаваьлар глаг. *показаться (появиться)

гучадаккха глаг. *показать (обнаружить, проявить)

гучадала глаг. *зажечься (о свете) *оказаться (выясниться) *показаться (стать видимым)

гучара прил. *наружный (показной)

гучара куц сущ. *внешность

гучахье сущ. *внешность

гуче сущ. *вид (поле зрения)

гучох нареч. *видно (ввод.слово) вв.слово *видимо *очевидно

гучча прил. *видный (заметный)

гуш а гуш нареч. *явно (очевидно)

гуш да нареч. *видно *очевидно (сказ.)

гуш дола прил. *видимый

гуш хилар сущ. *видимость дика гуш хилар хорошая видимость

Д1

дIа нареч. *там

дIа= *у= (движение в сторону) дIадаха улететь

дIаIама глаг. *привыкнуть

дIаIомаде глаг. *привязать (внушить привязанность)

дIаала глаг. *передать (сказать)

дIаваккха глаг. *уволить (с работы)

дIаваха глаг. *уехать (уйти)

дIаверза моттиг сущ. *поворот (место поворота)

дIаволлаш деш дола прил. *похороненный

дIагIоргвоацаш нареч. *насовсем

дIадаккха глаг. *вытереть (стереть) *преодолеть *снять *стереть

дIадаккхийта глаг. *проиграть (лишиться)

дIадала глаг. *заплатить *передать (дать, также "сказать") *покинуть *пройти (о событиях)

дIадаха глаг. *покинуть *пройти (о событиях) *убрать (унести) прил. *прошлый

дIадахар сущ. *прошлое

дIадахийта глаг. *тратить

дIадахьа глаг. *забрать (взять) *отвезти *продолжать (???) *унести

дIадаьккхар юхадаккха глаг. *отыграть *отыграться

дIадаьнна прил. *прошлый

дIаде глаг. *посадить *сеять

дIадерза глаг. *получиться (удасться)

дIадерзаде глаг. *свернуть (повернуть в сторону)

дIадехка глаг. *завязать тиIIигаш дIаехка завязать шнурки *привязать *прикрепить *связать (кого-что)

дIадига глаг. *отвезти *отвести (на вопр. "кого", "куда") *проводить (сопроводить)

дIадийхка прил. *связанный (веревкой)

дIадилла улладе глаг. *хранить

дIадоаде глаг. *стереть (резинкой)

дIадов глаг. *стереться (о написанном)

дIадогIа глаг. *посадить

дIадодар юхаоза глаг. *экономить (на чем)

дIадоладала глаг. *подвинуться (перен.)

дIадолла глаг. *хоронить

дIайха прил. *горячий *жаркий нареч. *жарко

дIакхалла глаг. *проглотить

дIакхача предлог/послелог *до (для указания предмет, на которое направл.действ.)

дIакхета глаг. *удариться

дIакхетавар сущ. *объяснение

дIакхетаде глаг. *объяснить

дIакхосса глаг. *бросить *выбросить нувхаш дIакхосса выбросить мусор *выкинуть *кинуть (оставить) *покинуть

дIакъайла прил. *закрытый

дIакъовла глаг. *выключить *закрыть

дIалата глаг. *приклеиться

дIалаца новкъарле е глаг. *преградить

дIалачкъа глаг. *прятаться

дIалочкъаде глаг. *прятать

дIамохкаде глаг. *вылить

дIаоза глаг. *передвинуть

дIаозаве глаг. *тянуть (привлекать, влечь)

дIаоттаде глаг. *ставить

дIара местоим. *тот дIара хурнал дал сона дайте мне тот журнал нареч. *оттуда (тот)

дIа-саадар сущ. *беготня

дIа-сатетта глаг. *двигать (перемещать)

дIатIадаха глаг. *подойти

дIатIалата глаг. *прилипнуть

дIатIалотаде глаг. *приклеить

дIатIатега глаг. *пришить

дIатIахьоарчаде глаг. *обернуть (обвить)

дIатIахьокха глаг. *показать (на кого, что)

дIатIачIоагIдала глаг. *прикрепиться

дIатIачIоагIде глаг. *прикрепить

дIатардала глаг. *поместиться (уместиться)

дIататта глаг. *передвинуть *подвинуть *толкнуть

дIатоха глаг. *передать (сказать)

дIахайта глаг. *передать (сказать)

дIахача шерара прил. *прошлогодний

дIахеца глаг. *пустить (выпустить)

дIахо нареч. *дальше

дIахо дала глаг. *подвинуться

дIаходала глаг. *передвинуться

дIахьовзаде глаг. *повернуть

дIахьокха глаг. *показать нареч. *напоказ (для показа)

дIахьокхавала глаг. *трогать (дотронуться) предлог/послелог *до (для указания предмет, на которое направл.действ.)

дIахьокхадала глаг. *прикоснуться

дIацIанде глаг. *стереть

дIа ца ала глаг. *молчать

дIа ца дувца глаг. *молчать

дIа ца кхета глаг. *промахнуться

дIацакхетар сущ. *промах

дIа ца хайта глаг. *молчать

дIачIоагIдаь прил. *закрытый

дIаьха прил. *длинный бIаьха никъ длинный путь *долгий

дIаьха гIанд сущ. *скамья (скамейка)

дIаьхдала глаг. *длиться урок дIаьхлу шовзткъе пхиъ минут урок длится 45 минут *продлиться *продолжаться (???) *удлиниться

дIаьхде глаг. *продлить *удлинить

дIаьхденна прил. *растянутый

дIаэккхаде глаг. *прогнать

дIа-юха *туда-сюда

дIаязде глаг. *написать

дIаяха глаг. *стричь (ногти)

дIоагIа сущ. *ключ

дIоахал сущ. *длина

дIоахде глаг. *греть малхо вIоахву солнце греет *нагреть *палить (обдавать жаром)

дIоаххал нареч. *вдоль

дIуа сущ. *молитва

дIуа де глаг. *молиться

да сущ. *отец *хозяин глаг. *есть (иметься) дий хьога из книжка? у тебя есть эта книга? *идти (приближаться) *лететь *прийти (наступить) *принести *стоить (заслужить)

даI сущ. *язва

даIа дола прил. *язвенный

Д

даа глаг. *стереть (ногу, и т.п.)

даар сущ. *блюдо (кушанье) *еда чам бола даар вкусная еда *пища

дага глаг. *вышить кIувс бага вышить ковер *гореть *перегореть лампочка яьгай лампочка перегорела

дага а доацаш нареч. *неожиданно *случайно

дага а доацаш даь прил. *нечаянный

дагавала глаг. *советоваться

дагада глаг. *вспомнить *догадаться *помнить *придумать (изобразить, догадаться)

дагадайта глаг. *напомнить (сделать напоминание)

дагадалла глаг. *жалеть (сожалеть, о чем-либо)

дага доаца прил. *неожиданный

дагадоацаш хинна хIама сущ. *случайность

дагадоха глаг. *вспомнить *догадаться *придумать (изобразить, догадаться)

дагадохийта глаг. *напомнить (сделать напоминание) *подсказать

дагакхаба глаг. *запомнить *помнить

дагалаттар сущ. *желание (мечта)

дагалаца глаг. *запомнить *придумать (изобразить, догадаться)

дагалоацам сущ. *цель (итог стремления)

дагалувца сущ. *память (воспоминание)

дагарде глаг. *считать (числа, предметы)

дагахьа прил. *немой (???)

дагахьа хIама доаца прил. *невинный (наивный)

дагахьа хетадала глаг. *подразумеваться

дагахьа хила глаг. *подразумевать

даггара доаца прил. *неискренний

даггахьара прил. *искренний

дади сущ. *папа

дажа глаг. *пастись

даим нареч. *вечно даим ваха жить вечно *всегда со даим кийч ва я всегда готов

даиман нареч. *навсегда

даим хулар сущ. *вечность

дай сущ. *деды (предки) *предки (собир.) прил. *дешевый *легкий (по весу) *плавный

дайде глаг. *облегчить (вес)

дайл сущ. *легкость

дайна прил. *пропащий

дайна дIадала глаг. *исчезнуть

дайнар сущ. *пропажа

дайта глаг. *прислать прил. *пригласительный

даккха глаг. *взять (перен.(крепость и т.п.)) *перевести (на язык) *перенести (кого-то, через что-то) *переработать (обработать) *рубить *рыть *сделать *снять *стоить (о цене)

даккха де глаг. *превратить

даккхар сущ. *превращение

дакх сущ. *береза

дакха глаг. *сосать прил. *березовый

дакъа сущ. *прах (останки) *труп (человека) *часть прил. *мертвый (?о растен.)

дакъа де глаг. *делиться

дакъа лаца глаг. *участвовать

дакъа лаьцар сущ. *участник

дакъа лоацаш воаца прил. *пассивный

дала глаг. *дать книжка дала дать книгу *наступить (разн.) *платить (и перен.) *превратиться *предложить (на выбор) *привыкнуть *терять (утратить) *умереть

далар сущ. *привычка

дале а союз *а (противит.) *зато *но (противит.) *однако *все-таки *несмотря *пусть (допустим) *таки (-таки, все-таки) дале а поезда тIа он таки успел на поезд

далийса глаг. *застрять

далийта глаг. *пропустить (разрешить пройти)

далла гIулакх деш лела саг сущ. *паломник

да-нана сущ. *родители

данар сущ. *потеря

данг междом. *бах

данне а междом. *просто (совершенно) данне а де хIама дац просто нечего делать

дар сущ. *приезд

дарба де глаг. *помочь (неодушевл.)

дарбане прил. *целебный

дарбаш де глаг. *лечить

дарегIа прил. *дешевый *недорогой

дарех ду къоал сущ. *грабеж

дари дар сущ. *признание

дари де глаг. *признаться

дарста глаг. *ожиреть

дарстар сущ. *ожирение

дарха прил. *злобный *злой (жестокий) *сердитый

дархал сущ. *гнев

дархвала глаг. *озлобиться *раздражаться *сердиться

дархвенна прил. *раздраженный

дархдалар сущ. *гнев

дархде глаг. *злить

дархлуш вола прил. *раздражительный

дата глаг. *свернуться (о жидкости)

даттIа глаг. *разорваться

датта глаг. *печь (про хлеб)

даха глаг. *двигаться *ехать *жить дуккха ваха долго жить *копать (выкапывать) *лететь *попасть (оказаться) *течь *ходить (посещать) прил. *прошлый

дахалда *здравствуйте (при обращ.ко многим лицам)

дахар сущ. *движение *жизнь *ловля *прошлое

дахийта глаг. *послать *пропустить (уроки и т.п.)

дахка сущ. *мышь глаг. *плодиться

дахча сущ. *дерево (материал)

дахчан прил. *деревянный дахчан цIенош деревянный дом

дахчанпхьар сущ. *столяр

дахчанпхьоарала прил. *столярный

дахьа глаг. *брать (кого-что) гIод даккха брать штраф *везти (кого-что) *перенести (кого-то, через что-то) *унести

дахьийта глаг. *послать

=дац частица *не

дац *нет (не имеется)

даш сущ. *свинец

даша глаг. *брить *растворить *таять прил. *растворимый *свинцовый

дашанза прил. *небритый

дашар сущ. *бритье

дашаш дола прил. *растворимый

=даь *за (вследствие) ца эшандаь за ненадобностью *поскольку

даь прил. *отеческий

даь воша сущ. *дядя (брат отца)

даьгIе сущ. *пастбище

даьгIен прил. *пастбищный

даьгахьара гаргара саг сущ. *предок (по отцу)

даь да сущ. *дед (отец отца)

даь даь нана сущ. *прабабушка (мать отца отца)

даьй прил. *отцовский

даь йиша сущ. *тетя (сестра отца)

даькъаза прил. *несчастный *плачевный (бедственный)

даькъала дувцар сущ. *пожелание

даькъалдувца глаг. *поздравить

даькъалдувцар сущ. *поздравление

даьла сущ. *аллах *бог далла хоастам ба слава богу *творец (Бог)

даьлах союз *однако

даьллахьа частица *пожалуйста (при просьбе)

даьлча нареч. *через (о времени) со цхьа сахьат даьлча воагIоргва я приду через час

даь нана сущ. *бабушка (мать отца)

даь нана нана сущ. *прабабушка (мать матери отца)

даь-ноаной прил. *родительский

даьра частица *пожалуйста (при согласии) междом. *-то

даьрдалар сущ. *гнев

даьре прил. *шелковый

даьри сущ. *ткань *шелк (ткань)

даьсса сущ. *пустота прил. *пустой

даьтта сущ. *масло прил. *масляный

даьтте прил. *жирный (грязный от жира)

даьха глаг. *нести гиделла гали дахьа нести мешок на спине

даьхе сущ. *отечество *родина (отечество)

даьхен прил. *отечественный

даь цIи сущ. *отчество

даьша прил. *бритый

де глаг. *вязать (спицами) пазата кухта е вязать кофту *делать фу де? что делать? *платить (перен.) *посадить *решить (задачу) *родить кхо бер даьд цо он родила троих детей *родиться цо йиIиг яьй у нее родилась дочь *сделать *строить *ткать *убить

дебаде глаг. *плодить *умножить (увеличить)

дебо глаг. *плодиться

дег прил. *сердечный (искренний)

дегI сущ. *рост (высота) *тело (анат.)

дегIа прил. *телесный

дегIада глаг. *вырасти (о человеке) *развиться (усилиться) *расти

дегIадайта глаг. *развить (укрепить)

дегIадар сущ. *подъем (развитие, рост) *рост (по глаг. "расти")

дегIадоаладе глаг. *развить

дегIа тоам беш шийла прил. *прохладный

дегI да глаг. *расти

дегI дика прил. *здоровый (полезный для здоровья)

де гIорта глаг. *пробовать (попытаться)

дегабуамбар сущ. *подозрение

дега буам бе глаг. *подозревать (кого в чем)

дегабуам бе глаг. *ревновать

дегабуаме прил. *ревнивый

дегагIоз сущ. *радость

дегаде глаг. *трясти

дегаза прил. *противный (неприятный)

дегазал сущ. *антипатия

дегаза хета глаг. *брезговать прил. *брезгливый

дегаза хеташ хилар сущ. *брезгливость

дегала прил. *самолюбивый

дегала хилар сущ. *самолюбие

дега хоам сущ. *ощущение (чувство)

дега хоам хилар глаг. *проснуться (о чувствах)

дега хула прил. *сердечный

дего хьеха глаг. *чуять (перен.) са дего хьех чует мое сердце

дег чура прил. *сердечный (искренний)

дег чура доаца прил. *неискренний

деза глаг. *любить *стоить (иметь смысл) из книжка деша деза эту книгу стоит прочитать прил. *дорогой (в разн.знач.) *тяжелый (по весу и про еду) нареч. *нужно фу деза шоана? что вам нужно? *надо каьхат дахьийта деза надо послать письмо

дезагIа нареч. *дороже

дезадала глаг. *подорожать *полюбить йоI езаяла полюбить девушку

дезадалийта глаг. *очаровать

дезаденна прил. *влюбленный езаеннача бIаргашца хьежар из цунга он смотрел на нее влюбленными глазами

деза ди сущ. *праздник

дезал сущ. *семья

дезала прил. *семейный

дезача ден прил. *праздничный

дезаш доаца прил. *ненужный

дезаш дола прил. *нужный

дезде глаг. *утяжелить

дезткъа числит. *восемьдесят дезткъа шу 80 лет

дезткъалагIа числит. *восьмидесятый

дезткъе итт числит. *девяносто

дезткъе итталагIа числит. *девяностый

дека глаг. *звенеть *звонить *звучать *петь (о птицах)

декар сущ. *звон

декха глаг. *мстить

декхар сущ. *дело (цель забот) это мое дело из са декхар да *долг юхалург эца взять в долг *обязанность

декхар дола прил. *обязательный

декъа глаг. *делить маькх екъа делить хлеб *разделить прил. *жесткий (твердый) *сухой

декъадала глаг. *разделиться

декъий прил. *трупный

делкъаха сущ. *полдень

делкъийга хIама сущ. *обед

делкъийга хIама даа глаг. *обедать

делха глаг. *идти (об осадках) *падать (об осадках) *плакать

делхар сущ. *плач

ден предлог/послелог *с (с какого времени) бер хана ден с детства

денал сущ. *мужество *смелость

денал дола прил. *крепкий (стойкий) *смелый

денал долаш нареч. *смело

денал долаш вола прил. *решительный

деналца даь гIулакх сущ. *подвиг

ден-бийсан прил. *суточный

денз *как (с тех пор, как, хана денз) шу даьннад вай вIаши бIаргадайча денз прошел год, как мы виделись

дер сущ. *убийство

дер дайнар сущ. *бездельник

дерзана прил. *голый *раздетый

деррига прил. *целый (весь) еррига кусок яа съесть целый кусок местоим. *весь *всё (см."весь") нареч. *полностью

деррига а сущ. *весь нареч. *итого

дерриг де глаг. *переделать (сделать многое) из гIулакхаш даьд цо он переделал все дела

дерста прил. *жирный (содержащий жир) *полный (о человеке)

деста глаг. *опухнуть

дестам сущ. *опухоль

детта глаг. *бить (ударять) *звонить *стрелять *стучать прил. *печеный (про хлеб)

деттадала глаг. *прыгать

де хIама доаца прил. *безвыходный (о ситуации)

деха глаг. *звать (приглашать) *просить *стоить (о цене) укхунах фу дех? сколько это стоит? прил. *рваный (с дырками)

дехар сущ. *просьба

дехара прил. *просительный

дехар дар сущ. *просьба

дехар де глаг. *попросить

дехаш дола прил. *просительный

дехка глаг. *запретить

дехка гIа сущ. *игла (хвойная)

дехкар сущ. *вязание *запрет

дехкий прил. *мышиный

дехьа предлог/послелог *за (на вопр."где?") хий тIехьа за рекой

дехьа валга сущ. *переход (место перехода)

дехьадаккха глаг. *перевести (кого-то через что-то) *перенести (кого-то, через что-то)

дехьадала глаг. *переехать (через что) *перейти (через что) *перелететь (на другое место)

де хьажа глаг. *пробовать (попытаться)

дехьа йисттера прил. *последний (конечный)

дехьара предлог/послелог *из-за (на вопр."откуда?") из венав фордал дехьара он приехал из-зи моря

дехьардар нареч. *тот (другой) дехьарача берда тIа на том берегу

дехьа-сехьа даха глаг. *переставить

дехьа-сехьа оттадар сущ. *перестановка

деша глаг. *учиться *читать прил. *словесный

дешар сущ. *образование (обучение) *учеба *читка (от глаг. "читать")

дешара прил. *учебный

дешархо сущ. *ученик (в школе) *читатель *школьник

деша юкъе вв.слово *кстати

дештIехье нареч. *сквозь

деш хIама доацар сущ. *бездельник

ди сущ. *вера (религ.) *гром *день малх хьежа ди солнечный день *молния *религия

диа прил. *плотный (сытый)

диазза числит. *четырежды

диазлагIа дале вв.слово *в-четвертых

диара прил. *четырехлетний

диг сущ. *топор

дига глаг. *брать (кого-что) шийца бераш дига брать с собой детей *везти (кого-что) *вывезти *забрать (отнять)

дижа глаг. *лечь прил. *тихий (беззвучный)

дижа доаца прил. *неспокойный

диза глаг. *наполнить прил. *наполненный *полный (абсолютный) *сытый со виза ва я сыт

диза доаца прил. *неполный

дизза прил. *полный (наполненный) *целый (неделимый) нареч. *совсем (вполне)

дии-бийсеи сущ. *сутки

дийна прил. *живой *убитый

дийнахьара прил. *дневной

дийндала глаг. *ожить

дийнде глаг. *оживить

дийста прил. *опухший

дийтта числит. *четырнадцать

дийттлагIа числит. *четырнадцатый

дийхк сущ. *печень *сосна

дийхка прил. *сосновый

дийхк бесса прил. *карий (о лошади)

дийша прил. *образованный

дика сущ. *добро *качество прил. *гладкий (перен.) *добрый *качественный *прелестный *хороший нареч. *неплохо *хорошо

дика баьри сущ. *джигит

дика вац нареч. *нехорошо (безлич.)

дикагIа прил. *лучше (сравн., а также ввод.слово)

дикадар сущ. *добро

дика доаца прил. *нехороший

дика доацаш нареч. *нехорошо

дика къасташ дола прил. *четкий

дика къоасталуш нареч. *четко

дикал сущ. *доброта *прелесть

дика оагIора *по хорошему

дика хета глаг. *радоваться

дика хетар доаца прил. *безрадостный

дика хетийта глаг. *радовать

дика хилар сущ. *прелесть

дикаца оагIора *по хорошему

дикка нареч. *гораздо

дикъа прил. *густой нареч. *густо

дикъал сущ. *густота

дикъа чиш сущ. *кал

дила глаг. *вымыть пхьегIаш йила вымыть посуду *мыть

дилагIа прил. *четвертной

дилар сущ. *мытьё

дилла сущ. *бульон глаг. *положить

дина прил. *религиозный

динах дувзвденна прил. *религиозный

динах теша глаг. *верить (религ., в кого-то)

динах тешаш вола прил. *религиозный (о человеке)

динза даргдоаца прил. *обязательный

дира прил. *соленый (на вкус)

диса глаг. *остаться

диста глаг. *мерить (примерять) *примерить *сравнить

дистар сущ. *примерка

дистача нареч. *против (по сравнению) дIадахача шера хинначунца бистача пайда совбалар рост дохода против прошлого года

дит сущ. *острие

дита глаг. *кинуть (оставить) *оставить (сохранить, не взять) *отвыкнуть гIаьле йита отвыкнуть от курения *отучиться *перестать *покинуть (также на вопр. "что") *пропустить (уроки и т.п.) *простить (что-то)

дита дIаваха глаг. *оставить (покинуть)

дитийта глаг. *отучить

диткъа прил. *нежный (приятность) *тонкий нареч. *тонко

диткъал сущ. *тонкость

дитт сущ. *лезвие

дитта глаг. *стирать (белье???) прил. *стиранный

диттар сущ. *стирка

дицдала глаг. *забыть

дицдалийта глаг. *забыть *отучить *отучиться

дицде глаг. *забыть

дицлургдоаца прил. *незабываемый

диц ца де глаг. *помнить

диъ числит. *четыре (имеет классный показатель)

диъалагIа числит. *четвертый

диъ бIаь числит. *четыреста

диъ бIоалагIа числит. *четырехсотый

диълагIа дакъа числит. *четверть

диълагIдар числит. *четверть

диъ шу даьнна прил. *четырехлетний

доагIа нареч. *тихо (спокойно)

доагIачул кIезигагIа дIадала глаг. *обсчитать

доага прил. *блестящий

доагаде глаг. *обжечь (огнем, палец и т.п.) *палить (обдавать жаром) *печь (про солнце)

доаггIача тайпара дола прил. *подходящий (приемлимый)

доадар сущ. *потеря

доаде глаг. *гасить цIи йоае гасить огонь *потерять *терять *тратить

доажаде глаг. *пасти

доазув сущ. *граница

доазув дар сущ. *ограничение

доазув доацаш нареч. *бесконечно

доазув хоададе глаг. *ограничить

доаккхад деш вола прил. *хвастливый

доаккхал де глаг. *хвастать

доакъар сущ. *корм

доакъашхо сущ. *участник

доакъош даха глаг. *разорвать

доал сущ. *отцовство

доала оттар сущ. *гарантия

доалахьа дола сущ. *запас

доал де глаг. *владеть

доаллахьа хила глаг. *принадлежать

доал отта глаг. *гарантировать

доассадала глаг. *опустеть *разгрузиться

доассадалар сущ. *опустение

доассаде глаг. *разгрузить

доастадала глаг. *развязаться

доастамваккха глаг. *унизить

доастамвоаккхаш дола прил. *унизительный

доаттIаде глаг. *разорвать

доаттIам сущ. *трещина

+ доаца предлог/послелог *противо= (отрицание, не...) законах доаца противозаконный

доаца *не= (приставка отрицания)

доаца бахьан сущ. *предлог (отговорка)

доацар предлог/послелог *кроме (исключая)

доацар а цахиннар а дагалаца глаг. *выдумать

доацаш предлог/послелог *без авари йоаца безаварийный

доацаш хила глаг. *отсутствовать (не иметься)

доаццаше дагалаьца хIама сущ. *вымысел

дов сущ. *спор *ссора глаг. *потеряться *пропасть (потеряться)

дов даккха глаг. *скандалить

дов дала глаг. *ссориться

дов далар сущ. *скандал

дов даха глаг. *спорить

довза глаг. *знать (на вопр."кого-что") *изучить (понять) *отгадать *ощутить (перен.) *узнать (кого)

довзар сущ. *знание *отгадка *ощущение (чувство)

довзаш доаца прил. *неизвестный (неведомый)

довзаш дола прил. *знакомый *известный (знакомый)

довзийта глаг. *знакомить (с чем-то)

довр сущ. *потеря

довргдоаца прил. *бессмертный

дог сущ. *сердце *сердцевина

догIа сущ. *дождь догIа сецад дождь перестал глаг. *посадить *сажать (растение) *ставить

догам сущ. *узор

догам де глаг. *вышить

догам дола прил. *узорный

догара прил. *топорный

дог-безам сущ. *настроение

дог вохилар сущ. *обморок

дог гIелдалар сущ. *обморок

дог дагIац *неохота (на вопр."кому?")

догдайта сущ. *стимул

догдала глаг. *охладеть

дог дар сущ. *чувство (любовь)

догдар сущ. *охота (желание)

догдаха глаг. *ждать (чего-то) *надеяться (на что-то) *ухаживать (за женщиной)

догдилла глаг. *отчаяться

догдиллар сущ. *отчаяние

дог доагIаш нареч. *жадно (перен.)

догдоагIаш нареч. *охотно дога доагIаш дергда! охотно сделаю!

догдоахилга сущ. *надежда *шанс юххера догдоахилга последний шанс

догдоахилга йоаца прил. *пропащий (безнадежный)

догкIаьда прил. *чувствительный (сентиментальный)

дог кIаьддалар сущ. *обморок

догкерч нареч. *тошно

догкерчадар сущ. *тошнота

догкерчаду глаг. *тошнить

доглаза глаг. *сочувствовать

доглазар сущ. *жалость *сочувствие

доглазаш прил. *чуткий (отзывчивый)

дог отта глаг. *плениться (перен.)

дог оттийта глаг. *пленить (перен.)

дог раьза хилар сущ. *радость

дог теша глаг. *надеяться (на кого-то)

дог-уйла сущ. *настроение

дог ураэтта сущ. *энтузиазм

дог ураэттар сущ. *энтузиаст

догцIана прил. *искренний

догцIана хилар сущ. *искренность

дог цIена прил. *правдивый (искренний) *приветливый

догцIена прил. *честный

дог цIена воаца прил. *нечестный

дог цадар сущ. *неохота

дог ца доагIаш нареч. *неохотно *неприятно

догъэккха глаг. *охладеть

догьэккха глаг. *разонравиться

дог эккха глаг. *расхотеть

дог эттIа глаг. *нервничать

дода хий сущ. *река

додача хица лела прил. *речной

додача хи чу хулаш прил. *речной

дожаде глаг. *свалить

дозал сущ. *вес (или "доазол"?)

дой прил. *конский

доккха прил. *большой йоккха город большой город

доккха де глаг. *увеличить

доккхал сущ. *гордость

доккха хила глаг. *увеличиться

докхаш дола прил. *оптовый (???)

докъадала глаг. *высохнуть *сохнуть

докъадаь прил. *сушеный

докъаде глаг. *сушить

докъаденна прил. *высохший *сухой

дола глаг. *наступить (разн.) *падать (о росе, тумане) *прийти (наступить)

доладала глаг. *начаться *прогуляться

доладалар сущ. *начало

доладалийта глаг. *двигать (приводить в движение)

доладанза прил. *нетронутый

доладе глаг. *начать

долаш сущ. *десны

долла глаг. *положить

доллача хIамах догьэккхар сущ. *отчаяние

доллаше *несмотря

долхаде глаг. *жаловаться *стонать

долче союз *следовательно (поэтому, значит)

долчча бесса дола прил. *подробный

дома сущ. *пыль

дома болаш прил. *пыльный

дома гIеттабе глаг. *пылить

дома кхебе глаг. *пылить

дома тIабижа прил. *пыльный

дос сущ. *дрова тIаьда дос сырые дрова

дотадала глаг. *свернуться (о жидкости)

дото прил. *серебренный

дото беса прил. *серебренный (цвет)

дотта глаг. *грузить *налить

доттагIа сущ. *друг къаьна доттагIа старый друг *подруга

доттагIал сущ. *дружба *связь (дружба, общение)

доттагIал доаца прил. *недружный

доттагIал тасса глаг. *подружиться (<цхьаннех>)

доттадала глаг. *печься

дотув сущ. *серебро

доха глаг. *нарушиться *разбиться *рваться

дохадаь глаг. *разбитый

дохаде глаг. *бить (разбивать) *ломать (разрушать) *нарушить (не соблюсти) *разбить *расстроить (нарушить)

доха дов глаг. *терять (утратить)

дохийта прил. *пригласительный (???)

дохк сущ. *туман

дохка глаг. *продать *сыпать *тратить

дохкадала глаг. *гнить

дохкаденна прил. *гнилой

дохкар сущ. *продажа

дохкаш дола товар глаг. *обвесить

дохк доалла прил. *туманный

дохьаж сущ. *яд

дохьаж доалла прил. *ядовитый

дош сущ. *слово вешта аьлча другими словами

дошаде глаг. *растворить (в жидкости) *таять

дош дала глаг. *обещать

дош доацар сущ. *абсурд *пустяк

дошлой прил. *конский (состоящ.из коней)

дошо прил. *золотой

дошув сущ. *золото

дош ца хеташ дола прил. *небрежный

дош ца хеттачара дола прил. *небрежный

дуIа сущ. *гроза дуIа тIадера разразилась гроза

дуадала глаг. *протереться

дуаденна прил. *протертый

дуаденна деха прил. *протертый

дуадола глаг. *стереться

дув сущ. *клятва

дув баа глаг. *клясться

дувзадала глаг. *касаться (иметь отношение)

дувла глаг. *растянуть

дувхьар сущ. *одышка

дувца глаг. *говорить (разговаривать) *рассказать

дувца оттадар сущ. *обсуждение

дувца оттаде глаг. *обсуждать

дувцар сущ. *обсуждение *рассказ

дувцара кепах *как говорится

дувцилга йоаццаш нареч. *абсолютно *конечно (воскл.)

дуга сущ. *крупа *рис прил. *рисовый

дуккха прил. *обильный нареч. *намного из сол дуккха воккхагIа ва он намного старше меня

дуккха а нареч. *гораздо (???) дуккха дикагIа гораздо лучше

дуккхаза *много раз

дуккха ха яккха нареч. *надолго

дуккха цхьан нареч. *оптом

дуккхача ханна нареч. *надолго

дукха нареч. *долго *многие *много

дукха веза сущ. *хороший (обращение, мой хороший)

дукха везаш вар сущ. *любимый

дукха везаш вола прил. *любимый

дукхагIа нареч. *более *больше *дольше

дукхагIа хила глаг. *увеличиться (количество)

дукхадар сущ. *многое

дукха дега хоамаш дола прил. *эмоциональный

дукха делха глаг. *плаксивый

дукха деша глаг. *перечитать (прочитать многое)

дукха дийца кIордадаь прил. *банальный

дукха дийца кIордадаьр сущ. *банальность

дукхал сущ. *количество *число (количество, состав)

дукха лера тIера прил. *разговорчивый

дукха лоархIаме доаца прил. *неважный

дукха хIама ца эшаш нареч. *почти

дукха ха йоаццаш нареч. *недавно

дукха ха йоаццаш хинна прил. *недавний

дукха ха кастта нареч. *недалеко (??? о времени)

дукха хана ден нареч. *давно (в течении долгого времени)

дукха ха хьалха нареч. *давно

дукха ха яляле нареч. *недалеко (о времени)

дукха хилар сущ. *обилие

дукхо нареч. *многовато

дули сущ. *фига (кукиш)

дулургда *можно (возможно)

дулх-цIех гаргара прил. *родной

дуне сущ. *мир (земля, среда)

дунен ялсамале сущ. *рай (перен.)

дусарг нареч. *насовсем

дух сущ. *суть

духхьала предлог/послелог *напротив (прям.и перен.) междом. *просто (лишь, только) из духхьала оап ба! это просто ложь!

духхьала из мара *только и всего

духхьашха нареч. *впервые *в первый раз

духь сущ. *конец

духьа предлог/послелог *для *за (ради чего) даьхен духьа лата сражаться за родину *из (с целью) кходара духьа из экономии *ради сен духьа? ради чего? союз *чтобы (для того, чтобы) тIехьа ца висара духьа сиха я спешу чтобы не опоздать

+ духьала предлог/послелог *противо=

духьала нареч. *навстречу *против (навстречу, несогласие) цIенна духьала против дома

духьала даха глаг. *встретить (выйти навстречу)

духьала ле глаг. *перечить

+ духьалара предлог/послелог *противо= духьалара противоположный

духьалара нареч. *против (для борьбы с чем-либо)

духьала хила глаг. *возразить

духьалдаха глаг. *двигать (направлять)

духьал дахар сущ. *встреча

духьале сущ. *помеха *преграда

духьале е глаг. *преградить *сопротивляться

духь-духьа прил. *разный (разнообразный)

ды сущ. *конь

Е

=е предлог/послелог *в (куда, где) театре ваха пойти в театр *на (а также при обоз.срока на кот.распостр.действие)

е союз *или (раздел.) из е кхы? он или другой? *ни е из а е вож а ни тот ни другой

=е а союз *хоть (уступ., несмотря на то, что) из къаьна вале а, могаш ва он хоть не стар, а здоров *хотя (однако) каст-каста цамогаш хуллаше а дика дешар цо он учился хорошо, хотя и болел часто

езарг сущ. *возлюбленная *любовница

екха глаг. *очиститься (проясниться)

елка прил. *елочный

е наьна да сущ. *дед (?? отец матери)

енна хIама сущ. *труп (животного)

ер местоим. *вот ер йоагIа поезд вот идет поезд *этот ер е дIара цIа этот или тот дома

ера ди сущ. *четверг

ерригаш ятта глаг. *перепечь (печь много)

есар сущ. *пленник

есарал сущ. *плен

есар де глаг. *пленить

ета шура сущ. *айран *кефир

етт сущ. *корова

етта глаг. *бить (уничтожать) *пытать

ехк хьакха глаг. *причесать

Ж1

жIайхо сущ. *аварец

жIале прил. *собачий

жIале бу сущ. *конура

жIале нускал сущ. *гриб жIале нускалаш гулде собирать грибы

жIале цIалг сущ. *конура

жIали сущ. *собака

жIарг сущ. *крест

жIарга хьисапе нареч. *крест-накрест

жIов сущ. *молоток

Ж

жа Iул сущ. *отара

жай сущ. *амулет

жамIа сущ. *сумма (мат.)

жамIа даь прил. *суммарный

же прил. *овечий

же нахча сущ. *брынза

жерваьнна маIа саг сущ. *вдовец

жеро сущ. *вдова

же тIара жIали сущ. *овчарка

жи междом. *ну-ка (воскл.)

живари междом. *ну-ка (воскл.)

жий сущ. *овца

жим сущ. *почка (анат.)

жогIара прил. *карий (о глазе человека)

жожагIате сущ. *ад

жожагIатен прил. *адский

жомарий прил. *почечный

жоп сущ. *ответ

жоп дала глаг. *ответить хаттара жоп дала ответить на вопрос

жоп луш дола прил. *ответный

жугте сущ. *еврей

жугтий сущ. *евреи прил. *ерейский

З1

зIак сущ. *удочка

зIак хьокха глаг. *удить

зIамагIа нареч. *младше

зIамагIа вола воша сущ. *братишка

зIамагIа йола йиша сущ. *сестренка

зIамига прил. *маленький *небольшой (малый) *юный нареч. *чуть (едва, еле)

зIамига воаца прил. *немолодой

зIамига вола прил. *младший (по возрасту)

зIамига саг сущ. *парень (разг.)

зIамига херх сущ. *ножовка

зIамигде глаг. *уменьшить (в объеме)

зIанара прил. *телеграфный *цепной

зIий сущ. *еж *ежиха

зIи моттиг сущ. *полоса

зIок сущ. *клюв *укус

зIокмоза сущ. *оса

зIокмозий прил. *осиный

зIы сущ. *телеграмма *цепь

зIы тоха глаг. *телеграфировать

Среди обширной животноводческой терминологии в ингушском языке имеет место градация названий животных по возрасту, полу, масти.

Пол животного в ингушском языке обозначается следующими способами:

аналитически: при помощи препозитивных прилагательных борта // ма1а «самец», «мужского пола» и се // кхал «самка», «женского пола»;

синтетически: одной лексемой, исконной или реже заимствованной: кхал «кобыла», йетт «корова», шинар «нетель», жий «овца», ка «баран», уст «вол», бодж «козел».

Общим названием для ягнят, независимо от пола, является 1аъхар «ягненок весеннего окота»; 1аъхарг «ягненочек»; 1овлур // 1овлар «ягненок зимнего окота». Термин 1овлар представляет собой субстантивированное прилагательное со значением (существующий) с зимы».

Ягнята в зависимости от возраста имеют следующие названия:

ховхарг - ягненок от 1 до 6 месяцев;

тoa - барашек - самец возрастом выше года;

чуха - ягненок до первой стрижки.

Овцематки также имеют дифференцированные названия:

нанажий - овцематка;

ц1енжий - овцематка до случки;

кхоахка жий - трехлетняя овцематка;

биар жий - овцематка 4-х лет;

пхиар жий - овцематка 5-ти лет;

1ай баъхка жий - овцематка, окотившаяся зимой.

По половозрастным признакам дифференцируются и следующие названия:

ка - баран-самец, баран-производитель;

тиара ка - баран-самец 2-х лет;

кхоахк - баран-самец 3-х лет;

биир ка - баран-самец 4-х лет; п

хиар ка - баран-самец 5-ти лет;

аьрх1а ка - нехолощенный кочкарь;

бе1а ка - кастрированный баран;

эра ка - нехолощенный баран.

Названия коз, возраст которых выше года, маркируют одновременно и пол: бодж - козел;

гырилг - годовалый козел;

moa бодж - козел от 1 года и выше;

боштолг // бошто - козел до двух лет;

оаст - коза годовалая;

ц1ена газа - коза до случки;

кхоахк бодж - 3-летний козел;

йиар бодж- 4-х летний козел;

йе1аъ бодж - свежехолощеный козел.

Возрастные различия отражены и в группе названий крупного рогатого скота: 1асилг - теленочек (от рождения до 6 месяцев);

1aca - теленок до года;

шинара - нетель, телка от года до двух лет;

духъарг - телка до первого отела;

сирг1алг - бычок до года;

буг1а - бык производитель, бугай;

аърх1а буг1а - кастрированный бугай;

йе1аь буг1а - свежекастрированный бугай.

Для обозначения возраста животного преимущественно употребляются термины-компоненты, созданные на основе числительных: кхо шу даънна буг1а // кхо шу дола буг1а «бык трех лет»; диъ шу даънна буг1а // диъ шу дола буг1а «бык четырех лет»; пхи шу даънна буг1а //пхи шу дола буг1а «бык пяти лет» и т.д.

Названия, связанные с крупным рогатым скотом, составляют значительную группу, основной состав которой представлен во всех нахских языках:

етт - корова;

доахан // хъаълий - коровы;

бож - стадо дойного крупного рогатого скота;

уст - бык.

Лексика, определяющая породы и масти коров, в ингушском языке представлены следующим составом:

фу - порода;

бос // бесара - масть;

боарха етт - пестрая корова;

уринга етт - полосатая корова (красно-коричневая);

ч1амала етт - рябая корова;

ц1е етт - красная корова;

1аържа етт - черная корова;

лоамара етт - горской породы корова;

шурана фух етт // шурана етт - корова молочной породы;

дулхана фух етт // дулхана етт - корова мясной породы;

дулхана а шурана а фух етт - корова мясо-молочной породы.

Для обозначения детенышей домашнего скота и птиц в составных наименованиях в основном употребляется слово к1ориг в сочетании со словами, обозначающими вид животного:

гамажа к1ориг - буйволенок (букв, «детеныш буйвола»);

вира к1ориг - осленок (букв, «детеныш осла») и т.п.

Только детеныши коровы, лошади, овцы и козы имеют в ингушском языке самостоятельные названия:

1асилг - теленок;

бакъилг - жеребенок;

1аъхарг - ягненок;

б1ийг - козленок.

Слово к1ориг «детеныш» применяется также для обозначения детенышей птиц:

г1ажа к1ориг - гусенок;

москала к1ориг - индюшонок;

котама к1ориг - цыпленок.

Названия, связанные с мулом, представлены в ингушском языке крайне слабо. Это обусловлено тем, что мулы (помесь осла и кобылы) для специального разведения не выгодны, уступая во многом лошади. В ингушском языке имеет место только один термин, связанный с мулом, - это название самого вида животного: вирб1арз - мул.

В коневодческой лексике ингушского языка отражен только первый (начальный) возрастной период лошадей, обозначаемый самостоятельными названиями: бакъилг - жеребенок молочный; бакъ - жеребёнок. Лексема бакъ активно вступает в словообразование, причем новые понятия получают оформление преимущественно словосложением: кхаърбакъ - жеребец 3-х лет;

йиарбакъ - жеребец 4-х лет.

Для указания половой принадлежности жеребенка используются термины-словосочетания:

кхал бакъ - жеребёнок-самка;

дын бакъ - жеребенок-самец.

Масти лошадей передаются в основном цветовыми прилагательными:

к1ай говр // к1ай бесара говр - белый конь;

1аържа говр // 1аържа бесара говр - вороной конь;

расха говр - гнедой конь;

боарха говр - рябой конь;

сира говр - серый конь;

чухьара говр - конь со звездочкой на лбу;

ц1е говр - красный конь и др.

Названия лошадей также подразделяются по хозяйственному назначению животных:

ды - верховая лошадь;

хехка говр - беговая лошадь;

дукъа йехка говр // дыйожа говр - упряжная лошадь;

оардала говр - рабочая лошадь;

яйдакха говр - запасная, неоседланная лошадь.

В коневодческой терминологии представлено значительное количество слов, обозначающих различные признаки лошадей: темперамент, аллюр, грациозность, выносливость, тонкость ног, а также особые приметы на теле животного, отрицательные привычки типа пугливости, ленивости, непослушности и т.п.:

а) названия лошадей в зависимости от внешних признаков:

й1аъха кес йола говр - длинногривый конь;

г1йла говр - худая лошадь;

вора говр - истощённый конь;

й1аьха к1асарте йола говр - конь с длинным загривком;

боаккха бух бола говр // боаккха гаъ бола говр - конь с большим крупом; тамаг1а оттадаъ говр - конь с клеймом и др.;

б) названия лошадей по характеру, норову:

аьрдаг1 говр - лошадь, не поддающаяся узде;

урха хала говр - непокладистый конь (букв, «тяжелая на вожжи лошадь»); т1аънашта увтташ йола говр - лошадь, которая встает на дыбы и др.

Весьма разнообразны и детализированы обозначения предметов конской упряжи и верхового снаряжения:

говрий г1ирс // хоаматий г1ирс - упряжь;

нувр - седло;

хоамат - хомут;

дирст - уздечка;

гоаламаш - удила;

нуврбохк // нуврийбохк - ремни для седла;

танокхаш - кожаные ремни для хомута;

ткъенаш - боковые ремни для хомута;

лийта - стремя;

кур - дуга;

баргал - путы;

тайжи - тебенок седла;

нуврфуъ // нуврий фуъ -лука седла;

г1анжалха - длинная узда;

дирста г1ад - одна из двух ремней узды;

бохк - подпруга;

бахтар - подтяжка для сбруи;

хатта - потник для лошади;

талбаш // ишмик - потник для любого вьючного животного;

урхаш - вожжи;

гоалам - бечевка из конского волоса;

талсаш - переметные сумки на коне, осле, муле;

дукъоарц - палка, которой замыкают ярмо;

В редких случаях пол птицы обозначается лексически, в абсолютном большинстве для обозначения пола птицы используется синтаксический способ с использованием определительного компонента (для указания на пол):

котам - курица;

борг1ал - петух;

а также кхал «самка» и ма1а «самец».

Для обозначения детенышей птиц используется слово к1ориг «птенец» // «детеныш».

Процесс мечения домашних животных и птиц обозначается термином фост де «ставить метку», «ставить тавро», соответственно опознавательные метки на животных имеют общее название фост «метка». Многообразие форм метки наблюдается на ушах животных привело к появлению ряда соответствующих обозначений: лергий фост «ушная метка»; лерг доатт1адаъ фост «разрез уха любой формы»; лерг хоададаъ фост // лерг даъккха фост «метка в виде среза кончика уха»; ч1агарга фост «метка наподобие хвоста ласточки» (на кончике уха); кхалйаъккха фост «метка наподобие формы коренного зуба»; кхаъсаъна фост «разрез в форме треугольника»; 1ургдаъккха фост «метка в форме отверстия»; пхораг1даъккха фост «поперечный разрез уха».

Названия форм метки животных являются исконно ингушскими, но в составе ряда наименований можно обнаружить и заимствованные слова (чарха сурта фост: чарх -перс, чарх, араб, сурт), которые подвергаются склонению или спряжению по внутренним законам заимствующего языка.

Болезни животных и птиц в ингушском языке обозначаются специальными названиями, подавляющее большинство которых относится к нахскому хронологическому уровню. Среди названий болезней животных имеется определенное количество терминов, заимствованных из русского языка или через его посредство: бруцеллез, паралич, ящур, орхит, сибирская язва, эмкар, плеврит и др.

Некоторые болезни животных специальными терминами не обозначаются, а передаются описательно: шим бестар «мастит» (букв, «отек вымени»); пехкий лазар «болезнь легких» // «туберкулез»; launa хилар «наличие процесса гноения» // «гноение»; шергашта шод бар «заворот кишок» (букв, «узел на кишках»); че йикъъялар «запор» (букв, «загустение кишечника») и др. В большинстве из них, как правило, первым компонентом выступает название поражённого органа, а вторым - слово лазар «болезнь» или хилар «наличие».

Особенности менталитета

Ингуши считают, что жестикулировать руками при разговоре нельзя. Речь не должна быть долгой, нудной, сопровождаться клятвами, проклятиями, излишней мимикой, гомерическим смехом и долгими слезами. «Так могут и обезьяны», – говорят старики. Когда говорят, слушающий не имеет права отводить глаза от лица говорящего, даже если тот говорит много и не очень мудро.

Даже если кишки прилипли к спине, ингушу не полагается просить милостыню. В самом начале сталинской высылки народ впервые за многие десятилетия столкнулся с голодом, но руку не протянул. Лучше быть мертвым, чем быть попрошайкой.

И при всем при этом ингушу строжайше воспрещено оставлять без подаяния нищего и голодного.

Нельзя истязать землю и женщину, рубить плодовые деревья – они несут в себе новую жизнь. Нельзя гневаться на Бога, ниспославшего болезни и смерть: таким образом освобождается место для следующих поколений.

Нельзя женщине поднимать тяжести, а мужчине – скандалы.

Нельзя отправляться в путь в среду,

Нельзя близко подпускать к уху льстеца, к сердцу – гордеца. Крыса хитрее мышки, но и ее место в подвале, говорят ингуши.

Нельзя преследовать женщину, которая тебя не любит. Это унизительно.

Существует абсолютный запрет на упреки по поводу недостатков человека. Нельзя говорить ты косой, хромой, горбатый, низкий (ростом), длинный, жирный, черный, белобрысый, плешивый, психованный, жадный, завистливый, ревнивый и т. д. Нельзя упоминать о недостатках, не связанных с уродством.

Нельзя упоминать о недостатках, не связанных с уродством. Например, не ответил на оскорбление, не отомстил за родственника, находишься под каблуком у жены, живешь с кикиморой, прислуживаешь начальнику, гонишь туфту. За такое можно получить пулю в лоб.

Оскорбленному ингушу нельзя выжидать более удачного момента для ответа оскорбителю. Угрозы типа «потом сочтемся» здесь просто не может быть. В каких бы неравных условиях оскорбленный ни находился по сравнению с оскорбителем, он обязан вступить в схватку.

На своем веку мне не раз приходилось видеть, как слабый нападал на сильного, хилый на толстого, как один шел на нескольких. Казалось, исход легко предсказуем, но слабая сторона билась и билась. Ее, эту слабую сторону, могли подмять, растоптать, размазать, однако окончательная развязка будет потом, когда за дело возьмутся родственники помятого, растоптанного и размазанного. Лучше до этого дело не доводить, и обреченный добивался ничьей.

Побить ингуша и затем спокойно спать может только конченый идиот. Любая попытка выйти за рамки этого обычая и уподобиться народам, чьи представители могут поссориться, подраться, затем броситься в объятья и заявить, что они уважают друг друга, для ингушей не имеет никакого смысла. Мириться можно только на равных условиях: здесь не только кровь за кровь, но и синяк за синяк, царапина за царапину. Именно поэтому на улицах ингушских городов и сел, в местных кафе и барах, на рынках и площадях практически нет драк и потасовок.

Не трогайте одинокого и ослабевшего волка, рано или поздно на его вой прибежит стая здоровых волков.

Но у этого, казалось бы, хорошего обычая имеется обратная и весьма отвратительная сторона. Молодой человек, которого прикрывает родня, теряет чувство личной ответственности и начинает дерзить. Тянется эта ниточка обычно до того момента, пока на его пути не окажется другой человек, потерявший чувство личной ответственности. Скандальные люди, являясь членами одной стаи, не очень уживаются друг с другом. И стая мерзавцев редеет.

Ингуши убеждены в том, что настоящий человек не должен сгибаться ни перед какими обстоятельствами.

Самое большое богатство ингуша – незапятнанные имена предков и фамильное достоинство. Причем это касается даже тех однофамильцев, кровное родство с которыми уже не прослеживается. Этот обычай, как и обычай кровной мести, служил сдерживающим устройством для тех, кто хотел занести руку над беззащитным и слабым. Благодаря этому универсальному правилу среди ингушей нет бомжей, нет бичей, нет отверженных, нет постылых.

Нельзя прибивать к стене палас – это признак нищеты. Нельзя стелить на пол ковер – это признак дебильности. У каждой вещи свое место и свое назначение.

Нельзя спать в доме, где дверь не на запоре. Спать нельзя не потому, что придет враг и перегрызет горло, явится вор и унесет драгоценности. Главное в том, чтобы случайный гость не увидел тебя спящего и неодетого.

Наши предки предупреждали – нельзя трогать слабого. Рано или поздно объявится его родственник, подрастет сын, выйдет замуж дочь и родит. Прощения не будет. За деньги можно купить лишь товар, а честь и достоинство здесь никогда не считали товаром. Если чести и достоинства у человека нет, он совсем ничего не стоит, если есть – он бесценен. К большому сожалению,

Запрещалось, например, жениться на сестре друга. Какая необходимость дружеские отношения переводить в родственные? Они равнозначны.

Нельзя было дотрагиваться до чужой женщины. У ингушей много рассказов о том, что случайно коснувшись чужой женщины, мужчины отрубали свои пальцы.

Нельзя родителям ссориться при детях. Кто-то скажет: так говорят все народы. Но у ингушей это табу выполняется неукоснительно. Нельзя старшему брату претендовать на дом родителей. Жилье обязательно переходит к младшему. Но и младшему дом не достанется, если в доме есть калека, неизлечимо больной, тронутый умом. Им жилье нужнее. Здоровый и сильный сам найдет выход. При разделе спорного имущества ингуш никогда не доведет дело до суда. Каждый член семьи и так знает, что и сколько ему положено. Если что-то не так, обиженный смолчит и не даст поводов для пересудов и насмешек. Суть семейного спора никогда не будет оглашена и навсегда останется тайной.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод прав с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод справки с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с ингушского языка на русский язык или с русского языка на ингушский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с ингушского языка на русский язык и с русского языка на ингушский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2018