EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Отзывы


Сертификации


Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Информация о монгольском языке
Монгольский язык

Монгольский язык

Монгольский язык — язык монголов и государственный язык Монголии. На нем разговаривают около 5,7 миллиона человек, из них свыше 90 процентов — жители Монголии, а также монгольское население Внутренней Монголии в Китае. В Монголии основным диалектом монгольского языка является халха-монгольский, или халхаский, имеющий письменность на основе кириллицы, а во Внутренней Монголии в диалектном плане язык более разнообразен, используется традиционная монгольская письменность. Современный монгольский язык образовался от среднемонгольского — языка Монгольской империи XIII—XIV веков.

Халха-монгольский язык имеет литературную норму и статус государственного в Монголии. Как национальный язык Монголии он начал складываться после Монгольской народной революции 1921 года на основе халхаского диалекта, который входит в центральную группу диалектов монгольского языка. Выделяют также восточную и западную группы. Различия между диалектами носят в основном фонетический характер. В 1945 году была введена письменность на основе кириллицы.

Халха-монгольский язык вместе с языком монгольской письменности входит в монгольскую семью языков, которая подразделяется на северо-монгольские (бурятский, калмыцкий, ордосский, хамниганский, ойратский) и южно-монгольские (дагурский, шира-югурский, дунсянский, баоаньский, монгорский) языки. Особняком стоит могольский язык Афганистана.

Более широкая трактовка понятия «монгольский язык» затрагивает не только географический, но и исторический фактор: в этом случае подразумеваются общемонгольский язык, существовавший примерно до XII века, а также старописьменный монгольский — общий литературный язык всех монгольских племен с XIII по XVII век. Диалектная основа последнего неясна; фактически он всегда был наддиалектной формой сугубо письменной коммуникации, вследствие того что эта письменность (в основе своей уйгурская) не слишком точно передавала фонетический строй слов, нивелировала междиалектные различия. Есть предположение, что этот язык сформировался в одном из монгольских племен, уничтоженных либо полностью ассимилированных при возникновении империи Чингисхана (возможно, это были найманы, кереиты или кидани). Принято считать, что именно старописьменный монгольский язык, а не какой-либо из известных монгольских диалектов отражает наиболее древний этап развития монгольских языков; это объясняет его роль в сравнительно-историческом изучении монгольских языков.

В истории письменного языка выделяют древний (XIII—XV века), доклассический (XV—XVII века) и классический (XVII — начало XX века) этапы. Распространенные термины «древнемонгольский язык» и «среднемонгольский язык» применяются для обозначения общего, но раздробленного на диалекты языка монгольских племен до XII века и в XIII—XV веках соответственно.

С XVII века в связи с созданием так называемого ясного письма (тодо бичиг), приспособленного к особенностям ойратских диалектов, и формированием ойратского литературного языка классический старописьменный монгольский язык стал употребляться в основном в восточной части монгольского ареала — в Халхе (Внешняя Монголия) и во Внутренней Монголии; у бурят в России постепенно сформировался особый бурятский извод старописьменного монгольского языка.

В монгольском языке использовалось несколько алфавитов. Традиционная монгольская письменность была заимствована из уйгурской предположительно в самом начале XIII века и с того времени претерпела некоторые незначительные изменения и дополнения. В 1930—1932 годах была предпринята попытка ввести латинский алфавит, однако вскоре постановлением правительства Монголии обязательным был признан кириллический.

Монгольскому языку присущи сингармонизм и сложная силлабическая структура, которая делает возможным наличие до трех согласных в конце слога. По своему строю это типичный агглютинативный язык, основанный на механизме присоединения суффиксов к основам слов. Несмотря на то, что в монгольском языке принят основной порядок слов (подлежащее — дополнение — сказуемое), в именных конструкциях последовательность относительно свободна, поэтому функциональные значения представлены системой восьми грамматических падежей. В области морфологии монгольский язык характеризуется отсутствием резкой грани между словоизменением и словообразованием: так, например, разные падежные формы одного и того же слова часто функционируют лексически как новые слова и допускают вторичное склонение, основой которого является не первичная основа, а падежная форма. Роль притяжательных местоимений играют особые суффиксы — личные и безличные. Наличие предикативных суффиксов создает впечатление, что имена могут спрягаться. Части речи слабо дифференцированы, различают имя, глагол и неизменяемые частицы. Глагол имеет грамматический залог, вид, время и эпистемическую модальность. Существительное и прилагательное не дифференцированы морфологически и различаются лишь в плане синтаксиса.

В области синтаксиса характерно: постановка определения перед определяемым словом, сказуемого — обычно в конце предложения, отсутствие согласования в падеже определения и определяемого, а также разных членов предложения.

С давних времен в монгольском языке есть слова из древних тюркских языков, санскрита (по большей части через уйгурский язык), персидского, арабского, тибетского, тунгусо-маньчжурских и китайского языков.

Особенности перевода на монгольский язык

Особенности перевода на монгольский язык и с монгольского языка тесно связаны с его лексическим и грамматическим строем.

При работе с монгольским языком переводчику следует учитывать, что его письменный вариант значительно отличается от живых разговорных языков монголов.

Современный монгольский язык является агглютинативным, и новые слова в нем образуются с помощью суффиксов, большинство из которых состоят из одной морфемы. В монгольском языке большое количество морфем, с присоединением которых к простым основам образуются более сложные слова.

Существительные обладают категориями числа и падежа, категории рода в монгольском языке нет. Существительное в форме основы (то есть без падежного показателя) может выполнять синтаксические функции подлежащего, определения, дополнения и именной части составного сказуемого. В монгольском языке существует так называемое двойное склонение: на показатели родительного или совместного падежа наращиваются суффиксы некоторых других падежей: ах-ын-д — у старшего брата (то есть в доме или в семье брата: -ын- — показатель родительного, -д — дательно-местного падежа).

Имя прилагательное может выполнять функцию определения и сказуемого. Многие, особенно непроизводные прилагательные могут употребляться и как обстоятельства: Энэ морь чинь хурдан явна — Эта твоя лошадь идет быстро (ср.: хурдан морь — быстрая лошадь). Прилагательное неизменяемо; в частности, отсутствуют степени сравнения. В сравнительной конструкции название предмета, с которым сравнивают, ставится в исходном падеже. Для выражения усиления качества может применяться частичный повтор прилагательного: ка кара — черный-пречерный. Будучи субстантивированы, прилагательные могут склоняться: Энэ морины тэр мориноос хурднаныг мэдэв — Узнали, что эта лошадь быстрее той лошади (букв. Узнали о большой быстроте этой лошади сравнительно с той лошадью).

Глагольные формы делятся на финитные, причастные и деепричастные. Финитные формы могут быть только сказуемым. Причастия употребляются как определения к имени, как именное сказуемое (со связкой или без нее), а также как подлежащее и дополнение. Деепричастие всегда подчинено глаголу. Все глагольные формы имеют категорию залога; причастные — также категорию времени, а финитные — времени и наклонения.

Выполняя перевод с монгольского, надо учитывать, что порядок слов в этом языке жесткий: зависимое слово предшествует главному, в частности, определение — определяемому; последнее место в предложении занимает сказуемое; прямое дополнение тяготеет к сказуемому, обстоятельства места и времени — к началу предложения.

Алфавит и письменность монгольского языка

Монгольская система письменности (монгол бичиг) — старомонгольское письмо (классическое монгольское письмо) — была первой и наиболее успешной из многочисленных письменных систем, созданных для монгольского языка, которая использовалась вплоть до введения в Монголии кириллического алфавита в 1946 году. С незначительными изменениями классическое монгольское вертикальное письмо до сих пор бытует во Внутренней Монголии как в монгольском, так и в эвенкийском языке.























Традиционный монгольский алфавит





Современный монгольский алфавит на основе кириллицы был принят в Монголии в 1941 году. Он отличается от русского двумя дополнительными буквами: ө и ү.



Монгольский алфавит на основе кириллицы



Введение данного алфавита обосновывалось необходимостью установления прямой корреляции между разговорной фонетической нормой и письменностью. Считалось, что старомонгольская письменность недоступна простым людям, так как формы слов, использующиеся в ней, значительно устарели, и изучение письменности требовало фактически изучения монгольского языка эпохи Средневековья, с большим количеством букв и давно утраченными временными и падежными формами.

Первые опыты по использованию кириллицы для монгольского языка принадлежат православным миссионерам и становятся значительными под руководством Нила Иркутского и Нерчинского в 1840-х годах. С тех пор появляется целый ряд кириллических православных церковных изданий на различных монгольских языках, не имевших единой графической нормы.

В 1930-х годах была произведена попытка заменить старомонгольское письмо на латинскую графику. Аналогичные попытки эпизодически предпринимались со стороны Китая, а также Японии в годы Второй мировой войны.

В 1941 году правительство Монгольской Народной Республики приняло решение о переводе монгольской письменности на новый алфавит, основанный на кириллице. С 1 января 1946 года на новый алфавит была в основном переведена вся печать, а с января 1950 года — все делопроизводство.

В 1990-х годах была выдвинута идея возвращения к старомонгольскому письму, которая не была реализована. Однако при сохранении кириллицы как основной письменности страны старомонгольское письмо вновь обрело официальный статус и используется в государственных печатях, по желанию собственников — на вывесках и логотипах фирм.

Группа монгольских языков

Халха-монгольский язык, вместе с языком монгольской письменности, входит в монгольскую семью языков. Эта семья делится на следующие группы:

• северно-монгольские языки: бурятский, калмыцкий, ордосский, хамниганский, ойратский;

• южно-монгольские языки: дагурский, шира-югурский, дунсянский, баоаньский, язык ту (монгорский);

• особняком стоит могольский в Афганистане.

Могольский язык — язык моголов, относящийся к монгольской семье языков. Который считался исчезающим уже в 1950-е годы; в настоящее время на нём, по имеющимся данным, говорит около 200 человек (представителей старшего поколения). Распространён в Афганистане в двух селениях около Герата: Кундур и Карез-и-Мулла. Количество говорящих — около 200 человек. Носители могольского языка владеют также новоперсидским, пушту, дари. этнические моголы на севере Афганистана говорят на пушту. Моголы считают себя потомками осевших в Афганистане монгольских воинов, посланных в начале XIII века Чингисханом для охраны земель в Афганистан.

Язык бесписьменный; используется в семейном кругу и отчасти как тайный язык. Имеются записи на могольском языке арабским письмом.



По своему строю это — агглютинативные языки с элементами флективности. Для большинства (кроме калмыцкого и бурятского) характерным является безличное спряжение. В области морфологии они характеризуются кроме того отсутствием резкой грани между словоизменением и словообразованием: так, например, разные падежные формы одного и того же слова часто функционируют лексически как новые слова и допускают вторичное склонение, основой которого является не первичная основа, а падежная форма. Роль притяжательных местоимений играют особые суффиксы: личные и безличные. Наличие предикативных суффиксов создаёт впечатление, будто имена могут спрягаться. Части речи слабо дифференцированы. Различают следующие части речи: имя, глагол и неизменяемые частицы. Существительное и прилагательное в большинстве живых языков и языке письменности не дифференцированы морфологически и различаются лишь в плане синтаксиса.

В области синтаксиса характерным является положение определения перед определяемым, сказуемого обычно в конце предложений и отсутствие согласования в падеже определения и определяемого, а также разных членов предложения.

Различия между языком монголов МР и языком монголов Внутренней Монголии затрагивают фонетику, а также такие весьма вариативные в пределах монгольской семьи морфологические параметры, как набор деепричастных форм и наличие/отсутствие некоторых периферийных падежных форм. Такого же типа различия имеются между диалектами внутри как монгольского языка МР, так и внутри языка монголов Внутренней Монголии. Реально это один язык, разделённый государственной границей, причём многие говоры представлены по обе её стороны. К этому относится обобщающий термин современный монгольский язык; всего на нём говорит свыше 5 млн. (по другим оценкам — до 6 млн.) человек, то есть более 3/4 всего монголоязычного населения. Около 6 тыс. монголов живут на Тайване; 3 тыс., по переписи 1989, жило в СССР. Разделённость имеет следствия в основном внешнелингвистического характера: в МР и во Внутренней Монголии различны литературные нормы (в последнем случае норма основана на чахарском диалекте), кроме того, диалекты Внутренней Монголии испытали на себе ощутимое влияние китайского языка (в области лексики и интонации).

Исторические монгольские языки

При ещё более широкой трактовке понятие «монгольский язык» расширяется не только географически, но и исторически, и тогда в него включается общемонгольский язык, существовавший примерно до XII века, а также старописьменный монгольский язык — общий литературный язык всех монгольских племен с XIII по XVII век. Диалектная основа последнего неясна; фактически он всегда был наддиалектной формой сугубо письменной коммуникации, чему способствовала не слишком точно передававшая фонетический облик слов письменность (в основе своей уйгурская), нивелировавшая междиалектные различия. Возможно, этот язык сформировался у какого-то из монгольских племён, уничтоженных либо полностью ассимилированных при возникновении империи Чингисхана (предположительно, найманов, кереитов или киданей). Принято считать, что старописьменный монгольский язык отражает более древний этап развития монгольских языков, чем любой из известных монгольских диалектов; этим объясняется его роль в сравнительно-историческом изучении монгольских языков.

В истории письменного языка выделяют древний (XIII—XV века), преклассический (XV—XVII вв.) и классический (XVII — начало XX века) этапы. Часто встречающиеся термины «древнемонгольский язык» и «среднемонгольский язык» применяются для обозначения общего, хотя и диалектно раздробленного языка монгольских племён до XIII века и в XIII—XV вв. соответственно.

С XVII века в связи с созданием Зая-Пандитой так называемого ясного письма (тодо бичиг), приспособленного к особенностям ойратских диалектов, и формированием ойратского литературного языка, классический старописьменный монгольский язык стал употребляться в основном в восточной части монгольского ареала — в Халхе (внешняя Монголия) и Внутренней Монголии; у бурят в Российской империи постепенно сформировался особый бурятский извод старописьменного монгольского языка.

Во Внутренней Монголии старописьменный язык используется и поныне. В Бурятии была введена письменность сначала на латинской (в 1931), а потом на кириллической (в 1939) основе; в МНР кириллический алфавит был введён с 1945; там сложились новые литературные языки. В посткоммунистической Монголии, а отчасти и в Бурятии интерес к старописьменному языку возрождается; активно ведётся его преподавание.

Язык памятников так называемой «квадратной письменности» XIII—XIV вв. в силу наличия ряда структурных особенностей иногда рассматривается в качестве особой разновидности широко понимаемого монгольского языка.

Монгольские письменности — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи монгольского языка .

Начиная с XIII века монгольскими народами для записи монгольских языков использовалось около 10 систем письма. Некоторые из этих систем впоследствии были приспособлены для других языков.

Древнейшая из собственно монгольских систем письма — старомонгольское письмо (классическое монгольское письмо) — оказалась наиболее успешной из них, и после ряда модификаций продолжает активно использоваться до настоящего времени, в первую очередь в КНР.

Внимание великих держав вызвало к жизни, начиная с середины XIX века, ряд проектов письменностей на основе латиницы и кириллицы. В 1940 году, в результате сближения с Советским Союзом, Монголия перешла на кириллицу, которая в настоящее время остается основной системой письма в стране, хотя рассматривались проекты перехода на латиницу.

Старомонгольская письменность

(Классическая монгольская письменность)



слово «Монгол», записанное старомонгольским шрифтом.

По одной из легенд, в начале становления Монгольской империи, около 1204 года, Чингис-хан победил найманов и захватил уйгурского писца, Тататунгу, который приспособил для записи монгольского языка уйгурский алфавит (восходящий через согдийский к сирийскому алфавиту).

По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда объясняет характерное несоответствие норм орфографии старомонгольской письменности произносительным нормам. В свою очередь, это несоответствие послужило официальным оправданием для кириллизации бурятского и монгольского языков.

Ее наиболее заметной чертой является вертикальное направление письма — это единственная активно использующаяся вертикальная письменность, в которой строки записываются слева направо.

Эта письменность с небольшими изменениями дошла до наших дней и используется монголами КНР, в первую очередь во Внутренней Монголии.

Кроме монгольского языка и ряда его диалектов, на территории КНР старомонгольское письмо применяется для записи эвенкийского языка.

В 1990-х гг. в Монголии старомонгольскому письму был возвращён официальный статус, но сфера его применения осталась ограниченной.

Происхождение

Старомонгольская письменность появилась в результате адаптации староуйгурского алфавита (восходящего в свою очередь через согдийское письмо к сирийскому алфавиту) для записи монгольского языка.

Согласно одной из легенд, письменность была создана около 1204 года уйгурским писцом Тататунгой, захваченным Чингис-ханом после победы над найманами в начале становления Монгольской империи. Эта легенда иллюстрирует исторический факт культурного влияния подчинившихся монголам уйгуров. Уйгуры передали монголам свои буддийские традиции и староуйгурское письмо, которое, претерпев значительную модификацию, стало старомонгольским, которое сами монголы для выделения из ряда других монгольских письменностей часто по-прежнему называют уйгурским (монг. уйгуржин бичиг).

По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда иллюстрирует характерное несоответствие графики исторически зафиксированной в памятниках других письменностей фонетике, и особенно фонетике XX века. В данном письме имеет место написание архаичных словоформ (ср. baγatur → монг. баатар, калм. баатр), архаичных слов и особенно архаичных суффиксов. Однако возможность разного чтения букв носителями разных монгольских диалектов и языков, выбрасывание при чтении «избыточных», исторически ушедших букв, в основном служила взаимопониманию между разными монголоязычными сообществами.

Вертикальное направление письма в настоящее время резко визуально выделяет эту письменность из ряда других. Это одна из немногих вертикальных письменностей, в которой строки записываются слева направо. Обычно считается, что в этой области уйгуры или их предшественники согдийцы подверглись влиянию китайской иероглифики, хотя турфанские находки свидетельствуют о том, что в регионе было много экспериментов с основой и направлением письма.

В 1587 учёный Аюши-гуши с целью публикации значительного количества переводов книг буддийского канона заново систематизировал и незначительно видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов для облегчения транскрипции санскрита, тибетского и китайского языков. Новые символы получили название али-гали.

Исторически использовалась, помимо государственных образований на территории собственно Монголии и Внутренней Монголии, как одна из государственных письменностей в китайских империях Юань и Цин, как единственная письменность до перехода на тувинский язык и кириллицу в независимой Туве, и наряду с тодо-бичиг в государственных образованиях ойратов и калмыков (Джунгарское ханство, Калмыцкое ханство).

В России данная письменность использовалась калмыками и бурятами. Обучение этой письменности с начала XIX века велось в Российской империи для бурятского населения как при буддийских монастырях, так и в учреждённых государством учебных заведениях.

Современный статус

В настоящее время используется для записи монгольского и эвенкского языков на территории КНР, во Внутренней Монголии является обязательным к употреблению (все вывески обязательно публикуются и иероглификой, и на старомонгольском письме). На территории Монголии с 1941 года заменена кириллицей.

После распада СССР отдельные общественно-политические группы Монголии пропагандировали идею полного возврата к старомонгольскому письму, но из-за сложности такого перехода идея не была реализована. Тем не менее, с 1990 по 1995 гг. обучение в начальных классах средних школ Монголии проводилось на старомонгольском письме, как и во всех монгольских школах Внутренней Монголии по настоящее время. Старомонгольское письмо вернуло себе официальный статус, но используется ограниченно на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей, в эстетико-художественных целях. На банкнотах Монголии все надписи и цифры продублированы на старомонгольском письме. Применяемое на вывесках магазинов, ресторанов и других коммерческих заведений дублирование надписей на старомонгольском письме является личной инициативой владельцев и не носит обязательного характера.

Принципы



Слово («Монгол»), записанное классической письменностью

Направление письма — сверху вниз, столбцы идут слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное). В некоторых случаях существуют дополнительные варианты написания (ср. bo c ba или so, ö в обычном написании и в kö), которые употребляются для лучшего сочетания с предыдущим или следующим знаком и придания письму гармонии.

Несмотря на кажущуюся сложность, письмо графически минималистично (буквы состоят из малого количества стандартных элементов, которые по-разному читаются в зависимости от положения в слоге/слове; диакритика не используется по некоторым правилам и в практике), опирается на предположения, что рука пишущего может не отрываться при написании одного слова, и что читатель хорошо владеет монгольским языком.

В алфавите отсутствует возможность различения ряда звуков монгольского языка: как гласных (o/u, ö/ü, а также a/e в конце слов), так и согласных (t/d, k/g, в некоторых случаях ž/y), которые отсутствовали в уйгурском языке, из которого была заимствована письменность. Ряд диакритических знаков по правилам опускается (n не маркируется перед согласными и в конце слов, γ — перед согласными). Похожесть отдельных знаков вызвала даже двойную норму написания и, как следствие, произношения отдельных слов (ср. γanča / γaγča «один, единственный»). В то же время, законы гармонии гласных и последовательности слогов в монгольском языке в большинстве случаев исключают неоднозначность прочтения.

Тодо-бичиг

(«ясное письмо»)

В 1648 году буддистский монах Зая-Пандита Ойратский создал собственный вариант старомонгольской письменности с целью сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита. Впоследствии он бытовал как среди ойратов, так и среди монголов параллельно со старомонгольским письмом (у монголов — неофициально, в книгах для чтения и т. п.) Тодо-бичиг использовался калмыками в России до 1924 года, после чего был замещен кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами, проживающими в Синьцзяне (КНР).

Вагиндра

Разновидность старомонгольской письменности, созданная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым (1850—1938). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка. Наиболее значительным нововведением было устранение вариативности формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма.









Квадратное письмо

(пагба, дөрвөлжин бичиг, хор-йиг)



Слово «Wiki», записанное письмом пагба

Классическая монгольская письменность не подходила для языков с отличной от монгольской фонологией, в частности, китайского языка. Примерно в 1269 году основатель династии Юань монгольский хан Хубилай приказал тибетскому монаху Дромтону Чогьял Пагпе (Пагба-лама) разработать новый алфавит, который должен был использоваться во всей империи. Пагпа использовал тибетское письмо, добавив в него символы для отображения монгольской и китайской фонетики и задал аналогичный старомонгольскому порядок написания знаков сверху вниз и строк слева направо.

Письменность вышла из употребления вместе с падением династии Юань в 1368 году. После этого она эпизодически использовалась в качестве фонетической записи монголами, изучавшими китайскую письменность, а также вплоть до XX века тибетцами в эстетических целях как модификация тибетского алфавита. Некоторые ученые, например, Гари Ледьярд, полагают, что она оказала прямое влияние на корейский алфавит хангыль.

Соёмбо



два варианта символа соёмбо

Соёмбо — абугида, созданная монгольским монахом и ученым Богдо Дзанабадзаром в конце XVII века. Кроме собственно монгольского, она использовалась для записи тибетского языка и санскрита. Особый знак этой письменности, соёмбо, стал национальным символом Монголии и изображен на государственном флаге (с 1921 года), и на гербе (с 1992 года), а также на деньгах, почтовых марках и т. д.

Целью Дзанабадзара было создание письменности, удобной для перевода буддистских текстов с санскрита и тибетского — в этом качестве она широко использовалась им и его учениками. Соёмбо встречается в исторических текстах, а также в храмовых надписях.

Письменность соёмбо отражает определенный этап в развитии монгольского языка, в частности, эволюции долгих гласных, поэтому является ценным источником в лингвистических исследованиях.

Горизонтальное квадратное письмо

Примерно в то же время Дзанабадзаром было разработано горизонтальное квадратное письмо, которое было вновь открыто в 1801 году. Подробности его использования неизвестны.

Латиница

1 февраля 1941 года Монголия официально перешла на модифицированный латинский алфавит, который некоторое время успешно использовался для печати книг и газет. Однако, уже спустя два месяца, 25 марта, это решение было отменено. Согласно официальным объяснениям, принятая система письма оказалась недостаточно продуманной: она не охватывала всех звуков монгольского языка и была сложна в использовании.

Принятие кириллицы произошло практически одновременно с кириллизацией в СССР, поэтому отказ от латиницы мог быть обусловлен политическими соображениям.

В монгольском варианте латиницы существовали дополнительные буквы: «ө», «ç» («ч»), «ş» («ш») и ƶ («ж»). «y» соответствовало кириллическому «ү»

Буквы f, h, p, v использовались редко, а q, w и x практически не употреблялись.

В 1975 году началась подготовка к латинизации монгольской письменности в Китае. По плану латинизированный алфавит должен был быть внедрён в 1977 году, но смерть Мао Цзэдуна и начавшиеся изменения во внутренней политике не дали проекту осуществиться.

Кириллица



слово «Монгол» (рус. Монголия, монгольский), записанное кириллицей

Наиболее молодой монгольской письменностью является модифицированный вариант кириллицы (русский алфавит плюс две дополнительные буквы — Өө /ö/ и Үү /ü/).

Орфография в основном фонетическая. Основное упущение данной орфографии — в ряде случаев без знания языка отсутствует возможность дифференцировать звуки n и ŋ, так как специального знака для ŋ нет.

В некоторых случаях, в частности, при отсутствии монгольского программного обеспечения, Үү и Өө заменяются соответственно на Vv и Єє.

Во Внутренней Монголии принята латинская транслитерация и упрощённая транскрипция, вместо Оо и Уу использующая для заднеязычных гласных «o», а вместо соответствующих переднеязычных гласных Үү и Өө использующая «u», но значительная часть филологов Внутренней Монголии получает образование в Улан-Баторе, а стандарт не используется обязательно. В результате возникает вариативность в написании с использованием «необязательных» умляутов в латинице, например, отсутствует единый стандарт для латинического наименования города Хух-Хото.

Иностранные системы письма

До XIII века монгольский язык часто записывался при использовании иностранных систем письма. В областях, покоренных Монгольской империей, зачастую использовались местные письменности.

Часто монгольский язык транскрибировался китайскими иероглифами — ими записан, в частности, единственный сохранившийся экземпляр Сокровенного сказания монголов. Б. И. Панкратов приводит сведения, говорящие, что иероглифическая транскрипция этого и ряда других памятников делалась для обучения китайских дипломатов и чиновников монгольскому языку.

Нанимаемые монголами на административные должности представители народов Ближнего Востока и Средней Азии, часто использовали для записи монголоязычных документов персидский или арабский алфавиты.

С усилением позиций буддизма среди монголов начиная с XVII века, появляется значительное число образованных в тибетской традиции монгольских монахов. Они использовали тибетский алфавит, не модифицируя его, для записи собственных произведений, в том числе поэзии, при этом в основном перенося в свои записи нормы орфографии старомонгольского алфавита.



Перевод монгольской письменности на новый, русский алфавит, доступ¬ный широким массам населения, сыграл огромную роль в борьбе за даль¬нейший рост культуры страны, облегчив массам трудящихся овладение грамотностью. Вместе с тем он отразил и глубочайшее уважение монголь¬ского народа к передовой культуре великого русского народа и к его языку, ставшему после Октябрьской революции могучим орудием социали¬стической культуры.

О значении перевода монгольской письменности на русскую графическую основу маршал Чойбалсан сказал: «Старая монгольская вертикальная пись¬менность, не подвергавшаяся в течение сотен лет изменению, давно отстала от современной жизни народа. Поэтому огромное прогрессивное значение имеет введение в республике новой письменности на основе русского алфа¬вита. Это мероприятие широко способствует быстрейшему приобщению нашего народа к передовой социалистической культуре советского народа» («Правда» от 26 ноября 1949 г.).

Построение монгольского алфавита на основах русской графики требовало всестороннего учета всех особенностей звукового строя халха- монгольского языка. Несмотря на отсутствие до сих пор капитального труда по научной грамматике современного монгольского языка, в распоряжении составителей нового монгольского алфавита были уже основные данные, характеризующие Фонетику халха-монголов — основной массы населения Монгольской Народной Республики.

Как известно, научное исследование монгольского языка началось еще с первой половины XIX века, причем до последнего времени оно проводи¬лось почти исключительно силами русских ученых. Еще в тридцатых годах прошлого столетия вышли грамматики старомонгольского языка Я. Шмидта (1832 г.) и О. Ковалевского (1835 г.). В 1844 г. О. Ковалевским был составлен трехтомный монгольско-русско-французский словарь. В 1849 г. А. Бобровниковым была написана, ставшая классической, грамматика мон¬гольского языка. В 1893—1895 гг. выходит «Монгольско-русский словарь» К. Ф. Голстунского. В начале XX столетия вышли работы Вл. Котвича — «Лекции по грамматике монгольского языка», СПб., . 1902 г.,

А. Д. Руднева — «Лекции по грамматике монгольского письменного языка, читанные в 1903/1904 акад. году», СПб., 1905 г., А. М. Позднеев написал ряд работ по истории литературы и языку монголов и др. Конечно, все эти труды, имевшие большое научное значение, не связаны все же непосред¬ственно с изучением современного халха-монгольского языка. Лишь работа Г. Рамстедта, относящаяся к 1908 г., посвящена сравнительному обзору Фонетики монгольского письменного языка и халха-ургинского говора.

Большая научная заслуга в изучении современного монгольского языка принадлежит крупнейшему советскому монголисту, ныне покойному акаде¬мику Борису Яковлевичу Владимирцову. Академиком Б. Я. Владимирцовым написана «Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и хал- хаского наречия. Введение и Фонетика», Л., 1929 г.—труд весьма цен¬ный, но, к сожалению, незаконченный.

Из работ последнего времени необходимо указать на «Русско-монголь¬ский словарь» под редакцией Ц. Дамдинсурена и Ш. Лувеанвандана(1942 г.) ж «Монголын шинэ усгийн товч дурэм» («Краткая орфография нового мон¬гольского письма») Ц. Дамдинсурена (1946 г.), изданные в г. Улан-Баторе, а также «Краткий монгольско-русский словарь» А. Ринчинэ под редахщией и с приложением краткого грамматического очерка монгольского языка проФ. Г. Д. Санжеева (Москва, 1947 г.).

В основу современного литературного монгольского языка положен халха-монгольский язык, который обычно делится на говоры — восточно¬го халхаский и западно-халхаский. Различия между этими говорами незначи¬тельны.

Помимо халха-монгольского языка, в пределах МНР имеются западно- монгольские, так называемые ойратские наречия (дербетское, мингатское, захачинское, элэтское, торгоутское, баитекое), а также — дархатское, дари- ганга и нек. др.

Новый алфавит монгольского языка, практически введенный в жизнь в 1946 г., построен на основе русского алфавита с учетом следующих положений:

а) использованы все буквы русского алфавита, в том числе и буква щ, употребляемая в словах, усваиваемых из русского языка, типа Щедрин. Щорс;

б) одни и те же звуки, имеющиеся в монгольском и русском языках, обозначаются в обоих языках одинаковыми буквами;

в) для специфических гласных, по образцу письменностей на рус-ской основе у народов СССР, в алфавит введены дополнительные знаки ө и Y;

г) для долгих гласных специальные буквы не принимаются; они пере¬даются удвоенным начертанием простых (кратких) гласных в виде аа, ээ, оо, уу, өө, YY;

д) звонкие аффрикаты дж и дз передаются ординарными буквами ж и з, поскольку спиранты ж и з в коренном фонде монгольских слов не пред¬ставлены.

Таким образом алфавит современного монгольского, иначе халха-мон- гольского языка на русской основе утвержден в составе следующих 35 букв:

Аа Бб Вв Гг Дд Ее Её

Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм

Нн Оо Өө Пп Рр Сс Тт

Уу YY ФФ Хх Цн Чч Шш

Щщ ъ ь ы Ээ Юю Яя

Старый алфавит имел пять обозначений для передачи семи гласных. Новый алфавит содержит большее количество обозначений для гласных, он имеет отдельные знаки для передачи гласных о — у, ө — ү. Согласные к, п, ф, щ используются только в словах, представляющих в монгольском •общий фонд с русским языком (например, Кавказ, философия, Щорс, пар¬тизан).

Как первый опыт научного описания не только Фонетики, но и морФОЛОГИИ современного монгольского языка, данная работа, надо полагать, не лишена отдельных недочетов. Но, учитывая отсутствие у нас специ¬альных исследований по грамматике современного монгольского языка, автор надеется, что и его работа в какой-то степени будет полезной при изучении этого языка.

К работе приложены образцы текстов со словарем, включающим и грамматический комментарий.

Конкретные языковые примеры при составлении грамматики взяты нами из текстов общественно-политического содержания (из газет, жур¬налов и т. д.), оригинальных художественных произведений поэтов и писа¬телей Монгольской Народной Республики, а также из произведений устного народного творчества халха-монголов.

ФОНЕТИКА

В звуковом составе халха-монгольского языка различаются гласные, обозначаемые в своей совокупности термином «вокализм», и согласные, объединяемые термином «консонантизм». В халха-монгольском существует 33 звука—Фонемы, из которых 14 гласных и 19 согласных.

ГЛАСНЫЕ

Все гласные в халха-монгольском языке в количественном отношении делятся на две группы:

а) краткие гласные: а, э, ө, Y, о, у, ы, и;

б) долгие гласные: «а, ээ, өө, YY, оо, уу.

Согласно тройной классификации гласные халха-монгольского языка делятся:

а) по месту образования — на гласные

заднего ряда: а(аа). о(оо), у(уу), ы

переднего ряда: э(ээ), и, ө(өө), Y (YY)

б) по степени участия губ —- на

губные (лабиализованные): о(оо), у(уу), ө(өө), Y (YY)

негубные (нелабиализованные): а(аа), ы, э(ээ), и

в) по степени раскрытия рта — на

широкие: а(аа), о(оо), э(ээ)

узкие: у(уу), Y (YY), ө(өө), и, ы

ГЛАСНЫЕ ЗАДНЕГО РЯДА

А — гласный заднего ряда, нелабиализованный, широкий, встреча-ющийся во всех положениях: в начале слова, в середине и в конце его. Например:

нам —партия cap —луна

ажил — работа, труд

занал — угроза, опасность

утаа —дым ачаа —поклажа, груз

амралт — отдых асах — загораться

дарлага — давление албат — подданный

О — гласный заднего ряда, лабиализованный, широкий, встречающийся также во всех позициях в слове. Например:

олон — много, множество ойрхон— близко

ном —книга хороо— комитет

тосгон —деревня холбоо— союз, соединение

очоод —пойдя зориг— воля, сила воли

оморхог— горделивый, надменный зохиол — сочинение



У—гласный заднего ряда, лабиализованный, узкий, встречается во всех позициях в слове. Акустически производит впечатление звука среднего между русскими о и у, что и было отмечено еще академиком Б. Я. Владимирцовым:

«Халхаское у — заднего ряда, лабиализованное, закрытое, — пишет акад. Владимирцов, — при воспроизведении язык сильно оттягивается назад и опускается гортань. Акустически халхаское у производит впечатление звука среднего между о и у». Например:

ус — вода унших — читать

хурал — заседание, собрание

хувьсгалт — революционный

шувуу — птица агуу — обширный, просторный.

дуу—песня, голос улаан — красный

сум — пуля уул — гора



Ы—гласный заднего ряда, нелабиализованный, узкий, встречается в словах, заимствованных из других языков, а также в аффиксах падежей родительного и винительного в собственно монгольских словах с гласными заднего ряда. Например:



Род. п.

тал — сторона талын — стороны

cap — луна сарны — луны

судлал — изучение судлалын — изучения

ном — книга номын —книги

гар — рука гарын — руки

Вин.п.

Цолмон — Цолмон (собственное имя) Цолмоныг — Цолмона

тайлбар — примечание пшйлбарыг — примечание

та—вы таныг — вас

В аффиксах падежей родительного и винительного гласный ы ставится после основ, оканчивающихся на согласный, кроме шипящих ж, ч, ш и среднеязычного г.



Употребление различных по долготе гласных (кратких и долгих) меняет значение слова. Долгота гласных в халха-монгольском фонематична:





цас — снег цаас — бумага

судал — пульс, артерия суудал — сиденье

тос — масло тоос — пыль

дэл—грива дээл — шуба

бол — будь боол — раб

дэр — подушка дээр — на, наверху

ав— возьми аав—отец, папа

эм — лекарство ээм — плечо

өр—долг өөр—иной, другой

дэс — следующий дээс—веревочка

ул — подошва уул — гора

тоно—ограбь тооно — верхнее отверстие юрты

удам — родня, предки уудам — обширный, необъятный

max — подкова таах — догадываться

дах — шуба, доха даах — поручиться

хур — дождь хуур — род скрипки



СЛОГ

В монгольском слове, как и в словах других языков, может быть один или несколько слогов. Как правило, в слоге имеется гласный звук. Число слогов в слове соответствует количеству гласных звуков в слове. Следова¬тельно, по числу слогов слова разделяются на односложные — та (вы), ой (юбилей, роща), ан (дичь, зверь), зав (досуг); двухсложные — шөнө (ночь), булаг (источник, родник), Yсэг (буква); многосложные —- төлөвлөгөө (план), сэтэгдэл (впечатление), санамсарлах (думать, помнить) и т. д.

Слоги могут быть открытыми (когда оканчиваются на гласный звук):

нуга — луг ну-га

шинэ — новый ти-нэ

хярYY — иней хя-рYY

и закрытыми (когда оканчиваются на согласный звук):

хялбар — простой хял-бар

амлаг — красноречивый ам-лаг

намнал — гонка, преследование нам-нал

хөгжим — музыка хөг-жим

Если в слове оказывается между гласными один согласный звук, то этот согласный относится ко второму (последующему) слогу. Например:

Yнэн — правда Y-нэн орой — поздно о-рой





СЛОЖНО-СОКРАЩЕННЫЕ СЛОВА

Сложно-сокращенные слова в халха-монгольском образуются или объеди¬нением в одно слово начальных звуков каждого из сокращаемых слов, или подобным же объединением начальных слогов сокращаемых слов. После каждого начального звука или слога сложно-сокращенных слов в монголь¬ской практике принято ставить точку. Например:

Монгол Ардын Хувьсгалт Намын Төв Хороо — Централь¬ный Комитет Монгольской Народно-революционной партии М. А. X. Н. Т. X.

Монгол Ард Улсын Засаг — Правительство МНР М. А. У. 3.

Ардыг ГэгээрYYлэх Яам — Министерство просвещения А. Г. Я.



Монгол Ардын Хувьсгалт Намын Төв Хороо Мо. А. Ху. На. Тө. Хо.

Монгол Ард Улсын Засаг Мо. А. У. За.

Ардыг ГэгээрYYлэх Яам А. Гэ. Я.

Сокращение слов по начальным слогам в монгольском возможно при условии, если слог начинается на согласный. Например:



УДАРЕНИЕ

Ударение в монгольском является постоянным и, как правило, падает на первый слог слова. Ударение это экспираторное, построенное на усилении силы выдоха при произношении того или иного гласного в слове. Поэтому гласный первого слога в слове приобретает всегда ясность, отчетливость.

Ударение в монгольском не связано с количественной стороной гласного в слове — его краткостью и долготой.

Следует заметить, что в первом слоге слова могут и не встречаться подряд два согласных звука; поэтому после начального согласного в слове может следовать один из ясно слышимых гласных. Напротив, если гласный первого слога в слове всегда бывает ясно слышимым, то гласный после¬дующих слогов часто бывает кратким и неясно слышимым. Например:



хурал – собрание хадлан - покос

том – большой нэр - имя

намар – осень



Не следует смешивать ударение с долготой гласного. Ударение основано на высоте и силе тона, а долгота — на длительности произношения послед¬него. Долгий гласный может быть в любой части слова, тогда как ударение падает всегда лишь на первый слог слова.



МОРФОЛОГИЯ

КОРЕНЬ И АФФИКСЫ

Как и все монгольские языки, халха-монгольский язык по своему морфо¬логическому строю относится к типу так называемых агглютинативных язы¬ков. Сущность агглютинации состоит в том, что слова и формы в языке образуются посредством последовательного присоединения АФФИКСОВ К корню (и аффиксов к аФФиксу); при этом корень слова в своем внутреннем составе не претерпевает никаких изменений и, взятый в отдельности, представляет собою вполне самостоятельное слово.

От корня слова путем последовательного присоединения к нему тех или иных аффиксов можно образовать новое слово. Так, от слова ажил (работа) можно образовать слово ажшчидаасаа, которое означает «от своих рабочих». В данном слове каждый аффикс, присоединяемый непосредственно к корню или к другим аффиксам, имеет отдельное, только ему присущее значение, и, стало быть, содержание всего данного слова складывается из суммы значений корня слова и присоединяемых к этому корню аффиксов.

Если разобрать состав слова ажшчидаасаа, то найдем, что ажил — корень, означающий «работа», -чи(п)— аффикс со значением профессии, -д — аффикс множественного числа, -аас — аффикс исходного падежа, -аа — АФФИКС возвратного склонения со значением «свой». Итак, слово ажилчыдаасаа состоит из корня ажил и АФФИКСОВ чи-д-аас-аа (ажилчида- асаа). Подобным образом может быть образовано любое производное слово.

Неизменяемыми основами, представляющими вполне самостоятельное слово, являются в халха-монгольском для имен — именительный падеж единственного числа (равный основе имени), а для глаголов — повелитель¬ная Форма глагола 2-го лица единственного числа.

По морфологическому составу монгольских слов в них следует выделить основу и аффиксы. Последние наращиваются в определенной последова¬тельности. Если это относится к именам, то последовательность присоедине¬ния аффиксов такова: за аффиксами словообразования следуют аффиксы словоизменения, при этом из аффиксов словоизменения непосредственно к основе (будь это основа производная или непроизводная) присоединяется аффикс множественного числа, затем аффикс падежа, потом уже все остальные аффиксы.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод прав с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод справки с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с монгольского языка на русский язык или с русского языка на монгольский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2018