EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о каталанском языке
Каталанский язык

Каталанский язык (самоназв. català) принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. По своей структуре занимает промежуточное положение между иберороманской и галло-романской подгруппой. На каталанском языке говорят около 11 миллионов человек в т. н. каталонских землях на территории Испании, в области Руссильон (Франция, департамент Восточные Пиренеи), в государстве Андорра, в г.Альгеро (Сардиния) и на Балеарских островах – всего около 8 млн. человек. Литературный каталанский язык сформировался на основе восточного диалекта (г.Барселона); западный диалект (г.Валенсия) испытал сильное влияние испанского (кастильского) языка. Первые памятники каталанского языка относятся к 11 в., однако на территории Каталонии вплоть до середины 13 в. литературным языком (особенно в поэзии) был провансальский. Структурная близость с провансальским долго препятствовала выделению каталанского в самостоятельный язык: вплоть до начала 20 в. многие считали его диалектом провансальского. Благодаря творчеству знаменитого каталанского проповедника, философа, поэта и прозаика, автора 265 сочинений Раймонда Луллия (1233–1315) в 14 в. начался расцвет каталанской литературы. В настоящее время каталанский, хотя и не имеет статуса государственного языка, используется в Каталонии во всех сферах, включая административную. Преподавание в школе и частично в университетах ведется на каталанском. Несмотря на престиж испанской литературы, каталонцы сохраняют свою культурную и языковую автономию.

Находясь на стыке двух языковых ареалов, каталанский обладает рядом признаков, общих с кастильским (испанским), и рядом признаков, общих с провансальским, а также специфическими каталанскими чертами.

В русском языке параллельно употребляются два названия для обозначения языка — каталанский и каталонский. Тем самым чётко фиксируется разница между употреблением относительно языка («каталанский») и по принадлежности к территории, народу («каталонский»).

В польском языке для обозначения как языка, так и принадлежности к Каталонии и каталонцам, употребляется только прилагательное «kataloński». В других славянских языках название каталанского языка переводится таким образом (как со звуком [a], так и [o]): на белорусском «каталонская / каталянская мова», на украинском «каталанська / каталонська мова», на сербохорватском «katalonski jezik / каталонски језик», на чешском «katalánština», словацком «katalánčina», словенском «katalonščina / katalonski jezik», болгарском «каталонски език».

В неславянских языках название каталанского языка чаще всего передается со звуком [a] (ближе к оригиналу): фр. le catalan, la langue catalane, англ. Catalan language, исп. idioma catalán. Единственный язык, где в названии появляется звук [u] — язык эсперанто: «kataluna lingvo / la kataluna».

Следует отметить также, что кроме названий каталонский / каталанский, существуют и другие, менее распространенные современные названия для этого языка. Уставом Автономной области Валенсия закреплено название «валенсийский язык», в других регионах распространения каталанского языка его сейчас называют «каталонским» (на Балеарских островах в неофициальном употреблении также есть названия «мальоркин» и — реже — «балеарский язык»). В трудах по языкознанию иногда этот язык называют «каталано-валенсийско-балеарским», в конце XX века были предложены также два искусственных названия — бакавес / бакабес и каваба / кабаба (или кавабанский / кабабанский язык), где -ка- означает «Каталония», -ва- / -ве- или -ба / -бе- — «Валенсия» и -ба- — «Балеарские острова». Три буквы «а» в названии «каваба» означают «Арагон» (то есть Западную полосу), «Алгер» и «Ал-Каршу».

Среди других исторических названий каталанского языка следует указать название romanç / romançar («романский [язык]»), которое употреблялось во всех частях каталонских земель с 1234 до 1636 г., название pla / espla / esplanar («понятный [язык]»), употреблявшееся с 1261 до 1589 г., названия crestianesc («христианский [язык]»), которое употреблялось в Валенсии с 1270 до 1468 г. (ввиду существования контактов между христианским каталонским и мусульманским арабским населением Валенсии) и название algemia («алжемия / алджемия»), употреблявшееся с 1460 по 1490 г. главным образом иберийскими мусульманами. В Валенсии с 1531 до 1878 г. широко употреблялось также название lemosí («лимузенский [язык]») — это название, которое сейчас употребляется лишь для лимузенского диалекта окситанского языка, что отражает тот факт, что каталанский язык долгое время (а по мнению отдельных лингвистов, до середины XX века) считался диалектом окситанского языка (большое количество трубадуров писало на наречии северо-окситанского диалекта).

В королевстве Арагон, куда входила территория современных Южной и Северной Каталонии, «каталонским» этот язык стали называть с 1290 г. — там это название является основным и сегодня.

На других каталаноязычных территориях традиция называть язык «каталонским» прервалась в XV—XVI вв., однако употреблялись названия, производные от наименований соответствующих королевств — «валенсийский» (с 1395 г.) и «мальоркин» (с 1409 г.). В Валенсии и на Балеарских островах снова стали употреблять название «каталанский язык» в конце XIX века.

Выделяют восточно-каталанские и западно-каталонские диалекты. Восток Каталонии, юг каталаноязычной Франции, Балеарские острова и Сардинию относят к восточно-каталонским диалектам. Другие области распространения каталанского языка относят к западно-каталанским диалектам. Главным критерием такого деления на диалекты является произношение безударных о, е и а. В западно-каталанских эти звуки произносятся так же, как они передаются на письме, тогда как в восточно-каталонских диалектах о в безударной позиции произносится как [u], а е и а — как слабое английское [ə].

Ошибочно думать, что раз каталанский наиболее распространен в Испании, значит, он некогда откололся от испанского и видоизменился в ходе веков. Это не так: они произошли от разных предков (то есть от разных диалектов латыни) и никогда в своем развитии не пересекались. К тому же подвергались совершенно разным иностранным влияниям.

В VIII веке Иберийский полуостров был завоеван маврами, и испаноязычные территории так и остались под владычеством мусульман на семь долгих столетий. Это не могло не отразиться на языке, приобретшем солидный запас заимствований из арабского. Каталонию вскоре вернули в христианский мир франки, отвоевав ее у сарацин, и галльское влияние на каталанский язык оказалось столь существенным, что многие лингвисты относят его не иберо-романской (как испанский), а к галло-романской группе (как французский язык).

Каталонский язык принадлежит к числу романских языков. На нем говорит свыше 3 млн. человек в Каталонии и Валенсии, на Балеарских и Питиузских островах, во французских департаментах Восточных Пиренеев и в Альгеро (Сардиния); кроме того, он употребляется в испанских колониях. Первые каталонские писатели принадлежат XIII и XIV вв. Поэты подражали в лирике провансальцам, а эпическую и дидактическую поэзию разрабатывали по французским образцам, тогда как прозаики в значительной степени явились оригинальными писателями. Так, Мунтанер и Декло принадлежат к числу выдающихся хронистов, а схоластик Р. Луллий - к числу влиятельных представителей средневекового аскетизма. При лириках и сатириках XV в. А. Мархе (March, около 1460) и И. Роиге (Roig, около 1478), подпавших под итальянское влияние, каталонский язык пришел в упадок, а в литературных произведениях XVI столетия он низведен был на степень грубого народного говора. Возрождение литературной обработки каталонского языка относится к первой половине текущего столетия и находится в связи с поэтическими состязаниями на призы из цветов (Jochs florals), существующими в Барселоне (см. Jeux floraux), и с пробуждением таких же политико-партикуляристических стремлений, какие замечаются в южной Франции. Эти стремления находят себе более или менее сильное выражение в каталонских газетах и периодических листках, в сближении новокаталонских писателей с новопровансальскими (1861) и в лирических, драматических и эпических стихотворениях на новокаталонском языке. Наиболее выдающиеся из новокаталонских писателей: поэты В. Балагуер и Я. Вердагуер (эпос "Atlаntide", 1878; "Idilis y cants mistichs"), прозаики Фелин-и-Кодина, Сарета-и-Видаль, Риера-и-Бертран. Один из деятелей этого литературного движения, Tubiña, изложил историю его под заглавием "Historia del venacimiento literario en Catalu ñ a" (Мадрид, 1880). Лучший опыт научного изучения старокаталонского языка принадлежит A. Mussafia ("Die catalan. Version der sieben Weisen Meister", Вена, 1876), а новокаталонского - Milа y Fontanals ("Estudios de lengua catalana", Барселона, 1876) и Morel-Fatio (в Grüber's "Grundriss der roman. Philologie"). Наиболее употребительна грамматика Ballot y Torres (Барс., 1815), словарь Llabernia (Барселона, 1839 и 1866). Для изучения старокаталонской литературы много сделал Miláy Fontanals, издавший исследования о каталонской народной поэзии ("Observaciones sobre la poesia popular", Валенсия, 1833), сборник народных песен ("Romancerillo catalan", Валенсия, 1882) и множество старокаталонских текстов. Для распространения произведений каталонской литературы Aguiloу Fuster издает "Biblioteca catalana" (П., с 1873). Обзор трудов по каталонской литературе и языку у E. Vogel, "Neucatal a nische Studien" (Падерб., 1886).

Барселона (Barcelona) - главный город провинции того же имени (7731 кв. км и 858097 жит.) и всей Каталонии, один из самых больших и населенных, после Мадрида, городов Испании. Барселона - первоклассная крепость, первый портовый город, главный центр торговой и промышленной деятельности и один из наиболее важных узловых пунктов сети железных дорог в северо-восточной Испании. Здесь местопребывание генерал-капитана Каталонии, епископа и апелляционного суда. Город лежит на берегу Средиземного моря, между устьем Льобрегата и Безоса, в просторной бухте, образованной выступающим здесь мысом. Прелестная долина, в которой раскинулся город, хорошо возделана и густо усеяна дачами (torres). Ее окружает цепь живописных холмов, богатых лесом и виноградниками. На крутой скалистой горе в 191 м высотой, у северного подножия которой расположилась Барселона, возведено грозное укрепление, форт Монгуих (Мonhuich, Mons Jovis), которое господствует над городом и гаванью. Средняя температура здесь 17°С, максимум - 35 ° С, минимум - 2°С. Относительно воды город вполне обеспечен сетью водопроводов, доставляющих воду из гор. В Барселоне без предместья Грасии 243077 жителей (1885). После Мадрида и Кадикса Барселона - самый красивый город в Испании и имеет вполне современный вид. Внутренний город распланирован довольно правильно и застроен домами в 4-5 этажей с бесчисленными балконами, имеет прекрасно вымощенные улицы и газовое освещение. Барселона распадается на 10 кварталов (barrios). В городе 5 вокзалов, собор, церковь бенедиктинцев, 82 других церкви и 18 женских монастырей. Большая часть прежних 28 мужских монастырей разрушена, некоторые же отведены под учебные заведения, госпитали, казармы и т. д. Кроме огромного количества благотворительных и богоугодных учреждений, в городе - прекрасно устроенная тюрьма и исправительный дом. Наконец, в Барселоне есть несколько небольших и 2 главных театра, причем оперный рассчитан на 4000 лиц и считается лучшим в Испании, и цирк для боя быков.

После Мадрида Барселона обладает наибольшим в Испании количеством учебных заведений. Здесь существует университет с 5 факультетами, основанный Филиппом II в 1596 году (средним числом 1600 студентов), ботанический сад, коммерческое училище с 2000 учащихся (поддерживается обществом купцов, Junta-de-Comercio, и снабжено чрезвычайно богатыми средствами), училище для подготовки нотариусов, морское училище и духовная семинария. Ученые учреждения города состоят из 4 академий, 2 больших библиотек (библиотека св. Хуана, из 40000 том. и епископская из 15000 т.), обширный королевский архив арагонской короны, заключающий в себе 15000 томов и 80000 документов. Почти через весь город тянется на 1120 м так наз. "Рамбла", перерезывая Барселону от севера-северо-запада на юг-юго-восток в виде бульвара, носящего несколько названий. Из городских площадей самая красивая - дворцовая, Plaza del palacio, на которой помещаются биржа и величественное здание таможни (Aduana). Местом прогулок, кроме Рамблы, служит также прекрасная дорога в 2 км, ведущая к предместью Грасия. В этой дачной местности, имеющей 33766 жителей, находятся виллы состоятельных барселонцев. К замечательнейшим по стилю постройкам Барселоны принадлежит готический кафедральный собор (la Seu) XIII в., с тремя нефами и многими художественными украшениями. Еще древнее готический собор св. Марии-дель-Мар, разделенный пятью рядами колонн. Характерной особенностью местных храмов служат рассеянные во множестве внутри них на фронтонах, порталах, башнях и шпицах изображения мавров. Достойны внимания также дворец старых графов Барселоны, здание биржи (лонха) и др. Город защищается, кроме форта Монгуиха, который отделен от него эспланадой и считается неприступным, еще укреплением Атарасанас (бывший арсенал) на южном конце Рамблы.

В Барселоне сосредоточена вся промышленная деятельность Каталонии. В настоящее время здесь действуют 48000 станков для обработки хлопчатобумажных материй и ежегодно обрабатывается до 40 млн. кг хлопка; значительно также производство шелковых и шерстяных материй, полотна, кружев. Кроме того, здесь имеются обширные машиностроительные, чугунолитейные, железоделательные, оружейные заводы, фабрики бронзовых изделий, роялей, писчебумажные фабрики, стеклянные, фарфоровые, мыловаренные и химические заводы, мукомольные мельницы, лесопильные, кожевенные заводы, красильные фабрики, типографии и т. д. Чрезвычайно развито также ремесленное производство, и цехи пользуются большими привилегиями. Еще значительнее торговая деятельность Барселоны. Портовое предместье Барселонета было заложено при маркизе Мине в 1752 г. и имеет две большие казармы, много магазинов, прекрасную церковь и населена преимущественно судовщиками, матросами, рыбаками и солдатами. Уже в средние века Барселона занимала главное место по торговле на Средиземном море. Здесь был составлен в 1258 г. старейший сборник обычного торгового права (Consolato del mare). Ср. Капмани, "Memorias historicas sobre la marina, comerc i o y artes de B." (4 тома, Мадр., 1792) и "Codigo de las costumbres maritimas de Barcelona" (Мадрид, 1791). В настоящее время Барселона - первый портовый и торговый город всей Испании, поддерживающий правильное пароходное сообщение с Генуей, Марселем, Кадиксом, Лиссабоном, Ливерпулем, Рио-де-Жанейро и Буэнос-Айресом. Полуостров Барселонета образует просторную гавань, в которую в 1883 году прибыло 4308 судов (в том числе 1557 паровых), вместимостью в 1476694 т, и выбыло 4263 суд. (в том числе 1550 паров.), вместимостью 172655 5 т. В числе прибывших было 1006 иностранных кораблей, вместимостью 624964 т, и 3302 испанских, вместимостью 851730 т. Общая ценность ввоза равнялась 240 млн. песет и вывоза 230 млн. Каботажной торговлей заняты были 7577 судов (1879), вмещавших 613955 т. Предметами вывоза, кроме изделий мануфактурной промышленности, служат особенно вина и водки. Что касается привоза, то сюда доставляются фабричные произведения Франции, Англии и Италии, зерновой хлеб, рис, строевой лес с Балтийского моря, шведское железо, сталь из Штирии, пенька из Риги и Петербурга, полотна, медная и железная проволока из Германии, а из заатлантических гаваней преимущественно сырье, хлопок, кожи, кофе и какао. В Барселоне самый значительный после Мадрида банк и 11 страховых обществ.

Барселона - очень старинный город. Здесь существовала карфагенская колония, основанная, говорят, Гамилькаром Баркой. Затем она перешла к римлянам, которые дали ей длинное название Colonia Faventia Julia Augusta Pia Barcino. Этот город Барцино упоминается уже в IV столетии под именем Барселона, но был известен в средние века большей частью под именем Барцинона (Бархинона), а у арабов - Баршалуна. В Барселоне происходили заседания 13 церковных соборов, последний из которых отвергнул церковные постановления готов. В начале средних веков город сильно пострадал, особенно от арабов, но в 801 г. завоеван Людовиком Благочестивым и сделан главным городом новой Испанской монархии. Наследственные маркграфы, в удел которым досталась Барселона, много содействовали, начиная с ХI в., процветанию города. В 1137 году вследствие брака между графом Раймундом-Беренгаром IV и Петронеллой, наследницей арагонского короля Рамиро II, Барселона и вся Каталония вошли в состав этого королевства. Давно уже недовольные правлением испанцев, Барселона и вся Каталонская область передались в 1640 г. французскому королю, но в 1652 г. им пришлось снова признать власть испанцев. Французы вновь взяли Барселону в 1697 г., по Рисвикскому миру она отошла к Испании. Во время войны за Испанское наследство Барселона объявила себя за эрцгерцога Карла. Вследствие этого город был осажден в 1714 г. войсками Филиппа V, над которыми начальствовал герцог Бервикский, и сдался только после упорного сопротивления. В 1809-1814 гг. город находился во власти французов. Желтая лихорадка, свирепствовавшая в Барселоне в 1821 году, стоила городу массы жертв и гибельно отразилась на нем. После подавления карлистского восстания агравиадосов Барселона, подобно остальной Каталонии, подпала в 1827 г. жестокому управлению графа д'Эспаньи. В дальнейшей междоусобной войне испанских партий с ее революциями и мятежами Барселона принимала деятельное участие, а в 1835 и 1836 гг. проявилось в городе республиканское движение.

В 1840 г. Барселона точно так же пережила важный политический кризис, окончившийся с регентством Эспартеро. Введение рекрутского набора (Quinta) повело к новым революциям 1841 и 1842 гг. Во время последней революции инсургенты загнали войска в форт Монгуих и сдались только после бомбардировки. Революция 1843 г. имела такой же характер. Пронунсиаменто О'Доннеля 1854 г. в Мадриде повело к однородному движению в Барселоне. Впрочем, эта революция была вполне мирная, потому что войска и гражданские власти примкнули к общему движению. Зато восстание прогрессистов, вспыхнувшее вследствие государственного переворота О'Доннеля, было подавлено в 1856 г. после жестокого кровопролития. С тех пор спокойствие Барселоны продолжительное время не нарушалось уже более, хотя в новейших движениях Испании население Барселоны всегда высказывалось в пользу либералов. Обнаружившееся в январю 1874 г. стремление к федеративному устройству Испании вызвало волнения, быстро подавленные военной силой. Весной 1882 г. вспыхнула революция, носившая социалистический характер, но была точно так же быстро подавлена.

Лингвистические особенности

С точки зрения фонетики, лексики и грамматики ближайшим к каталанскому является окситанский язык (с VIII по XIII века каталанский язык представлял собой диалект окситанского).

Некоторые языковеды как каталанский, так и окситанский относят к отдельной окситано-романской подгруппе языков. Упрощая, можно сказать, что и каталанский, и окситанский языки являются переходными между галло-романскими (прежде всего французским) и западно-иберийскими (прежде всего испанским) языками.

Интересно то, что особую заинтересованность в изучении связей между каталонским и окситанским языками обнаруживают валенсийцы, которые видят Валенсию — её культуру, язык и историю — в более широком контексте, чем каталонские земли, а именно в традиционном окситано-каталоно-валенсийском контексте. Организацией «Ок Валенсия» даже было предложено сблизить графику каталанского и окситанского языков (обратив особое внимание на гасконский диалект) и создать общее каталано-окситанское койне.

Несмотря на это, часто каталанский и окситанский язык относят к разным подгруппам романской группы индоевропейской языковой семьи: окситанский — к галло-романской группе (вместе с французским и франко-провансальским; иногда к этой группе относят и каталанский), а каталанский — к иберо-романской (вместе с испанским, астурлеонским, португальским и галисийским), иногда относя его к восточно-иберийским языкам (порой к восточно-иберийским языкам относят и окситанский).

На эти дискуссии влияет существование политической границы между Францией и Испанией. Например, испанский филолог Рамон Менендес-Пидаль отстаивал принадлежность каталанского языка именно к группе иберийских языков.

Рэймонд Гордон относит каталанский к восточно-иберийским языкам, которые вместе с языком ок (окситанский язык) и западно-иберийскими языками (испанский, астурлеонский, португальский и галисийский) входят в иберо-романскую группу, которая в свою очередь — вместе с галло-романскими языками (галло-итальянскими и галло-ретскими) — входит в галло-иберийской подгруппу.

Роберт А. Холл-мл. классифицирует каталанский язык как северо-иберо-романский (вместе с испанским и португальским), который в свою очередь — с южно-иберо-романскими языками (мосарабский язык) входит в иберо-романскую подгруппу (по этой классификации окситанский язык относится к южно-галло-романским языкам и вместе с северо-галло-романскими формирует галло-романскую подгруппу).

Юрий Коряков в «Атласе романских языков» классифицирует каталанский язык как переходный между южно-галло-романскими (окситанской и гасконским) и иберо-романскими (испанский, арагонский, галисийско-португальский, астурлеонский), которые входят в западно-романскую подгруппу группы романских языков (вместе с галло-романскими и североитальянскими).

Ч. Тальявини для классификации романских языков предлагает географический принцип, согласно которому каталонский язык занимает промежуточную позицию между галло-романскими (французский, ретороманский и окситанский языки) и иберо-романскими языками (испанский и португальский), будучи «поворотным языком» (фр. une langue pivot).

В 1991 г. Витольд Маньчак (польск. Witold Mańczak) предложил классифицировать романские языки в соответствии с количеством совпадающих лексических единиц в текстах (таким образом учитывается как существование одинаковых слов в разных языках, так и частотность их употребления). Так можно определить, насколько лексические системы отдельных языков приближены друг к другу.

По этой методике, итальянский язык, в сравнении с другими романскими языками, сохранил наибольшее количество слов латинского происхождения, то есть общих слов для разных романских слов:

• итальянский язык: ближайшим к итальянскому являются французский (1067 общих слов), а затем португальский (1043), каталонский (1031), испанский (1015), ретороманский (987), окситанский (982), сардинский (836), румынский (537)

• каталанский язык: ближайшим к нему является испанский (1045 общих слов), затем итальянский (1031), португальский (1001), французский (998), окситанский (939), ретороманский (843), сардинский (687), румынский (441)

• португальский язык: ближайшим к нему является испанский язык (1196 общих слов), затем итальянский (1043), каталонский (1001), французский (909), ретороманский (874), окситанский (870), сардинский (774), румынский (492)

• испанский язык: ближайшим к нему является португальский (1196 общих слов), затем каталанский (1045), итальянский (1015), французский (914), окситанский (867), ретороманский (836), сардинский (750) и румынский (491)

В каталанском используют адаптированную латиницу: в частности, несколько буквосочетаний, которые не встречаются в других романских языках (-ny-, -l∙l-, -ig). Грамматика и фонетика каталанского языка имеет как общие (в том числе 2 числа и 2 рода у существительного, прилагательного и артикля), так и отличительные черты (8, а не 7 гласных, как в большинстве романских языков, употребление определенного артикля перед именами) с соседними галло-романскими и западно-иберийскими языками.

Основные различия в произношении — хотя каталанское произношение и напоминает испанское, но это вызвано долгим периодом сосуществования, а не исконными особенностями. В каталанском отсутствует межзубный с (z), испанский ll, зато присутствуют шипящий «x», сонорные «z», «tz». Достаточно сильные различия в грамматике, начиная от спряжения глаголов, заканчивая многими формами наречий, предлогов, более близкими к провансальскому и французскому. Например, по-испански «пожалуйста» — por favor, по-французски — s’il vous plaite, по-каталански — si us plau.

Вообще, произношение каталонца более напоминает французское — такие согласные звуки, как J («ж»), Z («з») и X («ш»), характерные для речи каталонца, вообще отсутствуют в современном испанском, зато имеются во французском, а также португальском и галисийском.

Грамматика каталанского языка имеет немало общих черт с другими романскими языками: используются определённый и неопределённый артикли; существительные, прилагательные, местоимения и артикли склоняются по роду (мужской и женский) и числу (единственное и множественное); глаголы спрягаются по лицу, числу, виду, времени и наклонению; отсутствуют модальные глаголы; порядок слов более свободный, чем, например, в английском языке. При общем грамматическом строе, близком к испанскому, каталанские инфинитивы оканчиваются не на -er,-ar,-ir, а на -e. Например, «продавать»: vender (исп.) — vendre (кат. и франц.).

Как и в русском языке, обычно в простом предложении сказуемое идет после подлежащего, а дополнение — после сказуемого, однако очень часто члены предложения располагаются произвольно, например: Brillava el sol — «Солнце светило», дословно: «Светило солнце». Подлежащее также может опускаться, например: Era difícil convènce’l — «Было трудно его убедить», дословно: «Было трудно убедить его».

Обычно порядок слов в вопросительном предложении не отличается от порядка в положительном, меняется только интонация. Однако довольно часто, особенно в устной речи, в вопросительном предложении в начале ставят слово què, которое отделяют запятой от остальных слов (аналог английского if), например: Què, vindràs a la festa dissabte? — «Придешь ли ты на праздник в субботу?».

Для выражения отрицания обычно используют частицу no, которую ставят перед глаголом. Иногда, как во французском или окситанском языках, после глагола употребляют частицу pas (всегда вместе с no). Кроме того, используют две конструкции при отрицании наличия одного предмета или лица (no … cap) и вещи, которую невозможно посчитать (no … gens). De gelats de vanilla no ens queda en cap — «[Одной порции] ванильного мороженого у нас не осталось», дословно: «Ванильных мороженых не у нас их остается ничего». Кроме того, употребляются следующие конструкции: для «никогда не» — no … mai, «больше никогда не» — no … més.

Одной из наиболее отличительных черт каталанского синтаксиса является наличие большого количества слабых местоимений (кат. pronoms febles). Это позволяет во фразе, особенно в устной речи, заменять любое существительное соответствующим местоимением. В большинстве случаев простое предложение строится следующим образом: A música, hi dedico molt de temps — «Я посвящаю много времени музыке», дословно: «Музыке, этому (я) посвящаю много времени». Такое построение простого предложения характерно для разговорных форм других романских языков.

Как и во французском языке, существительное с частицей de заменяются местоимением en, существительное с частицей a или amb — местоимением hi (во французском — y), например: No hi estic d’accord — «Я не соглашаюсь с этим».

Местоимение ho заменяет целую фразу, например: Això és veritat, ho diu el capità — «Это правда, [про] это говорит капитан».

Слабые местоимения могут комбинироваться, и таких комбинаций насчитывается 65. Обычно на первое место ставятся местоимения em, et, li, ens, us, els, а затем местоимения hi, ho, en и т. п. Например, m’hi van recomanar — «они меня ему рекомендовали» (ср. — исп. me recomendaron a él, фр. ils m'ont recommandé à lui).

В определенных аспектах каталонский чуть ближе к германским языкам, чем соседние испанский и французский — выбор соответствующей глагольной формы обусловливается наличием темпоральных деепричастий (ja — «уже», encara — «ещё» и т. д.). Например, Ho vam fer ahir — «Мы это сделали вчера» и Ho fèiem sovint quan érem joves — «Мы это часто делали, когда были молодыми».

Принадлежность чего-то (на русском чаще всего передается словом свой) в каталанском является само собой разумеющимся и не передается средствами языка, например: Ha perdut el passaport — «Он / она потерял/а свой паспорт».

Для передачи русского «не мог бы ты» употребляется конструкция et fa res + неопределённая форма глагола, например: Et fa res obrir la finestra? — «Не мог бы ты приоткрыть окно?», Li fa res pagar ara mateix? — «Не могли бы Вы заплатить прямо сейчас?», Us fa res загрузки del cotxe? — «Не могли бы вы [во множественном числе, неуважительно] выйти из машины?», Els fa res parlar en anglès? — «Не могли бы вы [во множественном числе, уважительно] говорить на английском?».

Определённый артикль, как и в окситанском языке в большинстве случаев употребляется перед именами (en — для мужских имен и la — для женских). Артикль не употребляется при обращении к человеку и после выражения em dic — «меня зовут», например: Natàlia, et presento la Lídia — «Наташа, познакомься с Лидией», дословно: «Наталья, (я) тебе представляю Лидию».

Лексическое ядро каталанского языка состоит из слов латинского происхождения. Лексика каталанского языка имеет больше общих черт с галло-романскими языками, чем с иберо-романскими. Ближайшим к каталанскому с точки зрения лексики является окситанский язык.

Каталанский язык повлиял на соседние языки, в частности на испанский (например, название прежней денежной единицы Испании «песета» происходит от каталанского peça), в свою очередь лексический фонд языка обогащён многочисленными заимствованиями из испанского, баскского, немецкого, окситанского, арабского, французского и английского языков. Основу языка составляют слова латинского происхождения.

Самое известное слово, заимствованное многими языками мира из каталанского — паэлья (кат. paella). Другое слово итальянского происхождения, которое было заимствовано другими языками посредством каталанского, — слово барак (кат. barraca), в каталанском языке так называется изба в Валенсии и в нижнем течении реки Эбро на юге Каталонии, которая чаще всего использовалась как временное жильё рыбаков.

Ещё одним каталанским словом, которое было заимствовано многими языками посредством окситанского и французского языков, является слово айоли (кат. allioli → окс. alhòli — стандартная орфография, окс. aiòli — норма, предложенная Мистралем → фр. ailloli или aïoli), которое означает соус из чеснока и оливкового масла, похожий на майонез.

Во французский язык из каталанского были заимствованы следующие слова : фр. sardane — сардана (от кат. sardana); фр. abricot — абрикос (от кат. albercoc, что в свою очередь было заимствовано из араб. al-barquq أَلْبَرْقُوق‎, а то в свою очередь от греч. πραικόκιον, в греческий язык слово пришло из латыни); фр. aubergine — баклажан (от кат. albergínia, что свою очередь заимствовано из араб. al-bâdindjân‎, в арабский пришло из фарси); фр. baraque — барак (от кат. barraca) и т. д.

В язык эсперанто, кроме слов paella и barraca, вошло каталанское слово porxo (читается «поршу»), которое означает «портик церкви» или «крыльцо».

Как указано в словаре Королевской академии испанского языка, испанским в разные периоды было заимствовано до 350 слов или непосредственно из каталанского или при его посредничестве.

На протяжении своей истории каталанский язык позаимствовал значительное количество слов из иностранных языков, особенно из испанского, арабского (строительное дело, сельское хозяйство, управление, астрономия, математика, топонимика, многочисленные антропонимы), французского (такие слова, как amateur — «любитель, знаток», argot — «арго», bricolatge — «ремонт, мелкая работа», dossier — «досье») и английского (интернет и компьютерные технологии — e-mail, или correu electrònic, — «электронная почта», el web — «веб»).

В разговорной речи иногда вместо каталанских слов употребляются их испанские эквиваленты (такие слова, как antes вместо abans — «до», barco вместо vaixell — «корабль», inglès вместо anglès — «английский, англичанин», después вместо després — «после» и др.). Литературный язык избегает такого частого употребления испанских слов.

Каталанский язык регулируется несколькими учреждениями, в частности Институтом изучения Каталонии (который поддерживает норму IEC) и Валенсийской академией (которая поддерживает норму AVL). В 1985 г. был создан Терминологический центр (кат. Termcat), который отвечает за разработку отраслевой терминологии и выпуск словарей; также действует Консорциум языковой нормализации (кат. Consorci per a la Normalització Lingüística), задачей которого является распространение новой терминологии и организация языковых курсов. Наряду с указанными выше официальными заведениями существуют и признанные неправительственные организации, которые занимаются пропагандой каталанского языка, созданием надлежащих условий для его изучения: самой известной является организация «Омниум културал» (кат. Òmnium Cultural), созданная в 1961 году.

Существует два основных стандарта каталанского языка: основной стандарт (стандарт IEC), который был предложен каталонским лингвистом Пумпеу Фаброй и который основывается на центрально-каталанском диалекте (район Барселоны), поддерживается Институтом изучения Каталонии; и валенсийский стандарт (стандарт AVL), который основывается на работах того же лингвиста и т. н. «Нормах Кастельо» (кат. Normes de Castelló — стандартная орфография, адаптированная к произношению в западно-каталанских диалектах).

Разница между обоими стандартами небольшая и, прежде всего, касается употребления диакритических знаков (francès и anglès IEC — francés и anglés AVL, cafè IEC — café AVL, conèixer IEC — conéixer AVL, comprèn IEC — comprén AVL). Также по-разному произносится подударное «e», которое происходит от латинских Ē («e длинное») и Ǐ («и краткое»): в норме IEC — [ɛ], в норме AVL — [e]. В стандарте AVL сохранена буква «è» в словах què, València, èter, sèsam, sèrie и època, однако её произношение отличается от произношения в стандарте IEC.

Кроме того, в некоторых словах по норме AVL вместо tll употребляется tl (ametla/ametlla, espatla/espatlla и butla/butlla) и т. д.

Стандарты каталанского языка

Существует два основных стандарта каталанского языка: основной стандарт (стандарт IEC), который был предложен каталонским лингвистом Пумпеу Фаброй и который основывается на центрально-каталанском диалекте (район Барселоны), поддерживается Институтом изучения Каталонии; и валенсийский стандарт (стандарт AVL), который основывается на работах того же лингвиста и т. н. «Нормах Кастельо» (кат. Normes de Castelló — стандартная орфография, адаптированная к произношению в западно-каталанских диалектах).

Разница между обоими стандартами небольшая и, прежде всего, касается употребления диакритических знаков (francès и anglès IEC — francés и anglés AVL, cafè IEC — café AVL, conèixer IEC — conéixer AVL, comprèn IEC — comprén AVL). Также по-разному произносится подударное «e», которое происходит от латинских Ē («e длинное») и Ǐ («и краткое»): в норме IEC — [ɛ], в норме AVL — [e]. В стандарте AVL сохранена буква «è» в словах què, València, èter, sèsam, sèrie и època, однако её произношение отличается от произношения в стандарте IEC.

Каталанскому языку присвоены следующие ISO 639 и SIL коды:

• ISO 639-1 — ca,

• ISO 639-2(T) — cat,

• ISO 639-3 — cat,

• код SIL — CLN

Для «валенсийского языка» отдельного кода не принято, поскольку он признан лишь вариантом каталанского (ему предлагалось присвоить коды val и ca-valencia).

Согласно стандарту ГОСТ 7.75-97, кодом каталанского языка является кат и cat, цифровым кодом — 290.

Кроме того, в некоторых словах по норме AVL вместо tll употребляется tl (ametla/ametlla, espatla/espatlla и butla/butlla) и т. д.

Характерные черты языка

Гласные

• Общие черты с галло-романскими языками:

o Исчезновение конечных гласных в словах латинского происхождения, кроме конечного -A (MURU, FLORE → mur, flor), что отличает каталанский от западно-иберийских языков, которые сохраняют конечный гласный, кроме -E (muro, однако flor/chor) и итало-романских, которые сохраняют все конечные согласные (muro, fiore).

• Общие черты с окситанским языком:

o Многочисленные дифтонги и односложные слова: ([aj] rai, [ej] ei, [aw] cau, [ew] beu, [ow] pou и т. д).

• Черты, которые противопоставляют каталанский галло-романским языкам:

o Сохранение латинского -u- (восточные диалекты — lluna ['ʎunə], западные диалекты — lluna ['ʎunɛ/a], окситанский — luna ['lyno], французский lune ['lyn]).

• Черты, которые отличают каталанский от испанского:

o Сохранение открытого произношения латинских гласных Ĕ и Ŏ (коротких «e» и «o») под ударением в народной латыни, соответственно [ɛ] и [ɔ] (TERRA → terra ['tɛra]/['tɛrə]; FOCUS → foc [fɔk]).

• Черты, которые отличают каталанский от окситанского:

o Редукция дифтонга AU к открытому O (CAULIS, PAUCU → col, poc).

• Общие черты с другими языками, распространёнными на юге ареала распространения западно-романских языков (лангедокский диалект окситанского, западно-иберийские языки):

o Буквосочетание -ACT — редуцируется в -ET (LACTE, FACTU → *lleit, *feit → llet, fet).

Согласные

• Общие черты с западно-романскими языками:

o Переход глухих латинских -P-, -T, -C — в звонкие -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU → cabra, cadena, segur).

• Общие черты с галло-романскими языками:

o Сохранение начальных PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE → plegar, clau, flor). Эта черта отличает каталанский от западно-иберийских языков (в испанском — llegar, llave, в португальском — chegar, chave).

o Как и во французском или окситанском, происходит замена глухих согласных на соответствующие звонкие, если следующее слово начинается с гласной или звонкой согласной. Такая соноризация присуща фонемам [s], [t], [p], [ʃ], [k] и [tʃ], которые переходят соответственно в [z], [d], [b], [ʒ], [ɡ] i [ʤ]. Примеры (приведено валенсийское произношение): els homes [els] и [ɔmes] -> [elzɔmes]; peix bo [pejʃ] и [bɔ] -> [pejʒbɔ]; blat bord [blat] и [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].

• Общие черты с окситанским (в частности, лангедокским диалектом):

o Выпадение латинского интервокального -N (PANE, VINU → pa, vi). В отличие от лангедокского диалекта, во множественном числе [n] сохраняется (ср., pans, vins), за исключением северо-каталанского диалекта.

o Оглушение конечных согласных: verd [t], àrab [p].

• Оригинальные черты:

o Следующие черты не встречаются в других романских языках:

 Интервокальный латинский -D — переходит в -u (PEDE, CREDIT →peu, (ell) creu).

 Латинские конечные -C + e, i → -u (CRUCEM →creu).

 Латинское окончание -TIS (2-е лицо множественного числа) перешло в -u (MIRATIS → *miratz → mirau → mirau/mireu).

• Палатализация согласных:

o Палатализация начального L- (LUNA, LEGE → lluna, llei). Эта черта также есть в говоре города Фуа окситанского языка и в некоторых районах распространения астурлеонского.

o Палатализация -is- [jʃ]/[ʃ], от латинских -X-, SC- (COXA, PISCE → cuixa, peix).

o /k/ + [e], [i], [j] → *[ʦ] → [s]; CAELU → cel [sɛl].

o /g/ + [e], [i], [j] → *[ʤ] → [ʤ]/[ʒ]; GELU → gel [ʤɛl]/[ʒɛl].

o /j/ → *[ʤ] → [ʤ]/[ʒ]; IACTARE → gitar [ʤi'tar]/[ʤi'ta]/[ʒi'ta].

o -ly-, -ll-, -c’l-, -t’l- → ll [ʎ]; MULIERE → muller; CABALLU → cavall, хотя фиксируется и обратный процесс — villa → vila; AURICULA → *oric’la → orella; UETULUS → *vet’lu → vell.

o -ni-, -gn-, -nn- → ny [ɲ]; LIGNA → llenya; ANNUS → any (подобная фонетическая трансформация существует и в испанском языке).

• Другие черты:

o Редукция групп согласных -MB-, -ND → -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA → cama, coma, manar, bena), такой переход существует также в гасконском диалекте окситанского языка и на юге зоны распространения лангедокского диалекта окситанского языка.

o Удвоение согласных: setmana [mm], cotna [nn], bitllet [ʎʎ], guatla [ll], intel•ligent [ll] → [l].

Выделяют восточно- и западнокаталанские диалекты. Восток Каталонии, юг каталаноязычной Франции, Балеарские острова и Сардинию относят к области восточнокаталанских диалектов. Другие области распространения каталанского языка относят к западнокаталанскии диалектам.

Главным критерием такого разделения на диалекты является произношение безударных [о], [е] и [а]. В западнокаталанских эти звуки произносятся так же, как и передаются на письме, тогда как в восточнокаталанских диалектах [о], [е] та [а] в безударных позициях произносятся как [ə].

Разница в произношении некоторых слов в литературном языке (основанном на восточном центральнокаталанском диалекте) и западных валенсийских диалектах.

Для передачи каталанских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.

Транскрипция с каталанского частично основана на транскрипции с кастильского испанского, но имеет ряд существенных отличий. Каталанский алфавит и звуковой строй значительно отличаются от испанского; часть букв произносится иначе, есть специфические буквосочетания, которых нет в испанском; для каталанского характерны редукция безударных гласных, ассимиляция звуков, есть непроизносимые согласные, «твёрдое Л» [ɫ] и другие фонетические особенности, отсутствующие в испанском. Однако не все они отражаются в транскрипции.

Буква/

буквосочетание Примечание Передача Примеры

a а

после ll, ny я Balenyà Баленья́



b б

c к

перед e, i, y с

после n в конце слова не передаётся Blanc Блан

ç с

ch в современной орфографии пишется c к Albuixech Альбушек

Serchs Серкс



d д

e в начале слова, после гласных и h э

после согласных е

f ф

g г

перед e, i ж Girona Жирона



h не передаётся

i в большинстве случаев и

после гласной, кроме u, за исключением случаев когда i стоит перед a или e й

ï и

ia в конце слова ия

в середине слова после согласной ья

в середине слова после гласной йя

ía в конце слова ия

в середине слова иа

ie ье

после h- или нескольких согласных ие

ig после a, e, o, u ч Puigreig Пучреч



в конце слова после согласной ич Cálig Калич

io ио

в составе ció ьо

iu иу Feliu Фелиу

ix между гласными и в конце слова после a, e, o, u ш Albuixech Альбушек



j ж

дж

Joan Жоан

Juberri Джуберри

k встречается только в словах иностранного происхождения к

l л

иногда традиционно перед согласными и в конце слова ль Marçal Марсал или Марсаль



ll ль Sabadell Сабадель



l•l лл

m м

n н

ny нь

o о

p п

после m в конце слова и в сочетании mp + согласный не передаётся Encamp Энкам



q к

qu перед e, i к

r р

s с

между гласными з Josep Жозеп

ss с Tivissa Тивиса



t т

после l и n в одном с ними слоге перед согласной или на конце слова не передаётся Montseny Монсень



tg кроме случаев, когда t и g относятся к разным морфемам дж Sitges Сиджес



tj кроме случаев, когда t и j относятся к разным морфемам (Montjuïc Монжуик)

дж Salitja Салиджа



tll между гласными лль

tx ч Andratx Андрач



tz дз Matzoc Мадзок

u в большинстве случаев у

после ll, i, y ю

в сочетании gua у

в сочетаниях gue, que, qui, gui не передаётся

ü у

v в

x в большинстве случаев ш Xirgu Ширгу, Rexach Решак



в отдельных случаях кс или гз Àlex Алекс

y после гласных й

z з

Письменность

Каталанский язык использует латинский алфавит с дополнительными диакритическими знаками: a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig), h, i (í ï), j, k, l (ll, l•l), m, n (ny), o (ó ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú ü), v, w, x (ix), y, z

Среди оригинальных черт каталанского правописания можно отметить:

• употребление точки между двумя буквами «l» для обозначения звука [ł:]: intel•ligent [intəł:i'ʑɛn] — умный;

• буквосочетание «-ny-» (также употребляется в венгерском языке, в каталанском языке оно обозначает звук [ɲ], который во французском передается буквосочетаниями «-gn-», в окситанском и португальском как «-nh-»);

• употребление буквосочетания «-ig-» на обозначение звука [ʧ] в словах faig, maig, mig и т. п.;

• употребление буквы «t-» для обозначения последующей удлинённой согласной (tm, tn, tl и tll), ср. setmana [sə'm:anə] — неделя, bitllet [bi'ʎ:ɛt] — билет;

• употребление буквосочетаний «ts», «tz», «tg» и «tj» для обозначения звуков-аффрикат, ср. platja ['pladʑə] — пляж, dotze ['dodzə] — двенадцать.

В каталанском языке насчитывается 29 согласных, из них 3 — только в диалектах.

В каталанском языке насчитывается 8 гласных. В литературном языке безударные /e/, /ɛ/ и /a/ редуцируются в [ə], а /o/ и /ɔ/ — в [u]. В западно-каталанских диалектах [e], [o] и [a] могут быть также невокальными.

В диалекте мальоркин [ə] может быть в вокальной позиции.

Также в языке есть много дифтонгов, все они начинаются или заканчиваются на [j] или [w]:

Морфология каталанского языка имеет много общего с морфологией большинства других романских языков. Каталанский язык является синтетическим и флективным.

Артикль и существительное

Существительное в каталанском языке может быть мужского или женского рода, употребляться во множественном или единственном числе : el / un llibre — книга (муж. род, единственное число), els / uns llibres — книги (муж. род, множественное число), la /una taula — стол (муж. род, единственное число), les / unes taules — столы (муж. род, множественное число). Показателем рода / числа выступает артикль и окончание существительного.

Существительные женского рода в единственном числе часто имеют окончание -a, хотя из этого правила есть многочисленные исключения. Существительные с окончанием -ció, -iva и -essa всегда женского рода. Слова с окончанием -iu всегда мужского рода.

Показателем множественного числа является окончание -s для обоих родов. Те существительные, которые в единственном числе заканчиваются на -s, имеют такую же форму множественного числа: la pols / les pols, la tos / les tos.

Артикли имеют следующие формы:

Определённый артикль

Число Мужской род Женский род

Ед. число el, l' la, l'

Множ. число els les



Неопределённый артикль

Число Мужской род Женский род

Ед. число un una

Множ. число uns unes



Артикль «салат»

На побережье Коста-Бравы и на Балеарских островах параллельно со стандартной формой определённого артикля употребляется другая форма, которая называется «salat» (это название состоит из стандартной формы определённого артикля женского рода единственного числа la и его местной формы sa).

Число Мужской род Женский род

Ед. число es, so (после amb), s' sa, s'

Множ. число es / ets, sos (после amb) ses

Прилагательное

Прилагательные в каталанском языке изменяется по родам (мужской / женский) и числам (единственное / множественное). Прилагательные делятся на три группы:

• имеющие четыре формы — например, «белый»: муж. род, единственное число: blanc, жен. род, единственное число: blanca, муж. род, множественное число: blancs, жен. род, множественное число: blanques

• имеющие три формы — например, «счастливый»: единственное число: feliç, муж. род, множественное число: feliços, жен. род, множественное число: felices

• имеющие две формы — например, «отличный» (в значении «то, что отличается»): единственное число: diferent, множественное: diferents

Следует отметить, что большинство прилагательных имеет формы мужского и женского рода (синий / синяя — blau / blava), однако прилагательные, образованные от существительных, имеют только одну форму для обоих родов (например, розовый / розовая — rosa, коричневый / коричневая — marró).

Если изменяемые прилагательные сопровождаются наречиями, прилагательные и наречия по родам не изменяются (например, синие штаны — uns pantalons blaus, светло-синие штаны — uns pantalons blau clar).

Как во французском языке и испанском языках, прилагательное чаще всего ставится после существительного (например, Камп Ноу — «Новый стадион», название одного из стадионов Барселоны — Camp Nou).

Правила образования формы множественного числа:

• Во множественном числе существительные и прилагательные принимают окончания -s без исключений. В большинстве случаев -s присоединяется к форме единственного числа: например, roure, roures; fort, forts

• Слова, оканчивающиеся в единственном числе на безударный -a, меняют -a на -e и добавляют обязательное окончание -s. В некоторых словах происходят дополнительные изменения при формировании формы множественного числа:

o замена ç на c: balança, balances; dolça, dolces

o замена c на qu: cuca, cuques; seca, seques

o замена cu на qü: pascua, pasqües; iniqua, iniqües

o замена j на g: platja, platges; roja roges

o замена g на gu: vaga, vagues; groga, grogues

o замена gu на gü: llengua, llengües; ambigua, ambigües

• Некоторые слова имеют две формы множественного числа с окончанием -s или с окончанием -ns (ases или àsens, coves или còvens, freixes или fréixens, homes или hòmens, joves или jóvens, marges или màrgens, orfes или òrfens, raves или ràvens, termes или térmens, verges или vèrgens)

• Слова, которые в единственном числе заканчиваются на гласный под ударением, во множественном числе окончания получают -ns: cantó, cantons; ple, plens

• Слова, которые в единственном числе заканчиваются на гласный под ударением, но были заимствованы не из латыни, принимают окончания -s: sofà — sofàs, cafè — cafès и т. п.

• Существительные и прилагательные мужского рода, которые в единственном числе заканчиваются на -s, -ç, -x и имеют ударение на последнем слоге, во множественном числе принимают окончание -os. Некоторые слова, которые в единственном числе заканчиваются на -s, во множественном числе принимают окончание -ssos: gas, gasos; gos, gossos; braç, braços; reflex, reflexos; gris grisos, однако espès, espessos т. д. Из этого правила есть многочисленные исключения

• Существительные и прилагательные мужского рода, которые в единственном числе заканчиваются на -sc, -st, -xt и имеют ударение на последнем слоге, во множественном числе принимают окончания -os или -s: bosc, boscos или boscs; impost, imposts или impostos; text, texts или textos. Слова post и host женского рода, и во множественном числе принимают окончание -s или -es: posts или postes

• Некоторые существительные и прилагательные мужского рода, которые в единственном числе заканчиваются на -ig, могут иметь следующие окончания во множественном числе: faig: faigs или fajos; passeig: passeigs или passejos; desig: desigs или desitjos. Некоторые слова этой группы во множественном числе имеют только окончание -s: raig — raigs (например,, raigs x — «рентгеновское излучение», raigs ultraviolats — «ультрафиолетовые лучи»)

Местоимение

Личные (сильные) местоимения

Каталанский язык Русский язык

jo я

tu ты

ell он

ella она

vostè вы (вежливая форма, ед. ч.)

nosaltres мы

vosaltres вы

ells они (м. р.)

elles они (ж. р.)

vostès вы (вежливая форма, мн. ч.)

si себя

Личные местоимения обычно используются с глаголом только для того, чтобы подчеркнуть, кто именно делает то или иное действие. После предлогов в первом лице единственного числа вместо jo употребляется mi: amb mi — «со мной».

Местоимению «Вы» (уважительное обращение к одному лицу) соответствует каталанскому местоимению vostè, во множественном числе — vostès. С этим местоимением глагол употребляется в 3-м лице.

Каталанский язык Русский язык

jo я

tu ты

ell он

ella она

vostè вы (вежливая форма, ед. ч.)

nosaltres мы

vosaltres вы

ells они (м. р.)

elles они (ж. р.)

vostès вы (вежливая форма, мн. ч.)

si себя

Личные местоимения в ударной форме (кат. pronoms forts) используются в роли подлежащего (кроме возвратного местоимения si) и косвенного дополнения.

• Han preguntat per vosaltres. (Они спрашивали о вас.)

• Ell, no crec que vingui. (Не думаю, что он придёт.)

• Jo encara no en sé gaire. (Я пока не много об этом знаю.)

В сочетании с предлогами a, amb, contra, de, en, entre, envers, sense вместо местоимения jo используется местоимение mi: «queda’t amb mi» (останься со мной). Однако если эти предлоги используются с двумя и более местоимениями, местоимение jo на mi не заменяется: «contra tu i jo» (против тебя и меня). С некоторыми предлогами используется только форма jo: «segons jo» (по моему мнению).

Возвратное местоимение si не может выступать в функции подлежащего. Обычно оно встречается после предлога и часто усиливается словом mateix:

• Ho va comprar per a si mateix. (Он купил это для самого себя.)

Местоимения vostè и vostès служат для выражения вежливого обращения к собеседнику. Vostè употребляется с глаголом 3-го лица единственного числа, vostès — 3-го лица множественного числа.

• Vostè em faria un favor? (Не оказали бы вы мне любезность?)

В служебных документах вместо vostè может употребляться также местоимение vós (используется с глаголом во 2-м лице множественного числа).

Местоимения tu и vosaltres служат для неформального обращения и используются в каталанском языке шире, чем в русском.

Безударные формы

Безударные формы личных местоимений, или слабые местоимения (кат. pronoms febles), как следует из названия, не несут на себе ударения (исключение составляют некоторые варианты в балеарском и руссильонском диалектах). Это односложные клитики, которые всегда относятся к глаголу и не могут использоваться сами по себе или с другими элементами предложения. Слабые местоимения стоят непосредственно перед глаголом или после него, сочетание местоимения и глагола имеет единственное ударение глагола.

Безударные формы различаются по лицам, числам, родам и по синтаксической функции (прямое или косвенное дополнение, обстоятельство).

Форма местоимения определяется тем, идёт оно перед или после глагола и присоединяется к согласному или к гласному. Имеется четыре варианта:

• усиленная форма (forma reforçada) используется перед глаголом, начинающимся с согласного, на письме отделяется от глагола пробелом (Em sentiu. Вы слышите меня.);

• элидированная форма (forma elidida) используется перед глаголом, начинающимся с гласного (первой буквой глагола может быть h), отделяется от глагола апострофом (Això m’agrada. Это мне нравится.);

• полная форма (forma plena) используется после глагола, оканчивающегося на согласный (или на дифтонг, оканчивающийся на u), связывается с глаголом дефисом (En Joan no vol seguir-me. Жуан не хочет следовать за мной.);

• редуцированная форма (forma reduïda) используется после глагола, оканчивающегося на гласный, отделяется от глагола апострофом (однако us связывается с глаголом дефисом) (Dóna’m un llibre. Дай мне книгу.).

Синтаксис

Порядок расположения членов предложения

Как и в русском языке, обычно в простом предложении сказуемое идет после подлежащего, а дополнение — после сказуемого, однако очень часто члены предложения располагаются произвольно, например: Brillava el sol — «Солнце светило», дословно: «Светило солнце». Подлежащее также может опускаться, например: Era difícil convènce’l — «Было трудно его убедить», дословно: «Было трудно убедить его».

Вопросительные предложения

Обычно порядок слов в вопросительном предложении не отличается от порядка в положительном, меняется только интонация. Однако довольно часто, особенно в устной речи, в вопросительном предложении в начале ставят слово què, которое отделяют запятой от остальных слов (аналог английского if), например: Què, vindràs a la festa dissabte? — «Придешь ли ты на праздник в субботу?».

Отрицание

Для выражения отрицания обычно используют частицу no, которую ставят перед глаголом. Иногда, как во французском или окситанском языках, после глагола употребляют частицу pas (всегда вместе с no). Кроме того, используют две конструкции при отрицании наличия одного предмета или лица (no … cap) и вещи, которую невозможно посчитать (no … gens). De gelats de vanilla no ens queda en cap — «[Одной порции] ванильного мороженого у нас не осталось», дословно: «Ванильных мороженых не у нас их остается ничего».

Кроме того, употребляются следующие конструкции: для «никогда не» — no … mai, «больше никогда не» — no … més.

Слабые местоимения

Одной из наиболее отличительных черт каталанского синтаксиса является наличие большого количества слабых местоимений (кат. pronoms febles). Это позволяет во фразе, особенно в устной речи, заменять любое существительное соответствующим местоимением. В большинстве случаев простое предложение строится следующим образом: A música, hi dedico molt de temps — «Я посвящаю много времени музыке», дословно: «Музыке, этому (я) посвящаю много времени». Такое построение простого предложения характерно для разговорных форм других романских языков.

Как и во французском языке, существительное с частицей de заменяются местоимением en, существительное с частицей a или amb — местоимением hi (во французском — y), например: No hi estic d’accord — «Я не соглашаюсь с этим».

Местоимение ho заменяет целую фразу, например: Això és veritat, ho diu el capità — «Это правда, [про] это говорит капитан».

Слабые местоимения могут комбинироваться, и таких комбинаций насчитывается 65. Обычно на первое место ставятся местоимения em, et, li, ens, us, els, а затем местоимения hi, ho, en и т. п. Например, m’hi van recomanar — «они меня ему рекомендовали» (ср. — исп. me recomendaron a él, фр. ils m'ont recommandé à lui).

Выбор глагольных форм

В определенных аспектах каталонский чуть ближе к германским языкам, чем соседние испанский и французский — выбор соответствующей глагольной формы обусловливается наличием темпоральных деепричастий (ja — «уже», encara — «ещё» и т. д.). Например, Ho vam fer ahir — «Мы это сделали вчера» и Ho fèiem sovint quan érem joves — «Мы это часто делали, когда были молодыми».

Притяжательность («свой»)

Принадлежность чего-то (на русском чаще всего передается словом свой) в каталанском является само собой разумеющимся и не передается средствами языка, например: Ha perdut el passaport — «Он / она потерял/а свой паспорт».

Уважительное обращение

Для передачи русского «не мог бы ты» употребляется конструкция et fa res + неопределённая форма глагола, например: Et fa res obrir la finestra? — «Не мог бы ты приоткрыть окно?», Li fa res pagar ara mateix? — «Не могли бы Вы заплатить прямо сейчас?», Us fa res загрузки del cotxe? — «Не могли бы вы [во множественном числе, неуважительно] выйти из машины?», Els fa res parlar en anglès? — «Не могли бы вы [во множественном числе, уважительно] говорить на английском?».

Употребление артикля с именами

Определённый артикль, как и в окситанском языке в большинстве случаев употребляется перед именами (en — для мужских имен и la — для женских). Артикль не употребляется при обращении к человеку и после выражения em dic — «меня зовут», например: Natàlia, et presento la Lídia — «Наташа, познакомься с Лидией», дословно: «Наталья, (я) тебе представляю Лидию».

Лексика

«Наиболее полный словарь для изучения каталанского языка немцами и немецкого языка каталонцами» (кат. Vocabolari molt profitós per apendre lo catalan-alamany y lo alamany-catalan), 1502 год, отпечатано в Перпиньяне печатником Жуаном Розембаком.

Лексическое ядро каталанского языка состоит из слов латинского происхождения. Лексика каталанского языка имеет больше общих черт с галло-романскими языками, чем с иберо-романскими. Ближайшим к каталанскому с точки зрения лексики является окситанский язык.

• FENESTRA → finestra (окс. fenèstra/finèstra, фр. fenêtre, итал. finestra), но VENTUS → исп. ventana, порт. janela

• MANDUCARE → menjar (окс. manjar, фр. manger, итал. mangiare), но COMEDERE → исп. comer, порт. comer

• MATUTINU → matí (окс. matin, фр. matin, итал. mattino/mattina), но HORA MANEANA → исп. mañana, порт. amanhã

• PARABOLARE → parlar (окс. parlar, фр. parler, итал. parlare), но FAVOLARE → исп. hablar, порт. falar

• TABULA → taula (окс. taula, фр. table), но MENSA → исп. mesa, порт. mesa

Литературный язык

• Каталанский язык: català [kətəˈła]

• Привет: hola [ˈɔłə]

• До свидания: adéu [əˈðew] (одн.); adéu siau [əˈðew siˈaw] (множ.); a reveure [ə rəˈβewrə]

• Пожалуйста: sisplau [sisˈpław]

• Спасибо: gràcies [ˈgɾasiəs]; mercès [mərˈsɛs]

• Извините: perdoni [pərˈðoni], ho sento [u ˈsentu]

• Это/эта: aquest [əˈkɛt] (муж.); aquesta [əˈkɛstə] (жен.)

• Сколько стоит?: quant val? [ˈkwamˈβał]; quant és? [ˈkwanˈes]

• Да: sí [ˈsi]

• Нет: no [ˈno]

• Я не понимаю: No ho entenc [ˈno wənˈteŋ]

• Где находится туалет?: on és el bany? [ˈonˈezəlˈβaɲ]; on és el lavabo? [ˈonˈezəłˈłəˈβaβu]

• Говорите ли вы по-русски?: Parles rus?

• Говорите ли вы по-каталански?: Parles català? [ˈparłəs kətəˈła]

Валенсийский диалект

• Валенсийский язык: valencià [vałensiˈa]

• Привет: hola [ˈɔła]

• До свидания: adéu [aˈðew]

• Пожалуйста: per favor [peɾ faˈvoɾ]

• Спасибо: gràcies [ˈgɾasies]

• Извините: perdó [peɾˈðo]; ho sent [uˈsent] или [uˈseŋk]; ho lamente [ˈu łaˈmente]

• Сколько стоит?: quant val? [ˈkwanˈvał]; quant és? [ˈkwanˈtes]; quant costa? [ˈkuant ˈkɔstɔ]

• Да: sí [si]

• Нет: no [no]

• Я не понимаю: no ho entenc [ˈnowanˈteŋ]; no ho comprenc [ˈnow komˈpreŋ]

• Где находится туалет?: on està el bany? [ˈon esˈtałˈβaɲ]; on està el servici? [ˈon esˈtał serˈvisi]

• Самый распространенный тост: Jesús [dʑeˈzus]; salut [saˈłut]

• Говорите ли вы по-русски?: Parles rus?

• Говорите ли вы по-валенсийски?: parles valencià? [ˈpaɾłes valensiˈa]; saps parlar en valencià? [ˈsaps paɾˈłaɾenvałensiˈa]

История

Со времен палеолита на Пиренейском полуострове жили племена неиндоевропейского происхождения: в частности, иберы и протобаски (в Пиренеях). В дальнейшем восточное побережье колонизируют греки и карфагеняне. В 218 г. до н.э. римские войска вторгаются на полуостров и подчиняют его Римской империи. Их господство продолжалось около 7 веков. Прямым следствием этого господства явилась романизация полуострова, разделенного на три провинции: Бетику, Лузитанию и Тарракону (включающую современные Каталонию и Валенсию).

Вторжение вестготских племен в V веке не изменило существенно языковую картину, так как завоеватели усваивают и перенимают народную латынь. Поэтому германский суперстрат сводится к отдельным словам (зачастую военная лексика и ономастика).

В VIII веке на полуостров высаживаются арабские племена и в считанные месяцы завоевывают большую часть современной Испании. В 732 году они проигрывают сражению Карлу Великому, и французы захватывают север полуострова. В IX веке каталанские княжества обретают независимость и сплачиваются вокруг Барселоны. Считается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX веке, в ходе Реконкисты. Этим веком датируются первые памятники каталанского языка. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. В позднем средневековье каталанский язык был литературным и имел большой престиж. Хотя языком поэзии в Каталонии до XV века оставался окситанский, каталанскому — первому из романских языков — открылись такие области как философия и наука.

После бракосочетания Фердинанда II Арагонского с Изабеллой I Кастильской в 1469 году каталонское дворянство начало переходить на кастильский (испанский) язык, что привело к постоянному сужению области применения каталанского языка и образованию ситуации диглоссии, наблюдаемой и в наши дни. Очень негативное влияние имела репрессивная языковая политика Бурбонов в XVIII веке; причиной её послужило то, что каталонцы в Войне за Испанское наследство сражались на стороне Габсбургов.

К началу XIX века каталанский язык оказался окончательно вытеснен из большинства сфер употребления. Однако его положение было более благоприятным, чем, например, галисийского языка. Хотя политическая и социальная элита (дворянство, писатели) во времена упадка языка (XVI—XIX вв.) перестала употреблять язык, однако на нём говорили простой народ и духовенство, что позволило языку сохранить определённый социальный престиж. В первой половине XIX века начинает формироваться движение сопротивления, так называемое Возрождение (Renaixença). Сначала оно не выходило за рамки литературного движения, но в течение века приобрело политические и национальные черты. К началу XX века относятся первые победы в языковой политике. Основание в 1907 г. Института изучения Каталонии (Institut d’Estudis Catalans) привело к систематизации каталанского языка благодаря публикации Пумпеу Фаброй «Норм правописания» (Normes ortogràfiques) в 1913 г., «Орфографического словаря» (Diccionari ortogràfic) в 1917 г. и «Грамматики каталанского языка» в 1918 г. В 1930-х годах каталанский даже получил статус второго официального языка в Каталонии. В начале ХХ века появляется новая плеяда замечательных авторов: Mercé Rodoreda, Josep Pla, Salvador Espriu и многие другие, вынужденные впоследствии эмигрировать в годы франкизма.

После победы Франко в Гражданской войне (1936—1939) использование каталанского языка было запрещено. За его использование законодательство франкистской Испании предусматривало уголовную ответственность. Такое положение сохранялось до конца диктатуры Франко в 1975 году. Демократизация Испании привела к большой автономизации отдельных областей, и в 1979 году каталанский язык вновь получил статус официального. В ходе процесса демократической реставрации в 1983 году был принят закон "О лингвистической нормализации в Каталонии", который официально закрепил за каталанским статус второго государственного языка на территории Каталонии. Он предусматривал преподавание на каталанском языке наряду с испанским как в системе среднего, так и высшего образования, ведение на нем делопроизводства на уровне местной администрации, использование в средствах массовой информации.

В период с 1979 до 2007 годы каталанский язык получил определённый официальный статус во всех административных территориях, которые являются частью каталонских земель, кроме Эль-Карче и Западной полосы. В Автономной области Каталония он является одним из трёх официальных языков и единственным «историческим языком» с 1979 г.

Каталонские земли (кат. Països Catalans) — зона распространения каталанского языка на северо-востоке Испании, на юге Франции и на итальянском острове Сардиния, а также в Андорре. Термин вошёл в употребление в послевоенное время, возможно, по аналогии с устоявшимся понятием «баскские земли». В Испании он воспринимается неоднозначно из-за угрозы каталонского сепаратизма.

Состав

• Испания:

o Каталония (за исключением Валь-д’Аран)

 Франха — прилегающая каталаноязычная полоса территории Арагона

o Балеарские острова

o Валенсия

 Эль-Карче — прилегающий с юга участок Мурсии

• Андорра

• французский департамент Восточные Пиренеи

• город Альгеро на Сардинии (альгерский диалект)

Северный предел распространения каталанского языка символизирует сооружение, именуемое «воротами каталонских земель».

В Средние века на территории каталонских земель существовало несколько государственных образований — графство Барселона, графство Руссильон, королевство Майорка, королевство Валенсия и другие. После неудачной Каталонской революции (1640—1652 гг.) каталонские земли были по Пиренейскому миру поделены между Францией и Испанией.

Во избежание эскалации каталонского сепаратизма Конституция Испании устанавливает запрет на политические объединения автономных сообществ. Тем не менее между каталонскими землями осуществляется ряд проектов межрегионального сотрудничества.

С 18 сентября 1979 г. каталанский, наряду с испанским и окситанским (аранским), является региональным официальным языком Автономном сообществе Каталония (законодательно признан единственным «историческим языком» этой территории).

С 1 июля 1982 г. каталанский является официальным, наряду с испанским, в Автономном сообществе Валенсия, где официально он называется валенсийским языком (только валенсийский язык признан «историческим языком» этого автономного сообщества).

С 25 февраля 1983 г. каталанский является официальным, наряду с испанским, на Балеарских островах (здесь он также определён единственным «историческим языком»).

Каталанский язык является единственным официальным языком Княжества Андорра с 2 февраля 1993 г. Согласно ст. 2 Конституции этой страны.

С 11 сентября 1997 г. законом № 26 Автономной области Сардиния в Италии каталанский признан одним из официальных языков города Альгеро, наряду с корсиканским (или корсо-галурезским) на севере острова (в законе он назван «галурезским диалектом»), сассарским на северо-западе (в законе он назван «сассарским диалектом»), сардинским в центральной и южной частях острова и табаркинским (диалект лигурийского языка) наречиями на юго-западе Сардинии (в законе он назван «табаркинским языком»).

С 10 декабря 2007 г. каталанский, наряду с французским, является официальным языком департамента Восточные Пиренеи во Франции.

Каталония (исп. Cataluña) - прежде княжество арагонской короны, теперь северо-восточная часть Королевства Испании, охватывает четыре провинции: Герону, Барселону, Таррагону и Лериду. 32330 кв. км. 1752033 (1887) жителей. Каталония лежит между Средиземным морем, Францией, Арагонией и Валенсией, орошается нижним течением Эбро, его притока Сегре с Ногуера Паллареза и Ногуера Рибагорцана и pp. Льобрегат и Тер. Морской берег (400 км дл.) частью скалистый, частью песчаный, представлял для торговли во все времена важные пункты, хотя некоторые гавани мелеют от наноса песку, другие же не защищены от ветров. Каталония имеет характер горной страны и примыкает к Восточным Пиренеям. Последние подымаются на границе с Францией, большей частью по ту сторону ее, но отделяют несколько значительных разветвлений вовнутрь Каталонии. К югу от Col de la Perche (1577) отделяется Сьерра дель Кади, сопровождающая слева верхнее течение Сегре; достигая сначала высоты 2500 м, она быстро понижается. Подобная же боковая ветвь идет от Восточных Пиренеев между верхними Сегре и Ногуерой Паллареза; к западу от последней возвышаются горы Маладетта с вершиной Pic d'Anethou (3306 м). Параллельно морскому берегу от Эбро до Тер тянется, заполняя почти все пространство между морем и Сегре, система гор, которая разделяется долиной Льобрегат на 2 отдельные горные массы; в ее восточной части находится Сьерра Монсени (1700 м), в западной - Монсеррат и Мон-Сант (1070 м). Равнины Каталонии невелики; из них Ампурдан, Барселонская равнина и Камто де Таррагона - прибрежные; внутренние - Вегериа де Вич, Вегериа де Манреза, Льянада де Ургель, Фонтанат на Сегре и Хиертас де Фортоза на нижнем Эбро. Климат здоров, несмотря на частые туманы и дожди и быстрые перемены температуры; для растительности благоприятен. По берегу растет карликовая пальма, у Барселоны дозревают апельсины. Пробковый дуб - обыкновенное дерево в горных лесах; местами на смену этих последних выступает густой кустарник: лавр, мирты, букс, эспарто и вереск. Северная Каталония суровее, но и здесь повсюду склоны гор покрыты виноградниками и масличными садами, а долины - полями пшеницы; на равнинах возделывается рис и маис. Луга и пастбища встречаются реже. Главнейшие продукты сельского хозяйства: пшеница, оливковое масло, вино, конопля, овощи и орехи. Рогатый скот разводится в незначительном количестве, преимущественно в обл. Пиренеев, также овцы, козы, свиньи. Хорошо удается пчеловодство и разведение шелковичного червя. Горное дело запущено, хотя и добывают железо, каменную соль, каменный уголь, серу, разные сорта мрамора и некоторые драгоценные камни. Ни в одной части Испании промышленность и торговля не развиты в такой степени и не приносят такого благосостояния, как в Каталонии, особенно в г. Барселоне и ее окрестностях. Каталонцы (Catalanes) - деятельный, физически и умственно одаренный народ, отличающийся национальной гордостью и свободолюбием. Каталонское наречие близко к провансальскому, но негармонично и грубо. Очень многие каталонцы выселились в американские колонии Испании; эмиграционное движение продолжается и поныне, особенно на испанские о-ва Кубу и Порторико и в Аргентинскую Республику.

История Каталонии восходит ко временам римского владычества в Испании. Будучи одним из первых римских владений на Пиренейском полуове, Каталония составляла северо-восточную часть провинции Hispania Tarraconensis (раньше - Hisp. Citerior). Около 470 г. Каталония занята была готами и аланами и вошла в состав вестготской монархии. После завоевания последней арабами каталонцы удалились в Пиренеи, соединились там в одну группу для борьбы с неверными и признали своим вождем французского рыцаря Otger Cathalon'a, от имени которого и получила будто бы свое название страна, отнятая при его помощи у арабов. Другие думают, что слово Cataluña произошло от слова Gothalania, которым обозначалась территория, занятая некогда готами и аланами. В первый период борьбы с маврами название «Каталония» не встречается. В борьбе этой каталонцам оказывали весьма деятельную помощь франкские короли, начиная с Карла Великого. Сын его Людовик, будучи наместником Аквитании, явился в 785 г. в Каталонию и отнял у арабов несколько городов, в том числе и Барселону. Завоеванная территория в северо-восточном углу полуострова до р. Эбро получила название Испанской Марки (Marca Hispanica) и была разделена на 9 графств, которые отданы были в ленное владение родственникам и приближенным Карла Великого. Первоначально графства эти ничем не были связаны друг с другом, кроме общей зависимости от франкских королей; но по мере ослабления монархии Карла Великого зависимость эта уменьшалась и каталонские графства из временных и пожизненных фьефов становятся, со времени Карла Лысого, наследственными сеньориями над другими графствами. Независимым от Франции графство Барселонское становится в конце IX или в начале Х вв., при Вифреде I, а в XI в. оно уже господствует над остальными каталонскими графствами, признающими его верховную юрисдикцию, хотя и сохраняющими еще, во внутреннем управлении, значительную долю политической самостоятельности. Общим названием земель, входивших в состав Испанской Марки, становится теперь Барселонский Принципат. Граф Барселонский Раймунд Беренгар IV (1137-1162) вступил в брак с Петронильей, дочерью арагонского короля Рамиро II; последствием этого брака было соединение Каталонии с Арагонией на началах равноправности и автономии каждого из соединенных государств. При Альфонсе II, сыне Р. Беренгера IV, Барселонский Принципат получил название Графства, или Принципата, Каталонского; границы его простирались от Средиземного моря до р. Роны, захватывая значительную часть южной Франции. В XIII в., при Иакове (Хаиме) I, к Арагоно-Каталонской федерации были присоединены Валенсия и Балеарские о-ва, завоеванные у мавров и заселенные после того главным образом каталонцами, причем Валенсия получила полную политическую автономию и название королевства, а на Балеарские о-ва было распространено законодательство Каталонии, с которою они тесно были связаны в политическом отношении и имели впоследствии общие кортесы. Таким образом, в XIII в. в состав Арагонской короны входили два королевства, Арагонское и Валенсийское, и один принципат - Каталонский. Иаков I разделил свои владения между сыновьями. Смуты и междоусобицы, явившиеся последствием этого раздела, побудили кортесы, созванные в 1319 г. Иаковом II в Таррагоне, издать постановление, в силу которого каждый король обязан был при вступлении на престол приносить присягу в сохранении единства и нераздельности составных частей Арагонской короны. Каждое из соединенных государств ревниво оберегало свои вольности, или фуэросы, и более всего опасалось смешения своих учреждений с учреждениями других владений Арагонской короны. Отсюда тот интересный факт, что в созывавшихся иногда общих кортесах от 3-х составных частей Арагонской федерации представители одних и тех же сословий, но различных государств, совещались и вотировали отдельно друг от друга, так что общим между ними являлось лишь пребывание в одном и том же месте. В каждое из 3-х соединенных государств королем назначались особые правители, подчинявшиеся вице-королю, которым обыкновенно был наследник престола, и судьи, обязанные судить в строгом согласии с местными фуэросами, в соблюдении которых всякий король приносил торжественную присягу при вступлении на трон. В Каталонии раньше, чем в других частях полуострова, прекратили свое действие вестготские учреждения. Так, соборы, созывавшиеся в период от VIII до XI в. в Кастилии и Леоне, здесь вовсе не собирались. Только в 1027 г. впервые созван был собор в г. Эльне для решения церковных и государственных вопросов, представлявший некоторое сходство с леонскими concilia. В течение XI в. соборы эти учащаются и получают название кортесов. Наиболее замечательными для внутреннего развития Каталонии были кортесы, созванные в 1068 г. в г. Барселоне Раймундом Беренгаром ("el Viejo"). Действовавшее вестготское право находилось в резком противоречии с новыми условиями жизни общества, подвергшегося сильному влиянию французских феодальных понятий и учреждений, и должно было вести упорную борьбу с оспаривавшим у него авторитет обычным правом. Уступая духу времени, Р. Беренгар решился кодифицировать феодальные обычаи и дать им правительственную санкцию. Редактированные кортесами 1068 г., эти обычаи (так наз. Usajes, в лат. перев. - Usatici Barcinonenses) легли в основу всего общественно-политического строя Каталонии. Вестготское законодательство низведено было на степень дополнительного, а при Иакове I пользование им в трибуналах было формально запрещено. Деление и подразделение территории на крупные и мелкие фьефы, начавшееся еще в эпоху франкских королей и достигшее полного развития в XI в., установило среди каталонской аристократии феодальную иерархию, во главе которой стояли так наз. Potestades, или графы, которых первоначально было 9 и которые в могуществе своем нисколько не уступали арагонским ricos hombres. С крупною поземельною собственностью они соединяли и верховную юрисдикцию (merum et mixtum imperium) над своими вассалами. Права их постепенно испытывали ограничения, особенно с тех пор, как барселонские графы сделались королями Арагонии и установили так наз. конституции гражданского и Божьего мира (Las paces у tregnas), в силу которых запрещалось ведение частных войн и насилие над обывателями, а виновные в нарушении мира подлежали суду барселонского графа или церкви. Принадлежавшая раньше потестадам юрисдикция над всеми их вассалами распространялась после того лишь на низших (rustici, adscripticii, servi glebae), a юрисдикция над высшими перешла к королю.

Следующими за потестадами степенями каталонской аристократии были vizcondes, comitores и vasvasores, носившие общее название магнатов, но имевшие не одинаковое количество вассалов. Правовое различие между ними заключалось в том, что виновный в оскорблении или поранении члена каждого высшего класса платил пеню вдвое большую, чем за оскорбление или поранение лица, принадлежащего к следующему классу. В XIII веке, подобно потестадам, все магнаты имели уже merum et mixtum imperium над своими подданными и обладали правом денатурализации, или "deseximen", в силу которого могли освобождаться от присяги в верности королю и по прошествии известного промежутка времени объявлять ему войну. За vasvasores следовал многочисленный класс рыцарей (caballeros или milites), a самую низшую степень феодальной аристократии составляли так называемые homens de parage или homines de paratge - свободные люди, не принадлежавшие ни к рыцарскому сословию, ни к городскому. Происхождение этого класса следующее: в 986 г., когда арабы под начальством Альмансора снова завладели Барселоной, граф Боррелль, стараясь собрать вокруг себя возможно большее войско для освобождения столицы, дал титул и права дворянства 900 крестьянам, явившимся под его знамена; после этого новые дворяне стали называться hommes de paratge, т. е. людьми, равными знатным. С течением времени все указанные подразделения каталонской аристократии сгладились, и сохранилось деление ее лишь на 2 класса, ricos hombres (высшее дворянство) и caballeros (низшее), из которых последние находились в подчинении у первых, пока им не удалось эмансипироваться из-под власти магнатов в XIV в., при Петре IV, давшем им право заключать союзы ("conveniencias de los caballeros de Cataluña") для защиты их интересов и подчинившем их своей юрисдикции. Духовенство, пользовавшееся преобладающею ролью в вестготском обществе, в XI в. в Каталонии лишено было всякого политического значения; его старательно устраняли от участия в государственных делах. Подобное отношение к духовенству может быть объяснено зависимостью его от французской церкви, в которую оно поставлено было в первые века после арабского завоевания, когда уничтожены были религиозные центры Каталонии, а духовным главою ее сделался нарбонский митрополит, назначавший сюда епископов. В конце XI и в XII в. в пользу духовенства наступает реакция: светская власть, несмотря на свою материальную силу, принуждена была сознать недостаточность своих средств для дисциплинирования полуварварского общества; нуждаясь в нравственно-религиозных началах, путем которых можно было бы сдерживать индивидуальный произвол, она обратилась за помощью к церкви, предоставила ей значительную юрисдикцию в делах, касавшихся нарушения Божьего мира, и тем открыла ей возможность влиять на социальный порядок. Между дворянством и духовенством распределялась на феодальных началах большая часть земель с населяющими их крестьянами. По статистическим данным, относящимся к 1349 г., общее число дворов, принадлежавших королевским вассалам, было несколько больше 25000, тогда как число дворов, принадлежавших вассалам "de seсorio", превышало 60000. Для приблизительного определения всего количества каталонского народонаселения в ту пору надо умножить общее число дворов на 5 или 6. Положение крестьян в Каталонии было несравненно тягостнее, чем в Леоне и Кастилии, но лучше, чем в Арагонии. Всего хуже были поставлены так называемые pageses de remenza (= remansi in servitute), которые составляли большинство и происхождение которых относят к началу IX в.: христианские подданные арабов не захотели принять участия в изгнании последних из Барселоны и южной Каталонии и вследствие этого оставлены были победителями в рабском состоянии. Эти крестьяне не могли покинуть землю сеньора, не откупившись предварительно, не могли отчуждать земли, на которой жили и которую обрабатывали, вступать в брак без разрешения сеньора, жаловаться королю на насилия, совершенные над ними, если только они не были realengos, т. е. жителями фьефов, полученных сеньорами из королевских земель. Сеньор мог менять, дарить, завещать, продавать крестьян с землей или без земли, но "usajes" не давали ему права мучить их, умерщвлять или грабить; в этом отношении каталонское законодательство стояло выше арагонского. Кроме того, "usajes" не лишали крестьян права владеть и приобретать. Единственным для них средством освобождения являлось право убежища в Барселоне, оставаясь в которой в течение 1 года и 1 дня, они тем самым становились свободными (в силу привилегии "Recognoroverunt proceres"). Только во 2-й половине XV века в положении крестьян произошли существенные изменения. В 1462 г. против Иоанна II возникло восстание, и каталонский парламент (так назывались кортесы, собравшиеся без королевского созыва) возвестил, что раз война объявлена королю во имя свободы, то дальнейшее существование рабства в Каталонии было бы прямою нелепостью. Вскоре после того в Барселоне запрещена была торговля христианскими и мусульманскими рабами и уничтожены рабские рынки, а крестьянам de remenza предоставлено было право выкупа из-под власти сеньоров при помощи ссуд, выдаваемых от казны. Скоро, однако, сеньорам удалось восстановить власть свою над крестьянами и вместе с нею так называемые malos usos (дурные обычаи), которых было шесть: 1) право крепостного владения крестьянами и разрешения им заключать браки (remenza personal), 2) право на 1/3 или 1/2 имущества крестьянина, умершего без завещания (intestia), 3) право на часть имущества крестьянки, виновной в прелюбодеянии (cugutia), 4) право на наследование всего имущества крестьянина, не оставившего прямого и ближайшего потомства (exorquia), 5) право заставлять крестьянских женщин кормить своею грудью детей сеньора (arcia) и 6) право сеньора на первую брачную ночь (ferma d'espozada forzada, или jus primae noctis). Крестьяне долины Жероны и Ампурдана подняли отчаянное восстание против своих притеснителей, из которых многие были убиты. Для разбора споров между крестьянами и сеньорами Фердинанд Католик назначил в 1486 г. комиссию, которая постановила уничтожить malos usos и заменить личные и натуральные повинности крестьян ежегодною уплатою в пользу сеньоров определенных денежных сумм.

Города в Каталонии получили политическое развитие позже, чем, например, в Кастилии. До ХII в. каталонские города не обладали муниципальною автономией; хартии, которые они получали до этого времени (так назыв. cartas-pueblas), предоставляли только обывателям пользование различными землями и угодьями, освобождали их от известных налогов и определяли обязанности их по отношению к сеньорам. С XII в. города получают право иметь выборные власти, независимые от сеньоров, собственный суд и администрацию. Наиболее раннею и наиболее выработанною является муниципальная организация Барселоны. Согласно постановлению 1257 г. во главе городского управления стояли советники (сначала 8, потом 5), составлявшие постоянное совещательное собрание правителя каталонского принципата; в особенно важных случаях созывалось собрание городских гласных (jurados), образовывавших Великий Совет. Первые советники избраны были народом и сами уже избрали гласных из всего населения Барселоны, которое делилось на 3 класса: 1) mano mayor (крупные собственники, медики, юристы и представители других свободных профессий), 2) mano mediana (купцы и крупные промышленники) и 3) mano menor (мелкие торговцы и ремесленники). Срок деятельности советников и гласных был годичный. Выходя в отставку, советники сами назначали заместителей себе, а последние вместе с правителем принципата в свою очередь назначали гласных. Указанная система выборов в 1387 г. была заменена выбором посредством жребия. В 1452 г. число членов Великого совета было ограничено 98. При Фердинанде Католике дворяне получили право наравне с горожанами участвовать в муниципальных должностях с сохранением своих титулов и привилегий. Муниципальной магистратуре и Великому совету Барселоны принадлежало право заключать торговые договоры с иностранными державами, устанавливать налоги и заведовать всеми делами по управлению городскими финансами и общественными работами. Даже члены рыцарского сословия стремились вступить в ряды барселонских граждан, тогда как в Арагонии, наоборот, заветной мечтой зажиточных горожан было вступление в рыцарский класс - infanzones. Организация других городов напоминала барселонскую; муниципальное развитие их подготовило участие в кортесах депутатов от 33 городских общин.

В отношении экономического развития каталонцы не имели соперников среди остальных испанцев. Длинная и удобная для мореходства береговая линия, дух предприимчивости, энергия, необыкновенное трудолюбие жителей, о которых сложилась поговорка "каталонец делает из камня хлеб" и которые были поглощены борьбою с маврами не так долго и не в такой степени, как кастильцы, наконец, свободные политические учреждения и терпимость по отношению к иноверцам и иноземцам - все это способствовало тому, что еще в XIII в. Каталония становится одною из наиболее промышленных и богатых стран Европы. Папское запрещение вести торговлю с мусульманами не мешало каталонцам находиться в оживленных торговых сношениях с Тунисом, Александрией, Константинополем и Кипром, откуда они вывозили пряности, сахар, шелк и т. д. взамен привозимых металлических изделий, строевого леса, хлеба и др. Они вели также обширную торговлю с южной Францией, Италией, Сицилией, а с XIV в. - и с Нидерландами и Англией. На Запад они привозили восточные товары и собственные произведения - шерсть и льняные ткани, кожаные и металлические изделия, корабельные принадлежности и т. д. Для защиты интересов своей торговли и мореплавания они учреждали в важнейших иностранных портовых городах консульства; для разбора споров и недоразумений между купцами в Барселоне основаны были торговые суды. Выработанные практикой этих консульств и судов правила торговли и мореплавания собраны были в царствование Иакова I (между 1258 и 1266 г.) в один кодекс, который был принят в торговых городах по всем берегам Средиземного моря. В кортесах депутаты от 3-го сословия появляются впервые в 1202 г. Присутствие их здесь носило сперва случайный характер; постоянным оно становится с 1283 г., когда постановлено было ежегодно созывать кортесы как собрание 3 государственных чинов (brazos или estamentos): духовного, дворянского (дворянство, делившееся на высшее и низшее, не имело здесь двойного представительства, подобного тому, какое существовало в Арагонии, а составляло лишь 1 чин) и городского. Это постановление признается испанскими учеными началом парламентарной истории Каталонии, получающей с этой поры характер республики с наследственным президентом. Власть за графом Каталонии, даже если бы он был уже арагонским королем, признавалась не иначе, как после принесения им присяги в соблюдении каталонских фуэросов. Устраняя неудобства избирательной монархии, это договорное начало позволяло также обходиться без довольно распространенного в средневековой Европе права вооруженного сопротивления неконституционным действиям монарха. Закон, изданный в кортесах, мог быть отменен лишь в кортесах. Без согласия сословий не мог быть установлен ни один налог. Законодательная инициатива в равной мере принадлежала как королю, так и членам кортесов. Сословия совещались и вотировали отдельно. Дела решались большинством голосов, но при этом обращалось внимание не на количество, а на качество голосов, т. е. на относительную важность вотирующих. Так, голоса таррагонского архиепископа и некоторых епископов значили гораздо более, чем голоса остального духовенства, и т. д. Отсюда возник в Каталонии парламентский афоризм: "vota non sunt numeranda, sed ponderanda". Законы, изданные с согласия короля всеми 3 сословиями, назывались constituciones и для всех были равно обязательны, а изданные с согласия короля одним лишь сословием назывались capitulos и были обязательны только для этого сословия. Право созыва кортесов принадлежало королю. Полномочия депутатов проверялись комиссией из 18 членов (habilitadores), из коих 9 избирались сословиями, а 9 - королем. В промежутках времени между кортесами, сперва созывавшимися ежегодно, а потом - через каждые 3 года, действовал комитет (Diputacion или Generalidad), состоящий из выбранных кортесами депутатов, которые должны были защищать конституционные права нации и заведовать налогами.

Вольности Каталонии, при Петре IV (XIV в.) достигшие своего апогея, постепенно начинают испытывать ограничения со стороны королевской власти со времени пресечения Барселонской династии и вступления на престол младшей линии кастильских королей в лице Фердинанда, сына Генриха II Трастамары и Леоноры, дочери Петра IV (1412). Соединение арагонской короны с кастильской при Фердинанде Католике и Изабелле хотя и не привело к уничтожению вольностей и самобытного существования Каталонии, но сильно им угрожало. Конституционная свобода продержалась, однако, в Каталонии дольше, чем, например, в Кастилии и Арагонии. Даже такие монархи из австрийской династии, как Карл V, уничтоживший уцелевшие остатки кастильских вольностей, и Филипп II, нанесший смертельный удар арагонской конституции, не решались посягнуть на каталонские фуэросы, опасаясь отчаянного сопротивления со стороны Каталонии, которое всегда готова была поддержать Франция. В 1640 г., когда Филипп IV пытался ввести в Каталонии кастильские порядки, жители возмутились и перешли во французское подданство, в котором находились до 1659 г. Возвращенные в этом году под испанское владычество, каталонцы в 1694 г. снова отложились на сторону Франции и подчинялись ей до 1697 г. Когда Кастилия признала королем внука Людовика XIV, Филиппа Анжуйского, Каталония и восточные части испанской монархии энергически поддерживали права его соперника - Карла, эрцгерцога Австрийского. В 1714 г. между Францией и Австрией заключен был мир, испанским королем был признан Бурбон, после чего австрийские войска, с которыми заодно действовали каталонцы, оставили Каталонию, а на место их явился уполномоченный от Филиппа, маршал Бервик, и потребовал от населения изъявления покорности и принятия кастильской конституции. Требование это было отвергнуто. Покинутые союзниками каталонцы отчаянно сопротивлялись превосходным силам французско-кастильской армии. Барселона в течение почти целого года мужественно выдерживала осаду, пока наконец не была взята приступом 11 сентября 1714 г. Не желая подчиняться игу ненавистных кастильцев, жители сами поджигали свои дома и бросались в пламя. Когда важнейшие города восточно-испанских областей были взяты, а вожди восстания погибли на эшафотах, продолжать борьбу было невозможно. Каталония вместе с Арагонией и Валенсией окончательно утратила свои свободные учреждения. Декретом 16 января 1716 г. каталонская депутация кортесов была уничтожена; в города вводились назначенные администраторы и судьи; кортесы более не созывались. С той поры Каталония является не более как испанскою провинцией, в которой, однако, никогда не умирали традиции древней свободы и ненависть к кастильцам.

Символы Каталонии

Кастельеры

Участники этой забавы – кастельеры – взгромождаются друг другу на плечи, образуя высокие «многоэтажные» башни, порой причудливых форм, действительно напоминающих замки. Как правило, кастельеры собираются в команды и соревнуются в том, чей за¬мок окажется выше. Да, это очень опасное занятие, ведь замки иногда рушатся, и тем не менее участвовать в нем хочет каждый каталонец, не¬ зависимо от пола и возраста; кастельеры здесь пользуются огромным уважением, не меньшим, чем футболисты. Во время фиест и других праздников на городских площадях собираются целые толпы желающих посмо¬треть, как две¬-три команды кастельеров пытаются превзойти друг друга в высоте и прочности башни.

ТРАДИЦИОННАЯ КУХНЯ

Каталония представляет собой самый удачный гастрономический вариант среди всех регионов Испании, ее называют «кухней моря и гор». И это неспроста, ведь она включает кулинарию Пиренеев с сытными, основательными блюдами из мяса, дичи и большого количества грибов, растущих в предгорьях, морскую гастрономию побережья Коста Бравы и кухню Таррагоны с богатым выбором овощей и фруктов. С незапамятных времен самое простое, но необыкновенно вкусное каталонское угощение – это рааmb tоmаquеt, кусок чуть поджаренного на решетке хлеба, натертого зубчиком чеснока и спелым помидором, сбрызнутый оливковым маслом и посыпанный солью. Эту закуску подают во всех ресторанах и кафе. Обычно хлеб приносят на отдельном блюде, а томаты, чеснок и масло – на другом, чтобы каждый сам мог получить удовольствие от приготовления рааmb tоmаquеt. В качестве первого блюда в Каталонии вам предложат закуски: жареные рыбные шарики, обвалянные в сухарях, мидии, ракушки, запеченные на гриле, разные сорта колбас и хамона. Про знаменитую сыровяленую ветчину – хамон – слышали многие. Но не все знают, почему в каждом баре и кафе этой солнечной страны огромные куски хамона висят у входа на веревках, прикрепленных к потолку. Дело в том, что в 1492 году Изабель Кастильская и Фердинанд Арагонский поставили многочисленным еврейским общинам, проживавшим на территории Арагонского королевства, условие: принять католичество или уйти. С того самого времени во всех местах скопления людей вывешивали хамон – он сделан из свинины, а туда, где есть свинина, евреи не имеют права заходить. Но не только хамоном славится Каталония. Здесь еще делают потрясающую копченую колбасу разных сортов. Она покрыта благородной плесенью, которая имеет очень специфический запах, поэтому перед употреблением колбасу протирают оливковым маслом. Зато вкус незабываемый. В небольшом живописном городке Бесалу есть даже музей каталонской колбасы. С потолка свешиваются около ста видов этого деликатеса. Зрелище не для слабонервных, впрочем, как и запах этой самой колбасы. Кроме хлеба с помидором, хамона и колбасы на каталонском столе обязательно будут стоять несколько соусов. Традиционный али- оли, состоящий из смеси рубленого чеснока и оливкового масла, ромеско – из смеси жареных овощей, оливкового масла и вина. Эти соусы подаются абсолютно ко всему: мясу, рыбе, запеченным на решетке овощам. И хотя Каталония богата овощами (здесь выращивают артишоки, шпинат, бобы, томаты, лук, фасоль, баклажаны, чеснок, различные виды капусты), каталонцы больше всего любят лук, в честь которого в провинции Таррагона в январе проводится праздник. Жаренный на решетке лук подается на куске красной черепицы, которая сохраняет тепло продукта. Устраиваются состязания по поеданию лука. И победители нередко съедают по несколько килограммов лука (покаталонски – саlçоts), запивая его белым вином. Вообще у каталонцев много обычаев, связанных с едой. Так, в начале осени в уже упомянутом городке Бесалу устраивается праздник сбора урожая. На местной реке Флувья горожане проводят конкурсы по ловле рыбы. Затем их участники сплавляются по реке внутри огромных искусственных рыб и кабачков. Есть легенда, что в реке другого каталонского города, Жероны, водятся рыбы-мутанты, и туристы нередко часами простаивают на мосту в надежде увидеть их. Один из главных компонентов кухни Каталонии – рыба и морепродукты. На хлеб с помидором принято класть соленые сардины. Популярны улитки, которых едят с разными соусами и добавляют в любые блюда, включая мясные. Кстати, сочетать в одном блюде рыбу и мясо – для каталонца дело привычное. В Барселоне часто готовят курицу с креветками и лангустинами, а кроликов – с улитками и тунцом. Как в любой уважающей себя стране, в Каталонии принято заканчивать трапезу десертом. Пирожные из свежего мягкого сыра, десерты из ягод в белом вине и, конечно, сrеmа саtаlаnа (каталонский крем) – самые известные каталонские сласти.

ВИНА И КАВА

Невозможно представить себе каталонский стол и без хорошего вина. Возделы¬вание винограда укорени¬лось здесь еще в древности и распространилось по всей территории страны, приведя к возникновению десяти официально при¬знанных региональных марок вина (наименований по происхождению) и собственного продук¬та – кавы. Это игристое вино, вырабатываемое по традиционному методу «шампенуаз», произво¬ дится главным образом в районах Пенедес (Реnеdés), Терра Альта (Теrrа Аltа) и Конка¬ де ¬Барбера (Соnса dе Ваrbеrа) и пользуется заслуженным успехом не только в Каталонии, но и во всем мире, являясь одним из главных экс¬ портных товаров страны. В последнее время внедрение передовых методов произ¬водства вывело на первые места международного рейтинга некоторые ката¬лонские марки вин, такие как Рriоrаt и Реnеdés.

Архитектура Каталонии

СОКРОВИЩА РОМАНСКОГО ИСКУССТВА

Значительная часть архитектурного и художественного наследия Каталонии восходит к эпохе Средневековья. Расцвет романского искусства (возникшего под сильным влиянием ломбардского стиля) пришелся на период образования и становления Каталонии, а также формирования каталонского языка. Этот стиль, зародившись в долинах Пиренейских гор, распространился практически по всей территории страны, и среди наиболее выдающихся его образцов, сохранившихся в Каталонии, можно назвать романские церкви долины Валль де Буи (Vall de Воí), провозглашенные Наследием человечества ЮНЕСКО; монастырь Сант-Переде-Родас (monestir de Sant Реrе dе Rоdes) или Кафедральный Собор города Сеу д’Уржель (Саtеdrаl dе lа Sеu d’Urgell). Но, пожалуй, самыми впечатляющими и неоценимыми в каталонском романском искусстве являются его живопись и скульптура, уникальные произведения, которые хранятся в Барселоне, в Национальном музее искусства Каталонии (Мusеu Nасionаl d’Art de Саtаlunya, или МNАС): чья коллекция романского и готического искусства по праву считается одной из богатейших в мире.



ВЕЛИЧИЕ ГОТИКИ

Большинство средне вековых соборов было воздвигнуто в период господства готического стиля или немного позднее. Речь идет о центрах могущественных католических епархий, являвшихся основой территориального деления большей части феодальной Каталонии. Следует выделить соборы Барселоны, Таррагоны, Жироны (однонефные сооружения, с большей шириной нефа, чем в готической архитектуре других европейских стран), Лериды и Тортозы, а также величественную барселонскую церковь Санта-Мариядель-Мар (Sаntа Маriа del Маr), отличающуюся математической точностью и совершенством пропорций и являющуюся настоящей парадигмой каталонской готики. Готический (или переходный от романского стиля к готике) характер носят и великолепные цистерцианские монастыри – Поблет (Роblеt); Сантас Креус (Sаntеs Сrеus) и Вальбона де лас Монжас (Vаllbоnа dе lеs Моnges); а также монастырь города Сант-Кугат-дел-Вальеc (Sаnt Cugat dеl Vаllès) и барселонский монастырь Педралбес (Реdrаlbеs).



ЖЕМЧУЖИНЫ МОДЕРНИЗМА

Самым знаменитым архитектором художественного течения модернизма в Каталонии являлся, без сомнения, Антони Гауди. Его творения, большая часть которых провозглашена Наследием человечества ЮНЕСКО, год за годом привлекают в Барселону миллионы посетителей, зачарованных колоннами и балконами Дома Батльо (Саsа Ваtlló); «застывшими волнами» Дома Мила (Cаsа Мilà), прозванного в народе «Каменоломней» (Lа Реdrеrа); устремленной ввысь «песней в камне» собора святого семейства (Sаgrаdа Fаmíla) или фантасмагорическими ландшафтами Парка Гуэль (Раrc Güell). Однако архитектурное наследие модерниз ма отнюдь не ограничивается работами Гауди. Нельзя обойти вниманием и таких зодчих, как Льюис Доменек-и-Мунтанер (Дворец каталонской музыки (Раlаu dе lа Мúsica Саtаlаnа) и госпиталь Сант-Пау (Ноsрitаl dе Sаnt Раu) или Жузеп Пуч-и-Кадафалк с его ярко индивидуальными творениями. И хотя эпицентром модернизма, несомненно, считается Барселона, образцы этого стиля можно встретить и во многих других V городах Каталонии: Жироне, Реусе, Таррагоне, Канете де Мар, Олоте и других.



КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ СОВРЕМЕННОСТИ

Реакцией на зародившееся в первой трети XX века движение ноусентистов, стремившихся возродить традиции европейской античной культуры, стало возникновение авангардистских течений, ориентированных на новые тенденции в искусстве Европы, представленные Пабло Пикассо (кубизм), Жуаном Миро, Сальвадором Дали (сюрреализм) и др. Эти художники создали значительную часть своих работ в Каталонии, также как и другие мастера искусства современности, среди которых выделяется Антони Тапиас.

Социолингвистические сведения

В Европейском Союзе каталанский является 14-м языком по количеству говорящих, в мире — 80-м. Каталанский язык является одним из 6 официальных языков «Латинского союза», организации, которая объединяет 37 государств мира.

Единственное государство в мире, в котором каталанский язык является официальным – это Андорра. Кроме этой живописной страны в самом сердце Пиренеев, чье население крайне малочисленно, каталанский язык сосуществует с испанским в Каталонии, на Балеарских островах и в Валенсии (общая численность говорящих – около 8,5 миллионов человек). Однако немало мест, где каталанский язык не признан официально, несмотря на его активное использование: такова ситуация в Арагоне (105 населенных пунктов), в «Северной Каталонии» со столицей Перпиньян (или в департаменте Восточные Пиренеи, согласно французскому территориальному делению), в Мурсии и на Сардинии. Итого, в общей сложности, на каталанском языке говорят около 14 миллионов человек в 4 странах (Испания, Андорра, Франция, Италия).

Социолингвистический статус каталанского языка в разных провинциях неодинаков. На северном склоне Пиренеев и в крупных городах (особенно в Валенсии и Аликанте) каталанский – язык меньшинства и не пользуется большой популярностью. В то же время в Каталонии, на островах и в сельской части Валенсии – это основной язык общения, который также служит признаком национального единства. Любопытно, что каталанский язык – один из самых используемых в интернете (на 26 месте среди языков мира), в частности, на нем написана основная доля статей Википедии, предназначенных для испанцев (согласно Университету Оксфорда).

Стоит отметить, что не все каталаноязычное население использует название «каталанский язык» - el català. Каталаноязычное население Валенсии предпочитает самоназвание «валенсийский язык» (el valencià) и в большинстве своем разделяет ложное убеждение в том, что валенский и каталанский – два разных языка. Это разделение, однако, не имеет под собой обоснования с точки зрения лингвистики.

Заинтересованность каталанским языком в мире растёт. В 2004—2005 годах каталанский язык изучало 5220 человек, а в 2005—2006 учебном году — уже 7049 человек. В 2006 г. язык преподавали в 108 иностранных университетах (в 2005 г. — в 98), расположенных в 28 странах мира. Заинтересованность в изучении каталанского языка обнаруживают не только эмигранты и их потомки, но и те иностранцы, которым интересно искусство Каталонии, прежде всего архитектура, или те, кто интересуется туризмом и т. д.

Больше всего каталанский язык изучают в Германии — 2609 человек в 23 университетах, а также в Испании (вне каталонских земель) — 1227 человек. Например, в Мадриде в 2003 г. экзамен по каталанскому сдало 74 человека, в 2006 г. — 162 человека. В столице Испании каталанский язык можно выучить в 6 учебных заведениях.

Первым учебным центром Азии, где можно выучить каталанский язык, стал Университет иностранных языков Хангук в Сеуле. Там в 2006 г. каталанский язык изучало 36 студентов.

С целью популяризации каталанской культуры за границей созданы центры «Каталонских сообществ за рубежом» (кат. Comunitats Catalanes de l’Exterior, CCE). Сейчас насчитывается 114 таких центра, в 39 есть возможность изучать каталанский язык. Через такие центры в 2006 г. изучали язык 1726 человек, почти на 60 % больше, чем за предыдущий год. Крупнейшие такие центры расположены в Аргентине (2 центра), Великобритании, Франции, Швейцарии (2 центра), Колумбии и на Кубе, в Марокко и Чили.

В настоящее время каталанский язык занимает ведущее положение в Каталонии, на нем издаются местные газеты, это язык местного теле- и радиовещания, ведется преподавание в школах и университетах. Существует множество школ и курсов по изучению каталанского языка как иностранного. Есть система сертификации Правительства Каталонии по уровням владения каталанским языком (начальный, средний и продвинутый уровень).

В Москве каталанский язык можно изучать на филологическом факультете МГУ и в Институте Сервантеса. В Институте Сервантеса также имеется художественная литература на каталанском, детская и учебная литература, словари и учебники каталанского языка, художественные фильмы и аудиозаписи популярных исполнителей. Проводятся культурные мероприятия, связанные с деятельностью каталонских писателей, фотографов и режиссеров.

Пожалуй, самый популярный учебник каталанского языка, который используется для обучения как в России, так и в Испании - это учебник "Digui, Digui...?" - курс каталанского языка для взрослых иностранцев. Этот учебник рассчитан на начальный и средний уровень, для обучения используется коммуникативная методика. К учебнику предлагаются аудио- и видеозаписи уроков, материал подается живо и увлекательно, иногда даже в виде комиксов, учебник снабжен и грамматическим материалом.

Каталанский язык близок к французскому и испанскому, поэтому для студентов, владеющих этими двумя языками, выучить каталанский не составляет особенного труда.

Каталонские фамилии. В каталаноязычных районах (кроме Восточных Пиреней) ребёнок официально получает две фамилии: отцовскую (обычно ставится на первое место) и материнскую. Фамилии чаще всего (хотя не обязательно) соединяются частицей «i» (на русском передается как «-и-»), например полное имя и фамилия архитектора Антонио Гауди — Анто́ни Пла́сид Гильéм Гауди́-и-Курне́т.

Поскольку во времена Франко производилась насильственная испанизация каталонцев (например, фамилия Pinyol могла быть изменена на Piñol, Cases на Casas, Perpinyà на Perpiñá и т. д.), сейчас в автономном сообществе Каталония действует упрощённая процедура исправления имени или фамилии: нужно обратиться в местное представительство Департамента здравоохранения Каталонии (кат. Servei Català de la Salut, или чаще CatSalut) и исправить так называемую TSI — персональную карточку доступа к медицинским услугам. Для этого необходимо получить сертификат Института изучения Каталонии, который засвидетельствует правильность написания каталанской версии имени и фамилии.

Каталонские имена: Josep, Jordi, Nicolau,

Felip, Miquel, Leonor, Carles, Elies, Mercè, Màxim, Faustí, Isaïes.

Интересные факты:

Рекорд «Книги рекордов Гиннесса» по самой длинной в мире речи (124 часа без перерыва) был установлен перпиньянцем Люисом Кулетом. Речь была произнесена в основном на каталанском языке и была закончена 17 января 2009 г.

По количеству говорящих каталанский язык является 7-м среди языков Европейского Союза (в рамках ЕС им пользуется больше людей, чем финским или датским и столько же, как и шведским, греческим или португальским).

13 июня 2005 года Советом министров иностранных дел ЕС (англ. Foreign Affairs Council) было принято разрешить гражданам Испании обращаться с официальными запросами к структурам ЕС на каталонском, баскском и галисийском языках. 30 ноября 2006 года, с подписанием соответствующего соглашения с послом Испании при ЕС Карлосом Бастаррече, такое разрешение было оформлено для Уполномоченного ЕС по правам человека. Кроме того, на каталанском можно обращаться в Комитет регионов, Совет ЕС, Еврокомиссию, Европейский социально-экономический комитет и в Европейский Парламент. В ЕС такие права имеют также шотландский и валлийский языки.

Согласно отчёту об употреблении «малых языков» в Европейском Союзе (которые не имеют статуса общенационального официального языка) «Евромозаика» (1991 г.), на каталанском говорили 33,5 % всех носителей «малых языков» ЕС.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод прав с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод справки с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с каталанского языка на русский язык или с русского языка на каталанский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с каталанского языка на русский язык и с русского языка на каталанский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017