EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о грузинском языке
Грузинский язык

Грузинский язык – это государственный язык Грузии, который относится к картвельской языковой группе и является языком грузинского народа. В грузинском языке существует множество диалектов, соответствующих территориальным районам Грузии и местам проживания этнографических групп населения Грузии.

Грузинский язык весьма консервативен. Эволюция литературного грузинского языка очень хорошо прослеживается в литературных произведениях, которые дошли до нашего времени. До сих пор в школах Грузии произведения V века изучают в оригинале.

Современный грузинский язык насчитывает 33 буквы. Из них 5 гласных и 28 согласных. Грузинский язык предполагает собственный алфавит. Особенностями грузинского алфавита является отсутствие заглавных (прописных) букв, читается грузинское письмо слева направо. В грузинском языке достаточно часто встречаются 3-4 согласные подряд. Бывает и больше. Например მწვრთნელი [мцвртнели]– тренер, или გვფრცქვნით [гвпрцквнит]– вы/Вы-очищаете-нас (8 согласных вместе). Две одинаковые согласные в грузинском языке не располагаются рядом.

Для грузинского языка характерны префиксация м суффиксация. Префиксация преобладает в спряжении глагола, суффиксация в склонении. Результатом становится возможность формирования множества различных однокоренных слов, которые содержат большое количество морфем.

Еще одна особенность грузинского языка – разнообразие глагольных форм, наличие у существительного падежей. Эргативный (действенный) падеж является характерной чертой существительных грузинского языка. Этот падеж указывает на источник направленного действия при переходном глаголе.

С синтаксической точки зрения грузинский язык чаще прибегает к использованию не предлогов, характерных для русского языка, а послелогов.

В Грузинском языке, как и во французском, используется двадцатеричная система числительных. Это значит, что число 74 (სამოცდათოთხმეტი [сам-оц-да-тотх-мети]) буквально значит ᠌”три[жды]-двадцать-и-[на-]четыре-больше[-десяти]” а не “семь-десят четыре”, как в русском.

Лингвистический обзор грузинского языка

Грузинский язык вместе с мегрельским и лазским языками образует грузинско-занскую группу. Распространен в Грузии (государственный язык), частично в Азербайджане, Иране, Турции, Российской Федерации. Число говорящих ок. 4 млн. человек.

В современном грузинском языке выделяется 17 диалектов, в том числе картлийский, кахетинский (эти два диалекта лежат в основе литературного языка), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский, джавахский, месхский, аджарский (в основном соответствуют историческим областям страны); особо выделяется группа архаических горных диалектов восточной Грузии – хевсурский [типа старогрузинского, грузинские "казаки" на границе с чечней], мохевский, мтиуло-гудамакарский, тушинский и пшавский, а также 3 диалекта за пределами страны: ингилойский (Азербайджан), ферейданский (Иран), имерхевский (Турция).

Грузинская фонетика

В грузинском языке 5 гласных (a, o, e, u, i) и 28 согласных фонем. Смычные и аффрикаты образуют трехчленные противопоставления (глухой придыхательный – звонкий – абруптивный).



Распространены сочетания согласных вида «переднеязычный» + «заднеязычный» типа tk, dg, px, cx и т.п. Теоретически возможны последовательности до 8 согласных подряд [причем, несколько - в начале слова]; почти полностью отсутствуют морфонологические чередования. Ударение слабое, смыслоразличительной функции не имеет.

Грузинская лексика

Местоимения

Местоимения: Я - Me, мой - Gemi, ты - Sen, твой - Seni, он, она, оно - Is, его, её - ?, МЫ - Gven, наш - Gveni, ВЫ - Tqven, ваш - Tqveni, ОНИ - Isini, их - Mati.

Грузинская морфология

Морфологический строй в основном подчиняется агглютинативному принципу «один аффикс – одно грамматическое значение». Однако однозначное соответствие между аффиксами и значениями грамматических категорий часто нарушается в глаголе – например, перед глагольным корнем может выступать так называемый «характерный гласный», который в зависимости от типа основы выражает различные значения категорий вида, времени, залога или вообще не имеет грамматической функции; имеется также особый класс суффиксов, которые способны одновременно передавать значения лица, числа, времени и наклонения. Наряду с суффиксами в глагольном словоизменении и в словообразовании всех частей речи широко используются префиксы и циркумфиксы (т.е. разрывные аффиксы, состоящие из префиксальной и суффиксальной части). [т.е. агглютинативно-флективный, промежуточный между флективными индоевропейскими и агглютинативными восточными ностратическими, причем, по использованию префиксов похож на семитские, банту, урвльские, индоевропейские.]

В грузинском языке единый тип склонения (6 падежей и 2 числа у существительных); некоторые послелоги трудноотличимы от падежных окончаний, так как «склеиваются» с существительными. Согласование определения с определяемым происходит по числу и падежу. Для грузинского языка характерно развитое именное и глагольное словообразование.

Морфология глагола сложна, включает множество типов спряжения, различия между которыми не всегда мотивированы семантически или формально [не унифицирован]; широко распространен супплетивизм (т.е. употребление разных корней для выражения грамматических значений одной и той же лексемы, сравните v-]vrebi «делаю», v-izam «сделаю», v-keni «(я) сделал») [такое бывает и в индоевропейских]. В глаголе выражаются словоизменительные категории времени, вида, наклонения, лица, числа и словообразовательные категории залога, версии (отношения действия к лицу, заинтересованному в его результате), каузатива (понудительности), направительности и результатива. Глагол одновременно согласуется с подлежащим и с дополнением по лицу и числу [как в банту!].



Наиболее важным для грамматики грузинского языка является разграничение четырех основных классов глаголов, каждый из которых характеризуется особой семантикой, типом оформления подлежащего и дополнений и способом выражения словоизменительных категорий: 1) переходные, 2) непереходные глаголы активного действия, 3) непереходные глаголы состояния или процесса и 4) инверсивные глаголы (в основном со значением эмоционального состояния, интеллектуальной деятельности или обладания) [логично !].



Например, подлежащее при переходном или активном непереходном глаголе стоит в особом падеже (эргативном, или «повествовательном»), ср. monadire-m mokla irem-i «охотник (эргат. падеж) убил оленя (именит. падеж)», но monadire daigala «охотник (именит. падеж) устал» (непереходный глагол со значением процесса). Тип падежного оформления зависит также от временной формы глагола-сказуемого, ср. monadire klavs irem-s «охотник (имен. падеж) убивает оленя (дат. падеж)» [нечто довольно странное].



ГРУЗИНСКОЕ ПИСЬМО – оригинальный алфавит, обслуживающий грузинский язык (ქართული ენა), официальная письменность Грузии (საქართველო). Из всех иберийско-кавказских языков только грузинский является древнеписьменным. Сведения об использовании грузинского письма в Турции, Иране (для имерхевского и фейданского диалектов грузинского языка) и Азербайджане (Закатальский район) противоречивы.

По данным профессора Ибрагима Алироева, грузинским письмом были сделаны первые надписи 4 в. и 8-12 вв. на вайнахских языках (при раскопках в Чечне найдены черепки с грузинскими буквами, а на р. Асса встретились ингушские надписи грузинскими буквами).

В отличие от других европейских алфавитов, созданных на основе греческого или латинского письма, грузинские буквы не имеют инициалов, и после точки, и имена собственные пишутся с маленькой буквы (в этом грузинское письмо тяготеет к семитским системам, обнаруживая заметный ориентализм, не изжитый до сего времени). Хотя периодически возникают проекты ввести в качестве заглавных буквы древнейшего грузинского почерка асомтаврули. В грузинском уставном письме не было лигатур, хотя для старинных почерков характерна





1 – транскрипция;

2- современные буквы грузинского письма (мхедрули);

3 – хуцури (нусхури);

4 – асомтаврули (мтаврули), или мргловани;

5 – скоропись;

6 – числовые значения букв;

7 – графонимы;

8 – древние буквы, вышедшие из употребления (передавали в основном звуки греческого языка).



В результате реформы три древнегрузинские буквы в 60-х гг. 19 в. (ჲ, ჳ, շ) были изъяты из грузинского алфавита по инициативе просветителя Ильи Чавчавадзе. Заметной спецификой звуковой системы грузинского языка на всем протяжении его развития является поразительный фонетический консерватизм системы, сохраняющей звуковую структуру грузинского языка древнейшего периода до наших дней без заметных фонетических преобразований. Этим и объясняется в значительной степени то, что грузинская письменность сохраняет в полной мере однозначность соответствий между звуковыми единицами языка и графическими символами письма как в парадигматике, так и синтагматике, что является одной из основных характеристик вообще алфавитной системы письма при ее создании и на начальных этапах ее развития.

Первые дошедшие до нас образцы собственно грузинского письма относятся к 5 в. и связаны с принятием христианства (надписи в грузинском монастыре в Палестине – ок. 433, Болнисского Сиона – 493-94, Мцхетского Джвари – 6-7 вв.; к 5-7 вв. относятся и древнейшие рукописи, т.н. «ханмэтные» палимпсесты). Это письмо сильно отличается от «армазского» (изменились направление и форма букв).

Вопрос о генетических связях грузинского письма (ქართული დამწერლობა) окончательно не решен. (Есть гипотезы о его родстве с иранским пехвеле и славянской глаголицей. Наиболее убедительное предположение, что оно произошло под влиянием армянской и греческой письменностей. Подобно им, у букв грузинского алфавита есть графонимы и числовые значения букв, буквы в алфавите расположены в похожем порядке. Однако современное грузинское письмо имеет ряд специфических черт:

Конформизм букв грузинского письма. В процессе своего развития грузинские графемы существенно и неоднократно изменяли форму: сравните изменение графемы «Л»



Бросающееся в глаза различие грузинских почерков (мргловани, хуцури и мхедрули) можно объяснить, во-первых, сверхстилизацией (произволом переписчиков-каллиграфов, которые в погоне за стилем сильно отдаляются от первоначальной модели букв); во-вторых, разносторонней специализацией графики. Известно, что до недавнего времени существовали особые изводы грузинского письма: «анджанури» (тайное), «дедабрули» (бабье) и др. Грузинский исследователь И. Джавахишвили упоминает о 16 системах грузинской тайнописи. Некоторые исследователи предполагают, что три основных грузинских почерка – это три генетически разные алфавиты.

б.) Избыточность форм грузинских букв. Формы букв грузинского письма мхедрули чрезмерно усложнены (даже по сравнению с мргловани). В современном письме (особенно в курсиве) на лицо тенденция к упрощению букв (особенно часто подвергается редукции т.н. З-образный элемент):

в.) Разнонаправленность грузинских букв. Буквы грузинского алфавита, как правило, мало похожи друг на друга и плохо соединяемы между собой при беглом письме. Современное грузинское письмо практически не выработало плавного безотрывного курсива. Усилия в этом направлении делают похожим грузинский курсив на причудливую вязь.

\

В «Картлис Цховреба» (Летописи Грузии) историк 11 в. Леонти Мровели сообщает, что грузинское письмо было создано первым царем Иберийского царства (3-1 вв. до н.э.) Парнавазом, или Фарнавазом (ფარნავაზ) в 4-3 вв. до н.э. Очевидно, здесь речь идет о т.н. «армазском письме» , разработанном на основе восточно-арамейского письма. Оно было консонантным, строки же располагались справа налево. Армазское письмо использовалось сугубо в религиозных целях жрецами культа бога Армази. В кон. 2 – нач. 1 тыс. до н.э. на территории расселения грузин возникли племенные союзы Диаохи, Кулха, Сасперы и первые государства: Колхида в 6 в. до н.э. и Картли (Иберия) в 4 в. до н.э.

По одной из легенд, грузинское письмо изобрел грузин Джалай.

В 318 св. Нина (წმინდა ნინო) отыскала ризу Христа в первой столице Грузим Мцхете. Христианство распространяется здесь в царствование Мириана. Другой ревностный христианин, царь Горгосал (Гургаслан) в 5 в. покоряет Мингрелию, Имеретию, Абхазию и рассылает проповедников в Осетию, Сванетию и Чечню.

В 486-488 Иберийская (Грузинская) церковь формально подчинялась Антиохийскому патриарху, в 6 в. попала под влияние армянской монофизитской церкви, однако уже в 608-609 порвала с ней. в 8 в. получила автокефалию, после присоединения к Российской империи в 1811 присоединена к Русской православной церкви, но с 1917 вновь автокефальна (этот факт РПЦ признала только в 1943). Первоначально в Грузинской православной церкви (საქართველოს მართლმადიდებელი სამოციქულო ეკლესია) совершалась иерусалимская литургия св. Иакова (до 6 в. на греческом языке), но с 10-11 вв. приняты византийские литургии св. Василия и Иоанна Златоуста. В 2009 и.о. управляющий Сухумо-Абхазской епархией (ცხუმ-აფხაზეთის ეპარქია; Аҧсны аепархиа) иерей Виссарион Аплиаа официально уведомил, что епархия переименована в Абхазскую православную церковь. Де-факто абхазская церковь считается автокефальной с 1993.

Существует три основные разновидности грузинского письма:

1. Мргловани («круглое»), или асомтаврули (ასომთავრული «заглавное письмо») – самое древнее, уставное (буквы одинакового размера, прямостоящие) письмо. Письмом мргловани выполнены «ханмэтные» палимпсесты. Функционировало в 5-9 вв. Некоторые исследователи предполагают участие в создании этого письма армянского просветителя Месропа Маштоца (об этом говорится и в древнеармянских источниках). Одно время предпринимались попытки приспособить мргловани в качестве заглавных букв современного грузинского письма.

2. Нусхури (ნუსხური «строчное»), или хуцури («священное») – более экономное, полууставное письмо с буками разного размера. Напоминает армянский почерк «болорагир». Бытовало в 9-11 вв. Впервые засвидетельствовано в Синайском многоглаве (864). В настоящее время хуцури используется Грузинской православной церковью.

3. Мхедрули (მხედრული «гражданское», буквально «воинское») сочетает в себе округлость мргловани и полууставный характер нусхури. (Интересно отметить, что если буквы нусхури ориентированы горизонтально, то буквы мхедрули стремятся вытянуться по вертикали). Отдельные части букв мхедрули, как в латинском курсиве либо вытягиваются вверх, либо спускаются вниз. Известно с 10 в. К 17 в. мхедрули приобретает современный вид. Мхедрули проникает во все (кроме культовой) сферы употребления и окончательно стабилизируется. Выдающийся знаток кавказской археологии и лингвист Н.Я. Марр рассматривал мхедрули как результат развития дохристианской письменности, претерпевшей в дальнейшем изменения под влиянием хуцури и продолжавшей употребляться в воинской среде и в светских кругах. В 20-е гг. Марр выдвинул т.н. «яфетическую теорию», нашедшую отражение в работе «Яфетический Кавказ и третий этнический элемент в созидании средиземноморской культуры». (Марр рассматривал семитские, кавказские и индоевропейские языки как разные стадии «первичного языка человечества»). В настоящее время вопросам грузинского письма и кавказоведения в целом посвящены специальные периодические исследования (на русском языке): «Иберийско-кавказское языкознание» (с 1946), «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (с 1974), «Вопросы структуры картвельских языков» (с 11959). Зарождение грузинской палеографии как научной дисциплины связано с именем Д. Бакрадзе. Проблеме происхождения грузинского письма посвящены работы Г. Церетели и Р. Патаридзе.











<="" font="" face="Arial"> Первое литературное произведение на грузинском языке – «Мученичество Шушаник» (წამებაჲ წმიდისა შუშანიკისი დედოფლისაჲ) Якоба Цуртавели, 5 в; древнейшая четко датированная рукопись – «Мравалтави», 864. Одним из величайших памятников мировой литературы является поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», 12 в. (на которую вероятно оказал влияние грузинский национальный эпос «Амирани»). В 1629 в Риме напечатано первое издание на грузинском языке (<="" font="" face="Arial">rнигопечатание в собственно Грузии церковным и светским шрифтами ввел в начале 18 в. Вахтанг VI.), в 1819 вышло первое периодическое издание на грузинском языке – «Сакартвелос газети».<="" font="" face="Arial"> С 19 в. развивается единый литературный язык, на котором создавали свои произведения И. Чавчавадзе, А. Церетели, Я. Гогебашвили, Важа Пшавела и др. (Еще в 18 в. Сулхан-Саба Орбелиани составил толковый словарь грузинского языка, а З. Шаншовани и католикос Антоний I написали грамматики). Грузинская советская энциклопедия – первая универсальная энциклопедия на грузинском языке вышла в 1977-87 в 12 тт. под редакцией И. Абашидзе.

Грузинский язык представлен 17 диалектами и соответствующими субэтносами: в Западной Грузии – аджарцы, гурийцы, имеретины, лечхумцы, рачинцы; в Восточной – картлийцы, кахетинцы, мохевцы, мтиулы, пшавы, тушины, хевсуры; в Южной – джавахи, месхи; ингилойцы в Азербайджане, ферейданцы в иране (потомки грузин, переселенных шахом Аббасом), имерхевцы в Турции (часть аджарцев, месхов и ингилойцев – мусульмане-сунниты). Сваны, лазы и мегрелы считаются родственными грузинам и говорят хоть и на близких, но заметно отличающихся языках (если в грузинском счет ведется двадцатками, то в сванском система счета десятеричная). Сравните: 1 (erti по-грузински, ešḥu по-свански), 4 (otḥ и wōštḥw), 10 (ati и yešd), 100 (asi и ašir).

Особую роль в народных анекдотах и байках играет прононс; персонаж в своём речевом поведении настолько легко узнаваем для любого грузина, что даже нет надобности называть его по имени или указывать место жительства, напр.: сван говорит медленно, приглушенно, делая ударение на окончание слова или предложения; аналогичная сдержанность характерна и хевсурам и представителям других горных регионов Грузии, однако, они легко различаемы своими фонетическими тонкостьями и легко узнаваемы грузинами плоскостных населённых пунктов и других провинций; имеретинец говорит певуче, растягивая гласные в конце слова, но ставит ударение на первый слог в словах-обращениях; речи менгрельца характерна спецыфически мягкая фонема «ль», гуриец говорит очень быстро, ставя ударение на начальные гласные; речь кахетинцев, по сравнению с западногрузинами, фонетически тоже очень своеобразна - темп речи здесь несколько замедленный, а его тембр - не в меру взрывной и т.д.

Сванский язык (ლუშნუ ნინ) бесписьменный (грузинская письменность и латиница используются в лингвистических целях), однако в 1864 году была выпущена сванская азбука на кириллице:

а б в г ҕ д е ж ђ з ӡ h i к ӄ л м н о п ҧ q р с т ꚋ у х х́ ц წ f ш ѵ

Подразделяется на четыре диалекта: верхнебальский и нижнебальский (в Местийском районе и Кодорском ущелье), лашхский и лентехский (в Лентехском районе).

<="" font="" face="Arial"> Сванский язык отличается наличием умлаутов и долгих гласных, поэтому при записи сванских текстов широко используется диакритика (тремма и циркумфлекс):

უ̂ – w, უ̈ – ü<="" font="" face="Arial"> უ̈ – üü, უ – uu; շ – ы շ – ыы; ა̈ – ä, ა̈ – ää, ა – аа; ო̈ – ö, ო̈ – öö, ო – оо; ი – ī; ე – ē.

Профессор А. Грен в 1937 составил «мингрельскую азбуку» на основе русской графики для мегрельского языка (მარგალურ ნინა). С 1920-х гг. стал регулярно использоваться грузинский алфавит (с несколькими дополнительными буквами), выходило несколько газет («Казахиши Газети», «Комуна», «Самаргалош Чаи», «Наразениш Чаи», «Самаргалош Тутуни»). С 1938 началось введение грузинского литературного языка. Лишь в 1990-е гг. появилось несколько книг на мегрельском (в основном словари и поэтические сборники). В Абхазии в настоящее время выходит газета «Гал» («გალი») на абхазском, русском и мегрельском языках.



Мчита Муруцхи (Красная звезда) - Mçiʇa muruɿћi

Лазский (чанский) язык (ლაზური ნენა) распространен в Турции. В конце 1920-30-х гг. в СССР использовался алфавит на латинской основе (выходила газета «Мчита Мурутхи»). В Турции используется несколько вариантов лазского алфавита на латинской основе. В турецкой лазской газете «Tuta Gazetesi» вместо надстрочных знаков используются апострофы.

<="" font="" face="Arial"> В 1937-54 грузинское письмо обслуживало абхазский язык (аҧсуа бызшәа, аҧсшǝа, აფსუა ბշზშоა) <="" font="" face="Arial"> с дополнительными буквами ჲ ჶ ჳ ჵ o Ȣ շ<="" font="" face="Arial">.

гь გჲ, дә (дб) დº, џ ძə, ҽ ჩə, ҿ ჭə, ж ჟə, жә ჟº, ӡә ძº, кь კჲ,

қь ქჲ, ҟь ყჲ, тә ტº, ҭә თº, хь ხჲ, ҳә ჰº, цә ცº, ҵә წº, ш შə, шә შº, ы ь

5 декабря 1937 утвержден проект абхазского алфавита на грузинской основе, составленный согласовательной комиссией, после чего, в своем заключительном выступлении председатель заседания Г. Дзидзария сказал: «Собрание 4 и 5 декабря после рассмотрения на 3-х заседаниях, единогласно утвердил проект нового абхазского книжного языка на основе грузинской графики. Этим заложен фундамент большой работе этой письменности, его внедрения и распространения, что начнется с момента его утверждения соответствующими вышестоящими органами. Новый алфавит будет способствовать сближению двух братских народов и последующему развитию национальной по форме и социалистической культуры по своему содержанию. Работа заседания была плодотворной, потому, что в нем наряду с местными работниками, активно участвовали профессора из Тбилиси: П. Шария, А. Шанидзе, С. Джанашия, А. Чикобава, В. Топурия, которым мы очень благодарны».



Интересно, что в этом письме использовались и древнегрузинские буквы, давно вышедшие из употребления в собственно в грузинском письме. (Такой же архаизирующий характер имела кириллица в приложении к румынскому языку). Одна буква (ჶ) заимствована из русского письма и стилизована под грузинский манер.

У проекта, утвержденного в 1937, был один недостаток, который состоял в том, что из существующих в абхазском языке специфически лабиалов, палатальных и интенсивных (твердых) 26 согласных одна часть выражалась существующими в грузинском алфавите буквами (დ, თ, ტ, ძ, ც, წ, ჯ, ჩ, ჭ, გ, ქ, კ, ყ, ჟ, შ, ღ, ხ, ჰ), для которых дополнением стали три диакритических знака (14 случаев), взятых из международной транскрипционной системы лабиализации, палатализации и выражения мягкости, а для остальных 12 специфических звуков были предложены двухбуквенные комбинации. (გუ,ძუ,კუ, ყუ, ღუ, ხუ, გჲ, ქჲ, კჲ, ყჲ, ღჲ, ხჲ). Но несмотря на указанный недостаток, по мнению исследователя Теймураза Гванцеладзе, в 1937 принятая письменность была лучше, чем восстановленная в 1954, основанная на русской графике и действующая до сих пор письменность.

Еще в начале 19 в. было издано несколько богослужебных книг на осетинском языке (ирон æвзаг, ირონ Sვზაგ) с использованием грузинского письма хуцури с добавлением особых графем. Грузинский алфавит использовался для осетинского языка в Юго-Осетинской АО в 1938-1954. Он включал все буквы грузинского алфавита, а также S – æ, ჶ – ф, ჲ – й, շ – ы, ჳ – уы.

Кстати, российский лингвист и этнограф, барон П. Услар считал наиболее подходящим для бесписьменных языков Кавказа использование грузинского алфавита, но, учитывая то обстоятельство, что «большая часть горских народов… находится почти в непрерывных сношениях с русскими…», считал необходимым положить в основу алфавитов горцев начертания русских букв с соответствующими добавлениями.

Ног ирон алфавит (новый осетинский алфавит) - проект, опубликованный примерно в 1996-99 в газете «Рæстдзинад» (Правда) в рубрике «Фæлварæны хуызы» (В порядке эксперимента) Валентином Техты (Валентин Тъехты). В этом письме видно отчетливое влияние грузинской графики. В. Техты работал инженером в Тбилиси, вел большую общественную работу, основал осетинское культурное общество «Анахарсис», но потом вынужден был уехать в Северную Осетию. В 2008 в издательстве «Ир» вышел сборник его рассказов «Нæ тутабæлæс».



ПРИМЕРЫ:

Текст на современном грузинском языке:

ყველა ადამინი იბადება თავისუფალი და თაბასწორი თავისი

ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი და ერთმანეთის მიმართ უმდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით.

Qvela adamiani ibadeba t'avisup'ali da t'anascori tavisi

ġirsebit'a da uplebebit'. Mat miničebuli ak'vt' goneba da sindisi

da ert'manet'is mimart' unda ik'c'eodnen żmobis suliskvet'ebit'.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

Особенности языка.

Грузинский язык отличается богатством глагольных форм: лицо, число, наклонение, время, аспект, залог, версия, каузатив.

Среди семи падежей отсутствует винительный, но есть эргативный (повествовательный) и трансформативный (направительный, обстоятельственный). Седьмой падеж называется звательным: თამარი Tamari - собственное имя в именительном падеже; თამარ Tamar - в звательном. Имена не имеют грамматической категории рода. Кроме одноличных, есть двух- и трехличные глаголы.

Эргативность грузинского языка (как и в хинди) ограничено планом прошедшего времени: ბიჭმა შეჭამა სადილი bič-ma šečama sadil-i - мальчик съел обед (мальчиком съеден обед); ბიჭი ისვენებდა bič-i isvenebda - мальчик отдыхал (в первом случае, где есть прошедшее время, «мальчик» стоит в эргативном падеже, во втором - в именительном, который является для грузинского языка основным).

Грузинский язык – агглютинативный: для построения глагола друг с другом соединяются определенные префиксы и суффиксы, всего в одном слове может быть до восьми морфем. Пример: слово ageshenebinat («вам следовало построить») состоит из морфем: a-g-e-shen-eb-in-a-t, каждая из которых вносит свой вклад в формирование времени глагола. В грузинском синкопа – обычное явление. Когда суффикс (особенно суффикс множественного числа -eb-) присоединяется к слову, которое имеет одно из гласные 'a' или 'e' в последнем слоге, этот гласный, в большинстве словам, теряется. Например, megobari "друг", но megobØrebi (megobrebi) "друзья".

Наибольшее среди языков мира скоплений согласных (до восьми) встречается в грузинском (gvprtskvni – Вы очищаете нас, gvbrdgvni – Вы рвёте нас).

Некоторые ученые отмечают сходство между словами для вина в картвельских (например, грузинские ღვინო [ɣvinɔ]), хаттском (*findu) и индоевропейских языков, а семитские (*wayn), указывая на возможность общего происхождения от слова, обозначающего "вино" в этих языковых семей. Интересно, что в картвельских языках семантическая связь слова "вино" (ღვინო - ghvino, ღვინი - ghvini, ღვინალ - ghvinal) восходит к глаголу ghvivili (ღვივილი, цвести, чтобы пробудить, до кипения, для брожения) и корнем ghv (ღვ), который является общим для таких слов, как gaghvidzeba, გაღვიძება - пробудить, ghvidzli - ღვიძლი - печень.

Благодаря знаменитой грузинской кухне в обиход вошли такие слова, как хачапури (сыр с хлебом), ткемали, сулугуни, мацони, сациви, хинкали, чахобили, а также марки вина Киндзмараули, Ркацители, Саперави и др.

В наиболее распространенных грузинских фамилиях – форманты -dze (характерно для Зап. Грузии) и -šwili (для Вост. Грузии) означают «дитё, ребенок». Для фамилий горных районов Восточной Грузии - Пшавии, Тушети, Хевсурети и некоторых других характерно окончание -ури, -ули. В Западной Грузии и особенно в таких областях, как Гурия, Имеретия, Аджария, сохранились помимо -дзе и -швили, а также -ели. Мегрело-чанская подгруппа до сих пор сохранила три антропонимических форманта: -иши, -ава, -иа (например, Джаши, Тандилава, Кириа). Типичным окончанием сванских фамилий являются -иани и -ани (например, Копалиани, Гулбани).

Грузинские мужские отчества образуются путем присоединения к имени отца в родительном падеже слова дзе «сын»: Иванэ Петрес-дзе и т.п. Женские отчества в грузинском также сохранили архаическую форму в виде присоединения к имени отца в родительном падеже древнегрузинского слова, почти вышедшего из употребления в современной речи, -асули (адекватно старорусскому дщерь): Марина Костас-асули и т.п. Однако отчества в живом общении грузин практически исключены.

В официально-деловых ситуациях в советское время обращались со словом амханаги «товарищ», в настоящее время возвращена форма батоно «господин».

Наивысшего могущества Грузия достигла в кон. 12 в. – нач. 13 в., объединив под властью царицы Тамар все Закавказье: от Трабзона до оз. Ван и от Дербента до Никопсии (ныне пос. Нолвомихайловский близ Туапсе) на Черном море.

Попытка доминировать в регионе была предпринята в ходе создания Закавказской Демократической Федеративной Республики (ЗДФР), провозглашенной Закавказским сеймом в 1918. Правительство и министерство иностранных дел ЗФДР возглавил грузин А. Чхенкели. Это образование продержалось лишь несколько месяцев, распавшись на Грузию, Армению и Азербайджан. Грузинская демократическая республика (1918-21) в этот период также пыталась существенно расширить свои границы за счет соседних государств, в том числе и России.

В марте 1918 грузинские войска оккупировали территорию от р. Бзыбь до г. Туапсе, провозгласив на ней Южно-Черноморскую республику (ЮЧР) со столицей в Сочи. А в апреле 1919-го ЮЧР занята англичанами и объявлена «нейтральной зоной» между конфликтующими Кубанью и Грузией. Эту территорию грузины называют Джикети.

В 1943-1957 южные части Карачаево-Черкесской автономной области (практически все верховье Кубани с г. Карачаевском, переименованном в Клухори и горой Эльбрус) и Чечено-Ингушской АССР входили в состав Грузии в связи с репрессивным переселением ряда горских народов.

Картвельские языки входят в т.н. яфетическую макросемью наряду с китайско-тибетскими, хаттским, урарто-хуррито-этрусскими, енисейскими, баскским, бурушаски, на-дене, шумерским, минойским, иберским. Согласно другой гипотезе, картвельские языки входят в ностратическую макросемью вместе с индоевропейскими языками (ср. tiplis – теплый, da – да, и, pirvuli – первый). Также есть эускаро-картвельская гипотеза (о родстве грузинского и баскского) и более масштабная – сино-кавказская (о родстве картвельских, китайско-тибетских и на-дене языков): ср.: 3 – кит. сань, груз. sami.

Исследователи отмечают аналогию некоторых хаттских формантов с картвельскими: мегрельское отрицание tas и хаттское t.š, грузинское is и хаттское eš – «он».

Вместе с тем есть серьезные исследования, которые не подтверждают родство картвельских, нахско-дагестанских и абхазо-адыгских в рамках кавказских языков (точно не установлено, носят ли выявленные совпадения генетический или адстратный характер). Вместе с тем, по совокупности формальных структурных признаков, картвельские языки занимают промежуточное положение между абхазо-адыгскими и нахско-дагестанскими. С запада на восток (от абхазо-адыгских к нахско-дагестанским) постепенно нарастают флективность, уменьшается роль префиксации и возрастает суффиксация, усложняется система именного склонения и, напротив, упрощается система глагольного спряжения, сокращается число словообразовательных типов.

Грузинский язык послужил важным элементом в создании чатлано-пацакского языка (на нем говорят чатлане и пацаки, населяющие планеты Плюк и Хануд) к фильму Г. Данелия «Кин-дза-дза!» Особенность языка заключается в том, что практически все понятия (за редким исключением) выражаются одним словом – «ку» (по-груз. «черепаха»). К грузинским словам восходят гравицапа (груз. ра вици аба – «кто ж его знает!»), каппа, пепелац (груз. პეპელა [пепела] – «бабочка»), эцих (груз. цихе – тюрьма).

Грузинские имена. Вахтанг ('волчье тело' имя иранского происхождения, но самим иранцам неизвестно), Вепхо (ვეფხვი тигр), Автандил (сердце родины), Мзия, Мзекала (მზე солнце), Сулико (სული душа), Бичико (ბიჭი мальчик), Мгелика (მგელი волчонок), Дзаглика (ძაღლი собачка), Гогола (გოგო девушка), Имеди (იმედი надежда). К именам данного типа относятся и такие, как до сих пор популярные муж. Бадри, Миндиа, жен. Дали, Циала. Грузинские мужские имена Ростом, Бежан, Гиви восходят к персидским Рустам, Бижан, Гив, являющихся именами героев иранского эпоса «Шах-намэ». Женское имя Этери происходит от греческого слова aither «эфир». Имена заимствованы из фонда нартского эпоса: Заур из Саурмаг «чернорукий», Таташ из осетинского Татраз, Джокола из ингушского языка. В советское время стали пользоваться популярностью имена типа Омисмтери «враг войны» и т.п.

Грузинские имена, особенно мужские полуимена, часто употребляются в форме развитого в грузинском языке звательного падежа, например: Андро (от Андриа), Дато (от Давид), Владимери) (Ладо) и т.п. В Грузии издавна были популярны имена-прозвища: муж. Бичико «мальчик», Чичико «человечек»; жен. Цира «красна девица»; метафорические имена типа Раинди «рыцарь», Важа «мужественный мужчина».

Среди имен из православных святцев есть и такие, совершенно неизвестные русским до их включения в месяцеслов (Або, Арчил, Бидзин, Гоброн, Лаурсаб, Пирр, Ражден, Сухий, Таричан, Шалва, Шио, Элизбар; Кетевань, Тамара). Из этой группы грузинских имен в русской среде прижились только женские Нина и Тамара.

«Приветствия»

Фраза на русском Перевод Произношение

Здравствуйте! гамарджбатт

Здравствуйте! гагимарджотт

Привет! Салами!

Доброе утро! Дила мшвидобиса!

Добрый вечер! Сагамо мшвидобиса!

Спокойной ночи! гхамэ мшвидобиса

До свидания! Нахвамдис!

Прощай! Мшвидобит!

Пока! Джер-джеробит!

Не пропадай! Ну даикаргеби!

Надеюсь, скоро увидимся! Имеди маквс, мале шевхвдебит!

Рад(а) вас видеть! Михариа тквени нахва!

Добро пожаловать мобрдзандитт

Счастливого пути Гза мшвидобиса

«Стандартные фразы»

Фраза на русском Перевод Произношение

Да Хо (вежл. - диах)

Нет Ара

Спасибо! Гмадлобт

Пожалуйста Араприс

Извините Бодиши

Простите! Мапатиет!

Прошу извинить! Гтховт мапатиот!

Извините, что беспокою! Бодишс гихдит, ром гацухебт!

Извините, я вам не мешаю? Бодиши, хелс хом ар гишлит?

Извините, я занят(а) Укацравад, ме дакавебули вар

Извините, я спешу Укацравад, мечкареба

Извините, что заставил(а) вас ждать Мапатиет, ром галодинет

Извините, что перебил(а) вас Мапатиет, ром саубари шегацкветинет

Извините, но вы ошибаетесь! Мапатиет, маграм тквен цдебит

Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!

Я вам очень благодарен (благодарна)! Тквени дзалиан мадлобели вар!

Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!

Большое спасибо! Диди мадлоба!

Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!

Я вам очень благодарен (благодарна)! Тквени дзалиан мадлобели вар!

Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!

Вы очень любезны! Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!

Большое спасибо за помощь! Диди мадлоба дахмаребисатвис!

Ни в коем случае! Аравитар шемтхвеваши!

Нельзя! Ар шеидзлеба!

Я против! Мэ цинаагмдеги вар!

Я не согласен (согласна) с вами! Ме ар гетанхмебит!

Не думаю Ара мгониа

Не хочу! Ар минда!

К сожалению, не могу. Самцухарод, ар шемидзлиа!

Вы ошибаетесь! Тквен цдебит!

Я очень рад(а)! Дзалиан михариа!

Как поживаете? Рогор харт?

Спасибо, хорошо Гмадлобт, каргад

Отлично! Чинебулад!

Очень хорошо! Дзалиан каргад!

Не совсем хорошо! Арц ту исе каргад!

Так себе! Ара мишавс!

Плохо! Цудад!

Как поживают ваши? Тквенеби рогор ариан?

Спасибо, по старому Гмадлобт, дзвелебурад

Как вас зовут? ра гквиат?

Жена цоли

Муж кмари

Дочь калишвили

Сын важишвили

Мать дэда

Отец мама

Друг мэгобари

Можно у вас попросить? Шеидзлеба гтховот?

Очень вас прошу! Дзалиан гтховт!

У меня к вам просьба! Тквентан тховна маквс!

Прошу вас учесть мою просьбу! Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот

Как это сказать по... Рогор икнэба эс ...?

Вы говорите по... Лапаракобт ... ?

Английски Инглисурад

Французски Прангулад

Немецки Гэрманулад

я не говорю по-грузински мэ вер картулад

я вас не понимаю чемтвис ар арин гасагебиа

повторите пожалуйста мапатиэт митхарит мэорэ джэр

мне нужен переводчик мэ мчирдэба тарджимани

что это значит? рас нишнавс эс?

Я Мэ

Мы Чвэн

Ты Шэн

Вы Тквэн

Они Исини

«Вокзал»

Фраза на русском Перевод Произношение

Поезд Матарэбэли

Билет Билэти

Сколько стоит билет? Билэти ра г'хирс?

Вокзал Садгури

Отправление Гасвла

Прибытие Чамоцвла

«Ориентация в городе»

Фраза на русском Перевод Произношение

как пройти (проехать)? рогор шемидзлиа михвидэ?

где находится? сад арис?

Налево Марцхнив

Направо Маржвнив

Прямо Пирдапир

Вверх Зэмот

Вниз Квэмот

Далеко Щорс

Близко Ахлос

Карта Рука

Почта Поста

Музей Музэуми

Банк Банки

Милиция Полициа

Больница Саавадмкхопо

Аптека Аптиаки

Магазин Маг'хазиа

Ресторан Рэсторани

Школа Скола

Церковь Эклесиа

Туалет Таулэти

Улица Кучи

Площадь Моэдани

Мост Хиди

«Транспорт»

Фраза на русском Перевод Произношение

Автобус Автобуси

Метро Мэтро

Аэропорт Аэропорти

Автовокзал Автосадгури

Вокзал Садгури

Машина манкана

Стоянка садгури

Остановка дабушеба

Пожалуйста остановку арабис дубушеба

Сколько стоит проезд ра г'хирс матарэбэли ?

«Гостиница»

Фраза на русском Перевод Произношение

Гостиница, отель Састумро

Комната Отахи

Паспорт Паспорти

как ваше имя? рогориа тквени сахели?

меня зовут Сергей ме мквиа Сергей

моя фамилия Иванов чеми гвари арис Иванов

я приехал один ме вар чамосули марто

Сколько стоит? ра г'хирс?

«Чрезвычайные ситуации»

Фраза на русском Перевод Произношение

Пожар макидеба

Драка ччуби

Больница лазарети

Аптека аптиаки

Вы бледны Тквен пермкртали харт

Да, я плохо себя чувствую Диах, тавс цудад вгрдзноб

Что с вами? Ра могивидат?

Наверное, у меня температура. Или просто устал(а) Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале

«Даты и время»

Фраза на русском Перевод Произношение

Который час? Ромэли саати?

утро/утром дила/дилас

день/днём дгхэ/дгхэс

вечер/вечером сагхамо/сагхамос

сейчас ахла

сегодня дгхэс

завтра хвал

вчера гушин

День Дг'хэ

Неделя Квира

Месяц Твэ

Год Цэли

Понедельник Оршабати

Вторник Самшабати

Среда Отхшабати

Четверг Хутшабати

Пятница Параскэви

Суббота Шабати

Воскресенье Квира

январь ианвари

февраль тэбэрвали

март марти

апрель априли

май маиси

июнь тибатвэ

июль мкататвэ

август мариамобиствэ

сентябрь энкэниствэ

октябрь гхвинобиствэ

ноябрь ноэмбэри

декабрь дэкэмбэри

Весна Газапхули

Лето Запхули

Осень Шэмодгома

Зима Замтари

«Покупки»

Фраза на русском Перевод Произношение

Сколько это стоит? Ра г'хирс?

Что это такое? Эс ра арис?

Я куплю это Вкхидулоб

У вас есть... Гаквт ... ?

Открыто Г'хиаа

Закрыто Дакэтилиа

Немного, мало Цота

Много Бэври

Все Кхвэла

Сахар / соль тави / марили

Молоко матсони

Рыба тевзи

Мясо хорци

Курица дедали

Рис асли

Чечевица оспи

Лук болкви

Чеснок ниори

Сладости сашвебели

Фрукты хили

Яблоки вашли

Виноград абечари

Клубника мартскви

Персики атами

Абрикос черами

Очень дорого акати

«Ресторан»

Фраза на русском Перевод Произношение

Завтрак Саузмэ

Обед Садили

Ужин Садили

Хлеб Пури

Напиток Сасмэли

Кофе Кхава

Чай Чаи

Сок Цвэни

Вода Цкхали

Вино Г'хвино

Соль Марили

Перец Пилпили

Мясо Хорци

Фрукты Хили

Мороженое Нахини

«Числа и цифры»

Фраза на русском Перевод Произношение

0 noli Ноли

1 erti Эрти

2 ori Ори

3 sami Сами

4 otxi Отхи

5 xuti Хути

6 ekvsi Эквси

7 shvidi Швиди

8 rva Рва

9 cxra Цхра

10 ati Ати

11 tertmeti Тертмети

12 tormeti Тормети

13 cameti Цамети

14 totxmeti Тотхмети

15 txutmeti Тхутмети

16 tekvsmeti Тексвмети

17 chvidmeti Чвидмети

18 tvrameti Тврамети

19 cxrameti Цхрамети

20 oci Оци

21 ocdaerti Оц-да-эрти (буквально означает - двадцать и один)

22 ocdaori Оц-да-ори (двадцать и два)

30 ocdaati Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30))

31 ocdatertmeti Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31))

32 ocdatormeti Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32))

40 ormoci Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40))

41 ormocdaerti Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41))

50 ormocdaati Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50))

60 samoci Сам-оци (три двадцать (3х20=60))

70 samocdaati Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70))

75 samocdatxutmeti Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75))

80 otxmoci Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80))

90 otxmocdaati Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90))

100 asi Аси

120 as oci Ас оси (сто двадцать)

121 as ocdaerti Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121))

154 as ormocdatotxmeti Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154))

200 orasi Ор-аси (два сто (2х100=200))

291 oras otxmocdatertmeti Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291))

300 samasi Сам-аси (три сто)

400 otxasi Отх-аси

500 xutasi Хут-аси

600 ekvsasi Эквс-аси

700 shvidasi Швиди-аси

800 rvaasi Рва-аси

900 cxraasi Цхра-аси

1 000 atasi Ат-аси (десять сто (10х100=1000))

1 001 atas erti Ат-ас эрти

2 000 ori atasi Ори ат-аси (два тысяча)

3 000 sami atasi Сами ат-аси (три тысяча)

1 000 000 milioni Милиони

О ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ СУЩЕСТВУЕТ НЕМАЛО ИНТЕРЕСНЫХ ФАКТОВ:

1. В грузинском языке трижды произошла смена алфавита. Современный алфавит Получил распространение в IX веке и известен как мкхедрули – «военный». В нем 33 буквы, а было 38.

2. В грузинском алфавите всего пять гласных.

3. В грузинском языке отсутствует разделение между мужским и женским родом. Одно

и то же местоимение может означать «он», «она», «оно».

4. В грузинском письме отсутствует написание с заглавной буквы, даже имена пишутся

с маленькой.

5. Грузинский алфавит один из немногих в мире, число букв в котором совпадает с

количеством звуков.

6. Зато есть целых три буквы «к», две буквы «ц», две буквы «п», две буквы «т», две

буквы «х». Как их различить и произносить – отдельная история!

7. При встрече, во время приветствия, все грузины целуют друг друга в щеку: и

мужчины, и женщины.

8. По окончанию фамилий можно определить из какого района Грузии происходит

человек: -ава (н-р Сичинава- Западная Грузия), -иани (н-р Авалиани – Сванетия),

-иа (н-р Самушиа – мингрел), -швили, -дзе (н-р Сабашвили, Меладзе – Карталиния,

т.е. Средняя Грузия или Восточная).

9. Лобио (ლობიო) – так и только так в Грузии называют «фасоль».

10. Только в грузинском языке «мама» это «дэда» (დედა), а «папа» это «мама» (მამა).

11. Грузинский язык – язык очень вежливых людей, поэтому любое обращение к

незнакомому человеку начинается с извинения: «простите» (мапатиэт), «извините»

(укацравад или бодиши).

12. В грузинском языке в ответ на «спасибо» (мадлоб) всегда звучит «араперс», что в

дословном переводе обозначает» не за что»!

13. Хорошо нам известное слово «мцыри» означает «младший духовный сан, послушник».

14. Приветствия на грузинском языке все еще сохраняют отпечаток воинственного

прошлого Грузии:

Доброе утро! – Дила мшвидобиса! (букв. Мирного утра!)

Добрый вечер! – Сагхамо мшвидобиса! (букв. Мирного вечера!)

есть упрощенный (молодежный вариант) – Привет! (Салами).

Здравствуй! – Гамарджоба! (букв.Победы тебе!)

До свидания! – Мшвидобит! (букв.Будьте с миром!)

Счастливого пути! – Гза мшвидобиса! (букв.Мирной дороги!).

15. В английском языке слова Грузия и название штата Джорджиа звучат одинаково

(Georgia).

16. Большая часть заимствованных слов в грузинском языке взята из персидского,

арабского, турецкого и греческого языков.



Интересные факты о Грузии

Многие туристы отправляются за тысячи километров в надежде исследовать страны с тысячелетней историей и побродить по руинам древних цивилизаций, забывая, что совсем рядом находится такая страна - Грузия. Знания о ней зачастую ограничиваются названиями марок коньяка, меж тем эта страна может похвалиться многими интересными фактами истории и удивительной природой.

География:

1. Мцхета была древней столицей Грузии.

2. Кутаиси - вторая столица государства.

3. Нынешняя столица страны - Тбилиси.

4. Первым царем объединенной Грузии был Фарнаваз (3 век до н.э.).

5. Высочайшая точка Грузии - гора Шхара (5.068 м).

6. Грузию первой на постсоветском пространстве в 1999 г. посетил Папа Римский.

7. Самые высокие населенные пункты в Европе и вторые по высоте горы находятся в Грузии.

Древнейшие находки в Грузии:

8. Древнейшей нити, найденной в Грузии, примерно 34 000 лет.

9. В Грузии найдены древнейшие в мире золотые рудники.

10. Здесь же найден самый древний вид людей Homo Georgicus, обитавший на территории Европы.

Известные личности:

11. Джордж Баланчин, основатель американского балета и, в целом, современного балетного искусства, родом из Грузии.

12. Генерал Петр Багратион был грузинским князем.

13. Личный телохранитель Наполеона, Ростом Размадзе, был из Грузии.

14. Грузинкой была мать самого успешного исламского правителя Персии - Шаха Абасса Великого.

15. Грузином был художник Пиросмани.

16. Сумоист Леван Цагурия из Грузии, первый европейский сэкитори (борец верхних лиг дзюрё и макуути).

17. Певица Кети Мелуа вошла в Книгу рекордов Гиннеса за исполнение самого глубоководного концерта: она пела на платформе Troll A компании Statoil в Северном море, находящейся на 303 метра ниже уровня моря.

18. Принцесса Габриела Габсбург-Лотринген, Посол Грузии в Германии, родом из королевской дингастии Габсбургов.

19. В Грузии родились и выросли Маяковский, композитор Арам Хачатурян, Лаврентий Берия, министр иностранных дел России Сергей Лавров, писатель, публицист Александр Проханов.

20. Грузинская княгиня Мери Шервашидзе была эксклюзивной моделью Коко Шанель.

Религия:

21. В Грузии проповедовали апостолы Симон и Андрей.

22. У Грузии был один католический монарх, Георгий XI.

23. Грузинская церковь принадлежала Антиохской церкви.

24. Грузия считается одним из Уделов Богородицы в православии.

25. Только грузинский патриарх имеет титул "Католикоса" среди православных.

26. В Ватикане хранятся мощи грузинской великомученицы Кетеван.

27. Георгий VIII, последний грузинский царь, объявил себя подданным Папы.

28. Основателем первого грузинского монастыря в Иерусалиме был Петр Ивериец, который считается вероятным автором "Ареопатиг".

29. Антоний Печорский, основатель Киево-Печерской лавры, был пострижен в монахи на Афоне грузинским монахом Георгием Святогорцем.

30. Грузия – третья страна мира, которая приняла христианство. (По версии ГПЦ - в 328 г.)



Язык

31. Грузинский(картвельский) язык не имеет родственников в регионе.

32. Грузия в древности называлась Иберией

33. Грузия по-грузински звучит как "Сакартвело".

34. Русское слово "Грузия" произошло от персидско-арабского "Гурджистан".

35. Сухуми раньше назывался Диоскурия, потом Себастополис, после Сан-Себастьян.

36. Существует три грузинских алфавита.

37. В грузинском языке двадцатиричная система счета. Чтобы назвать число от 20 до 100, его надо разбить на двадцатки и назвать число двадцаток и остаток. Например 30 - "двадцатьдесять", 73 - "тридвадцатьтринадцать". Такая же система у басков, и у майя.

38. В грузинском языке есть слово с 8 согласными подряд: გვფრცქვნის (гвпртсквнис).

Кроме того, ...

39. Известную Царицу Тамару за великие деяния приравняли к мужчине и дали титул "Царь-Тамар".

40. Великий русский писатель А.С. Грибоедов похоронен на горе Мтацминда в Тбилиси.

41. В Грузии не поднимают тосты с пивом. Кроме того, если ты пьёшь пивом за здоровье человека, значит, ты желаешь ему скорейшей смерти.

42. Древнегреческий историк Геродот считал, что колхи – предки грузин и находятся в родстве с египтянами.

43. В основе техники самбо лежат, в том числе, и приёмы из народного грузинского боевого искусства «хридоли».

44. Родина вина - Грузия: именно здесь найдены самые старые остатки винных кувшинов и виноградной лозы.

45. Только в Сухуми есть троллейбусные линии, в других городах они вместе с трамвайными линиями были упразднены за нерентабельностью.

46. Грузин Мелитон Кантария был одним из первых, кто водрузил Знамя Победы на крыше немецкого рейхстага.

47. Тбилиси был Арабским городом государством в течение 400 лет и назывался "Тбилисский Эмират".

48. В Грузии до сих пор есть обряд кражи невест.

49. В Грузинской ССР был единственный "Обезьяний питомник" в Советском Союзе.

50. Флаг Грузии аналогичен гербу Иерусалима времен крестоносцев и флагу первого Иерусалимского короля Годфрида Бульонского.

Грузинская кухня

Грузинская кухня - весьма известное и многими любимое в мире явление. При посещении Грузии еда – обычно одна из целей наравне с вином и архитектурой. Но вот тут существует одно «но». В грузинской кулинарии надо ориентироваться. Она не совсем такая, какой видится со стороны.



Первое. Существует академическая грузинская кулинария – это легендарные сациви, чохохбили, лобио, и так далее. Про эти вещи можно много и долго рассуждать, чем и занимаются многие сайты.



Второе. Академическая кулинария существует как правило на бумаге. Реальность несколько отличается. Например, за полгода жизни в Грузии я ни разу не встретил такого блюда, как сациви. Чахохбили встретилось один раз. Зато каждый день встречаю вещи, к академической кулинарии не относящиеся. Уверен, что ни одна живая душа в России не знает, что такое «остри» и «соузи».



В итоге появляются отзывы о Грузии такого вот типа: «Пожалуй, грузинское гастрономическое и винное раздолье – это один из неоправдавшихся мифов. Мы ожидали куда большего количества блюд и разнообразия. Наверняка, дома готовят более изысканно и вкусно, но в ресторанах мы всегда встречали ограниченное число блюд: хинкали, хачапури разных видов, пара супов, шашлык из свинины и говядины, мясо в горшочке, потрошка, курица, рыба, плюс некоторые закуски вроде баклажан с орехами и сациви… Но ни разу я не встретил шашлык из баранины, не было нигде чахохбили и ряда других грузинских традиционных блюд. С вином ещё хуже! Как правило - это красное и белое (по одному какому-то виду), плюс иногда розовое. Мы ожидали, что вино (причём разных сортов) будет литься просто изо всех щелей, но нет! Зато оценили грузинское пиво». Золотые слова. Именно так всё и обстоит.



Теперь подробно о практической кулинарии.

Где находится еда

Готовая еда встречается в ресторанах. У грузинских ресторанов слабо выражена ценовая иерархия, они все, как правило, в одну цену. Пафосный ресторан может зарядить 10 лари за хачапури, но все же не 20. Цена на хинкали колеблется от 50 до 70 тетри, и едва ли какой ресторан, самый дорогой, осмелится требовать за них 1 лари. Этим Грузия отличается от России, где верхняя ценовая планка почти ничем не ограничена.



Ресторан – это все, что крупнее кафе. Самые простые народные рестораны называются «сасадило», что переводится как «место для обеда». По моим личным наблюдениям столичные «сасадило» всегда лучше в смысле качества.



Мельче ресторана – кафе и стрит-фуд, где можно найти пирожки всех видов. Фастфуда в Грузии очень мало, а в провинции почти нет.



В Грузии существует еще такое явление, как «пивной бар» (лудис-бари), который часто равноценен «сасадило» и ресторанам. Существуют еще хинкальные (სახინკლე - сахинкле), где может быть еще много всего кроме хинкали.



Еще есть частные дома, куда вы время от времени можете попасть на обед. Это уже лотерея, еда там может быть любого уровня, и вино тоже может быть любое – как повезет.



Частный случай дома – это когда люди собираются поесть. Для этого в Грузии кое-где в парках или даже в лесу построены столы с навесом (сапурмарило), и за этими столами весьма часто устраиваются застолья (пурмарили). Если вы проходите мимо и вы не женщина, то вас в большинстве случаев пригласят присоединяться.

Цены

Некоторые туристы приезжают в Грузию с предположением, что страна это небогатая и, стало быть, тут все дешево. Отчасти это верно, хотя и визуально неочевидно. На первый взгляд Грузия может показаться страной с дорогой едой. По моим подсчетам, за один заход в грузинский ресторан человек тратит в среднем около 10 лари (214 рублей). Суп-харчо обычно стоит 4 лари (около 100 рублей), в то время как в придорожных кафешках под Москвой он стоит 60 рублей. Однако, на практике грузинский харчо по размерам раза в четыре превышает московский. Важный нюанс: если в России обед или ужин обычно состоит из нескольких блюд, то в Грузии как правило из одного.



Что еще важно: в Грузии почти нет мелкой дешевой еды: бутербродов или пирожков с чаем, которыми можно быстро перекусить. То есть, вы будете есть или сразу целый обед или ничего. Некоторые русские туристы теряются в этой ситуации и приходят к выводу, что в этой стране еда дорогая и невыгодная.

Пищевой регионализм

В каждом регионе Грузии обычно присутствует своя еда или свои оттенки ее приготовления. Некоторые виды пищи универсальны: например, шашлык. У остальных есть своя "родина".



Хинкали - эндемичны для Кахетии и Мцхета-Мтианети, особенно в горной их части: в Мтиулети. В Западной Грузии это привнесенная и неродная технология.



Хачапури - различается по регионам, бывает мегрельский, имеретинский, гурийский и аджарский. Кахетинского не существует, и это как бы намек.



Кукуруза и производные из нее - почти чисто мегрельские виды еды.



Все сладкое - в основном кахетинское.



Сациви - мегрельский и только мегрельский вид еды.



Кубдари - попадаются почти только в Сванетии.

Соль и перец

Распространено неверное мнение, что в Грузии вся еда острая. Другое неверное мнение - что грузинская еда обязана быть острой, иначе это неправильная еда. Первое - это миф, а второе - мегрельская пропаганда. В Грузии действительно бывает острая пища, но она встречается в основном на западе страны. Говорят, это наследие той эпохи, когда ещё существовали колхидские малярийные болота, а перец помогал избежать малярии. В остальной части страны пища совершенно не острая. В соседней Турции приняло давать к мясу несколько зверски острых стручков перца, которые приходится есть, чтобы турки не утратили уважения, а в Грузии ничег такого нет.



Зато в Грузии всегда все пересаливают, и об этом мало кто пишет. По моим наблюдениям, в горных районах пищу всегда пересаливают, а в степных - недосаливают. Грузия - первый вариант. Тут солят и лобио, и салаты, и шашлыки и вообще всё. Если вам не нравится солёное - заранее принимайте меры.

Немного об экологии

Есть один момент, на который я хотел бы обратить внимание. Еда в Грузии не весьма многочисленна и иногда дороговата, но, при всем при этом, у нее есть хорошая сторона - качество. Если вы закажете хинкали, то внутри там будет мясо. Может быть, не лучшая часть коровы, но все же мясо, а не продукция нефтеперерабатывающего завода. Если купите пирожок с мясом, то внутри там будет, как ни странно, именно мясо, а не то, что кладут в пирожки в других частях континента. В Грузию еще не пришла индустрия пищевых добавок и пластмассовой пищи. Здесь нет некиснущего молока, нетающего масла, нечерствеющего хлеба и нетухнущих помидор. Здесь нет еды, которую боятся есть муравьи. Здесь не засыпают пищу глютаматом натрия. Здесь почти нет растворимого кофе или турецкого растворимого чая. Если вы покупаете в магазине яйца, то желтки у них будут темно-желтые, как это случается, когда курицу кормили травой, а не комбикормами.



Пока вы бродите по Грузии, пока пьете родниковую воду, дышите горным воздухом и поедаете местную еду, ваш организм каждой минутой становится немного чище и лучше. Советую держать в голове этот факт.

Виды еды

Домашняя еда почти не поддается систематизации, так что расскажу про ресторанную.



Шашлык. Самый массовый продукт. Бывает из свинины или говядины. Шашлык из барана - величайшая редкость. Всех баранов на корню скупают эмираты и увозят к себе в пустыни. Лучший способ попробовать бараний шашлык - это купить живого барана и съесть. Ресторанный шашлык стоит 8 или 10 лари, а живой баран - примерно 180 или 200, итого по 5 - 6 лари за килограмм плюс бесплатные субпродукты. Если вас толпа в 20 человек - это имеет смысл.



Остри. (ოსთრი) Самая популярная еда в Грузии. Не знаю, откуда она взялась и отчего так популярна. Она присутствует в ресторанах, даже если отсутствует все остальное. На том же уровне популярности, что и харчо. Эти две еды – наиболее выгодны по соотношению цена/качество. При этом, как мне показалось, они не зависят от географии, то есть встречаются в Грузии почти везде.

(ხარჩო) На академическом уровне харчо - это мясо в ореховом соусе. Однако, существует еще и "суп-харчо": под этим словом в грузинских столовых понимают некий мясной суп. В нем обязано быть мясо, какая-нибудь крупа вроде перловки и - кислая слива. Если вы не обнаружили в трелке сливовых косточек, значит, вам подсунули халтурный харчо. Академического "харчо" с орехами найти практически невозможно.



Они стоят в среднем 50 тетри, и это выгодно, на мой взгляд. Хинкали – восточная еда, самые лучшие должны быть в Пасанаури. Однако, их можно найти и на западе.



Пельмени в Грузии распространены слабо. В Дманиси я видел поштучную продажу пельменей. Примерно по 20 копеек за штуку. Зато в магазинах они почти всегда.



Абхазури - лучшее из всего в Грузии, на мой лично взгляд. Это нечто вроде котлет, хотя иногда имеет форму колбасок. Делается из бараньего фарша, зелени, зерен граната и подается обычно с жареной картошкой или на лаваше. В России я встречал такое, но по вкусу - ничего общего с грузинским.



Шашлык (мцвади) – попадается почти везде, но это недешевая еда. Обычно по 7 лари за штуку.



Форель. Это как раз то, за чем стоит ездить в Грузию. Хинкали можно и в Москве сделать, а калмахи живет только в кавказских горных реках. Считается элитной и дорогой едой, может стоить 10 - 15 лари за рыбину, но есть места, где готовая продается за 4.



Лобио – в переводе «фасоль». Знаменитая грузинская пища, которую обессмертил Джаба Иоселиани своей фразой "Демократия - это вам не лобио кушать". Отчего-то встречается нечасто даже в Тбилиси. Между тем она полезна тем, что не содержит мясо – некоторым это важно. Вся остальная еда, как правило, мясная.



Соузи - это то, что в Крыму и на Северном Кавказе зовут "соус". По сути - мясо с овощами, что-то вроде густого супа. В Грузинских "сасадило" попадается очень часто.



Кабаби – обычный восточный кебаб. Часто попадается в кафешках, хотя оно и дороговато. Стоит 4-5 лари за две колбаски.



Сациви – культовая западногрузинская еда в виде курицы с ореховым соусом. В ресторанах не попадается никогда. Разве что в очень дорогих.



Чкмерули) - курица в чесночном соусе. Как и сациви, пришло с запада (из Рачи), и вообще внешне похоже на сациви, но готовится проще и в ресторанах попадается весьма часто.



Чохохбили – курица с картофелем. Почти нигде не встречается в кафешках. Мне попалось один раз в ассирийской деревне в частном доме.



Эрладжи - мегрельская экзотика. Представляет собой тестообразную массу со вкусом сыра. Эту штуку надо макать в соус - например, в сациви. Искать эрладжи лучше всего в Зугдиди.



Салаты. В ресторанах не попадаются почти никогда. Оливье и приравненные к ним встречаются только в маркетах на развес. В ресторанах же существует вещь под названием «салати» - обычно это порезанные помидоры, огурцы (огурцы отчего-то нижним слоем) и все это сверху посыпано зеленью и луком. Это стоит 3 лари – дороговато для этих овощей.



Хлеб. Бывает нескольких видов. В форме российских батонов, в форме грузинских лепешек (несколько видов) и в виде овала – он называется «греческим». В ресторанах его всегда дают к еде, при этом иногда оценивая в 1 лари, иногда не оценивая. В Тбилисских ресторанах хлеб обычно не обсчитывается.



Грибы - в Грузии феерическое количество лисичек, особенно в Сурамских лесах. Но грибы - не массовая ресторанная пища. Иногда их кладут в оджахури. Если вы любите грибы, лучше просто купите себе в Сурами ведро лисичек и пожарьте.

Чего в Грузии нет

В Грузии нет макарон. Этот продукт продается в маркетах весьма массово, но я нигде не видел его готовым на столах и в рядовых едальнях он не встречается никогда. Однажды в XIX веке Грузия пережила повальную моду на макароны, которая стремительно захватила все слои общества, а затем столь же стремительно прошла.



Сосиски. Это тоже чужеродная пища, хотя изредка попадается, и существуют даже сосисочные, но это редкие и маргинальные заведения. Исключением из этого правила является населенный азербайджанцами Марнеули: там сосисочные расплодились неимоверно, вытеснив все другие общепиты.



Точно так же в Грузии почти нет колбасы, а если и встречается, то весьма плохая. Недавно один путешественник очценивал экономику Грузии по количеству колбасы в магазинах. Вывод его был - в Грузии все плохо с экономикой, в магазинах всего два сорта колбасы. Жаль, что никто не рассказал ему, что колбасу в Грузии просто не употребляют.



Йогурты. Они часто продаются в маркетах, но они необъяснимо дороги. При средней по планете цене в 50 евроцентов здесь они стоят целое евро. Дешевых (например, по 50 тетри) йогуртов тут не бывает нигде.

Грузинское вино

В хороших ресторанах есть любая еда и любое вино. Но в простеньких провинциальных все сложнее. Почти в любой едальне, даже самой захудалой, бывает дешевое Ркацители, но это на грубый колхозный вкус. Поэтому рекомендую покупать вино отдельно и приносить его с собой в заведение - если это не пафосный столичный ресторан, то никто ничего не скажет, тут это нормально.

Грузинское кофе

А еще в Грузии есть кофе. И надо сказать, что кофейное дело в этой стране поставлено хорошо, так что сюда можно приезжать именно пить кофе

Грузинские женщины

За многовековую историю Грузии в мире сложилось определенное представление о грузинских женщинах: скромные и милые, красивые и воспитанные на уважении к старшим и мужчинам.



Красота грузинских женщин известна с давних времен. Немецкий философ Иммануил Кант писал: “Каждый европеец, который попадает в Грузию, в один голос говорит о совершенно особой красоте грузинских женщин” и “Грузия — оранжерея прекрасного”. Но грузинских женщин отличает не только физическое совершенство — не меньшее восхищение вызывает их самоотверженная любовь к Родине и православной вере.



На улицах Тбилиси часто можно встретить грузинку в длинном черном платье, с воздушным платком на плечах и ароматом терпких духов, излучающую необъяснимое очарование.

Грузинская муза — царица Тамар



Грузия издавна была страной обворожительных красавиц и муз. “Грузия — это одухотворенная Галатея, преображенная в женщину”, — писал А. Дюма.



На протяжении веков грузинские поэты признавали музой царицу Тамар, воплощение вечной женственности. Они восхваляли её ум и красоту. Её называли не царицей, а царем, сосудом мудрости, улыбающимся солнцем, стройным тростником, прославляли её кротость и трудолюбие, послушание и религиозность, чарующую красоту. Об ее совершенстве ходили легенды, дошедшие и до наших времен. Руки царицы Тамар искали византийские царевичи и шах персидский.



Трудолюбие и мудрость делали царицу Тамар образцовым правителем. Красота и обаяние вызывали всеобщее восхищение и почитание народа. “Прекрасна, как ангел небесный”... Царица Тамар — правительница мощного, развитого государства, для процветания которого она сама сделала немало. Строительница городов и крепостей, многие из которых сохранились и хранят память о ней. Она восседала на троне, вела государственные дела, принимала послов, играла со своими двумя детьми, провожала мужа на войну, а также сидела, как любая другая грузинская женщина, за пряжей или шитьем. Горцы причислили Тамар к лику святых.



Грузинская женщина — мать и жена



Девушку в Грузии воспитывают в традициях целомудренности. На мужчин засматриваться считается верхом непристойности, приветствуется взгляд “сквозь” человека. Мужчина — главный в грузинской семье как защита и опора, а женщина — как душа семьи, хранительница домашнего очага.



Грузинская женщина — очень гордая. У каждой женщины предназначение быть женой и матерью, но у грузинок, как и у других кавказских народов, это заложено гораздо глубже. Семья всегда была самым святым для грузин, в том числе и отношение к родственникам. Грузинская женщина — прежде всего мать и жена.



В горных районах Грузии настоящая жена всегда рядом с мужчиной, она не творит свою судьбу сама. Семьи чеченцев, абхазцев, осетин в большой степени выживают благодаря женщинам: страну спасает молчаливый тяжелый труд женщин дома, их полная самоотдача на благо близких и родных. Женщина совсем не в восторге от тех традиций, которые рассматривают её как младшего партнера мужчины. Однако она редко протестует против них, поскольку понимает, что её протест больно ударит по близким, которым так спокойно и уютно под её крылом.



Чеченка и осетинка — часто вдова. Они нередко и одеваются, как вдовы, потому что завтра уже могут не увидеть своего мужа. Он может погибнуть в горах, уйти с приятелями и не вернуться.



Грузинские женщины крупных городов имеют намного больше возможностей для самореализации: они получают высшее образование, посвящают себя творчеству и карьере. Но никогда не забывают о семье: то что свято — не предается и не забывается.



Чем отличается грузинская женщина от европейской?



Для европейской женщины классический вариант одежды — бежевая юбка, белая блузка, туфельки цвета кофе с молоком, на шее — яркий платок, светлый пиджак и сумочка в тон туфель. Для грузинки — это чаще всего черная длинная юбка, темная блузка, лакированные черные туфельки, черный пиджак и черная сумочка в тон.



Европейская женщина предпочтет комфортный отдых участию в политических демонстрациях на пронизывающем холоде и ветре. Грузинская женщина первая встанет в ряды митингующих и грудью будет защищать любимого политика, мужчину и Родину.



Европейская женщина многократно выходит замуж и разводится. Для неё число попыток не имеет значения. Грузинская женщина выходит замуж юной прелестницей или далеко за 30, но при этом обязательно девушкой. Согласна она на брак или нет, её всё равно похищают.



Европейская женщина работает, воспитывает детей и ведет домашнее хозяйство. Очень редко грузинка ходит на работу, зато хозяйка она идеальная.



Для сохранения стройной фигуры европейская женщина усиленно занимается спортом. Грузинская женщина только придерживается диеты, на её столе преобладают зелень и овощи.



Европейская женщина без макияжа часто похожа на чистый лист бумаги, и только с макияжем приобретает образ. Когда она в вечернем платье и бриллиантах, то просто неотразима! Грузинская женщина без макияжа свежа и привлекательна, с макияжем — красавица, а в вечернем платье она затмевает блеск бриллиантов европейской женщины.



Грузинские мужчины часто ищут острых ощущений и развлечений с европейскими женщинами, но находят настоящую любовь, преданность и уют только у грузинок. Для них грузинка навсегда остается идеальной женщиной, женой и матерью.



Конечно же, не стоит воспринимать всерьез эти отличия, но, как мы знаем, в каждой шутке есть лишь доля шутки!

Грузинские традиции

Перед свадьбой проводят две церемонии. Это мачанклоба или сватовство, и нишноба – обручение.

Один из известных обычаев (когда у молодых и у семьи нет возможности отпраздновать такую большую свадьбу) — похищение будущей жены. Похищение бывает распланировано: заранее предупреждают невесту, и с ее согласия уже происходит обряд. После этого молодые считаются женатыми. Иногда саму свадьбу играют позже, когда молодые накопят денег.

Перед входом в дом жених выпускает голубя в небо. Невесте на пороге высыпают изюм на голову (чтоб сладко жилось) и рис (чтоб жили в достатке). Парню дают вино в бокале, он отпивает и кладет кольцо для невесты. Невеста пьет и отдает бокал обратно, откуда уже жених достает и дарит кольцо с красивыми словами о любви и верности.

На пороге молодым подают красивую тарелку, которую они должны разбить одновременно ногами — это ритуал на счастье. Кстати, никогда на грузинской свадьбе вам не удастся услышать слово «горько», как это принято, например, в России.

Невесте родственники жениха обычно дарят золотые украшения. Это торжественное событие не обходится без танцев и песен, на стол подают традиционные грузинские явства. Перечень их нескончаем, но хачапури, сациви и шашлык присутствуют всегда. На свадебном столе бывает несколько сортов вин, и веселье длится целую ночь.

Застолье

Во время застолья все соблюдают порядок и этику. Для этого выбитают главу застолья – тамаду, он руководит ходом событий. От его находчивости и красноречия зависит, собственно говоря, весь праздник. Если хозяин дома пригласил гостей, то тамадой бывает обычно либо он сам, либо кто-либо из приглашенных гостей – уважаемый человек с большим весом в обществе. За столом нельзя много разговаривать, тамада следит за тем, чтоб никто не был обижен, чтоб гости не захмелели в самом начале.

Тосты может произносить как сам тамада, так и другие гости. Люди желают друг другу процветания, здоровья, славят молодых, их искренние и горячие чувства, желают им счастья.

Первым обычно произносят тост-приветствие, поздравляют друг друга со встречей и только затем поздравляют с тем событием, которое собрало их вместе. Последними бывают тосты за ведущего застолье и за святых, которые всех оберегают.

Грузинские традиции и обычаи. «Алаверды»

Во время пиршества или застолья тамада вправе передать речь гостю, и каждый должен быть готов продолжить ее. Но часто тамада предупреждает будущего оратора, при этом произносит «алаверды».

Слово произошло от арабского (дословный перевод «Бог дал»). У многих народов сейчас застолье сопровождается «алаверды». Иногда тосты бывают очень длинными и витиеватыми. В речь включают историю с поучительным концом, цитатами и пословицами. Эта традиция, как считают грузины, происходит со времен, когда правил князь Чолокашвили. Он после просьбы о помощи у ксанского эмира получил ответ — «алавердс». Эмир этим ответом обещал послать помощь к празднику, который называется «Алавердоба».

Подвиги на поле боя вспоминают до наших дней и произносят «алаверды». В Грузии есть так же древний монастырь, название у которого «Алаверди».

Алило

Одной из наиболее популярных традиций на Рождество можно выделить «Алило». Перед праздником певцы-монахи ходят по домам. Они поют и собирают для бедных и неимущих пожертвования. Эта традиция зародилась несколько столетий назад и сейчас певцы несут с собой корзины. Люди же отдают им одежду и еду.

В Тбилиси шествие начинается на площади Свободы, куда приходят не только христиане, а также служители других церквей. Граждане различных вероисповеданий помогают бедным. Впереди идут дети с венками на головах, за ними «пастухи» и люди, поющие рождественскую песню.

Семейные традиции

Многих туристов поражают традиции и обычаи грузинского народа. В Грузии всегда были большие семьи, даже если в семье было мало детей. В это понятие включают родственников и всех близких, с которыми семья поддерживает теплые, дружественные отношения.

В то время как в Европе во время замужества далеко не каждая женщина меняет фамилию, грузинка обязательно это сделает.

Еще одна традиция, когда младший сын не имеет права покинуть родной дом, потому что в его обязанность входит досмотреть родителей, ведь они не должны нуждаться. Старшие сыновья к этому отношения не имеют. И потом младшему же достается дом в наследство.

Можно отдельно выделить интересные традиции грузинского народа и привычки:

1. Когда на столе нет соли и хлеба, то считается, что есть нечего.

2. Грузины могут сами придумывать номера для машин. Новые номера содержат три цыфры и четыре латинские буквы. Поэтому можно встретить имена на номерах или смешные слова.

3. Многие водят машину без прав, вместо этого можно показать любой документ.

4. В начале года (1 и 2 января) и на старый новый год обсыпают конфетами друг друга, чтоб в семье был всегда достаток.

5. Часто дома носят вещи наизнанку, веря в то, что это приносит удачу.

6. Лучший друг у грузин зовется так же, как и внутренние органы «джигари».

7. Часто во время разговора повышают голос, выделяя необходимые слоги интонацией.

8. В грузинском нет понятия женский, мужской род. Его определяют по контексту. В словах нет заглавных букв, алфавит состоит только из строчных. Все слова и звуки как слышатся, так и пишутся.

9. На Западе грузии фамилии кончаются на –дзе, в Восточной на –швили. В некоторых уголках есть окончания на –ули или -ая.

Танцы

Чтоб так зажигательно танцевать, как грузины, надо родиться в этой солнечной стране. После нескольких концертов в Европе ансамбля Сухишвили, грузинские танцы завоевали огромную популярность во всем мире, они стали любимыми и почитаемыми. Танцоры отточенными, великолепными движениями увлекают зрителя. Это незабываемое зрелище, в котором участвует не только тело, но и сама душа!

В Грузии много танцев — от медленных и грациозных, до зажигательных. У каждой местности не только свои танцы, но и одежда. Она отличается неповторимой красотой.

Самым известным является танец «Картули». Его исполняют на свадьбах мужчина и приглашенная женщина. Мужчина стремится движениями выразить любовь, уважение и почитание: кажется, что больше для него нет других женщин, кроме той, что танцует с ним. Чтоб отобразить красоту танца, такого простого на первый взгляд, надо быть поистине великолепным танцором. Женщина в паре двигается медленно, слегка переставляя ноги, как будто плывет, ее глаза опущены. Этот танец всегда танцевали на свадьбах, его для сцены и не создавали. Но сегодня и на сцене он смотрится великолепно.

Популярным можно назвать и «Хоруми», военный мужской танец. В нем одновременно принимают участие до сорока мужчин. Они выражают смелость, показывают военную жизнь, в движениях сквозит отвага. В конце танца они показывают победу над врагом.

Еще один легкий, изящный танец «Ачарули», в котором участвуют и женщины, и мужчины. В нем сквозит флирт, игривость, грациозность, кокетство. Девушки заигрывают с парнями. Очень привлекателен в этом плане и «Хевсурули», где танец начинается с легкого флирта между двумя молодыми людьми. Но тут на сцене появляется третий участник, еще один парень, и между ними разгорается соперничество. После исчезновения девушки парни нападают и дерутся. Когда девушка возвращается, драка утихомиривается.

Еще один, уже городской танец привлекает своим вниманием – «Кинтоури». Это танец мелких торговцев на улицах. В танце используются элементы с красным шелковым платком, который висел у них на серебрянном эффектном поясе. Танцем мужчины выражали предприимчивость, проворство, показывали свою непринужденность. Хитрость уличного завсегдатая сквозит в каждом движении. Ритм танца напоминает то восточный, то азиатский, с добавлением шаловливых жестов. Фарс и виртуозность сквозит в каждом движении. Для того чтоб танцевать так технично и четко, танцорам приходится много тренироваться, проделывать многочасовые многочисленные упражнения.

Грузинская культура и традиции. Виноделие

С древних времен в Грузии процветал культ виноделия. Здесь выращивают ценные сорта винограда. Особенно славится Алазанская долина и Кахетия — это первый винодельческий район. Благоприятные условия способствуют выращиванию особых сортов винограда и выведению новых. Только здесь растет сорт «Ркацитела», из которого изготавливают особый сорт вина.

Это возможно из-за географического положения долины, которая защищена горами. Близость реки и уникальный состав почвы дают возможность вырастить небывалый урожай. Из него делают вино с замечательным ароматом, оригинальный вкус которого славится за пределами Грузии.

Из основных сортов можно выделить «Цинандали», это мягкое вино с тонким ароматом. «Киндзмараули» — самое популярное за границей полусухое сладкое вино цвета неспелой вишни. «Саперави» — темно-красного цвета вино с терпким ароматом. «Хванчкара» — вино для любителей сладких вин, оно по праву является жемчужиной среди вин Грузии.





Грузия - Официальные праздники

Грузия: описание праздников, история возникновения, основные даты

14 октября: Мцхетоба-Светицховлоба



Большой - если не великий - духовный праздник празднуют грузины 14 октября. В его основе лежит настоящее чудо: обретение Грузией величайшей святыни, хитона Господня, благодаря которому был построен главный храм Грузии, собор Светицховели.



Легенду о том, как еще в I веке два еврейских священника привезли в Грузию хитон Иисуса, в котором он был казнен, знает любой грузин. Каждый также знает, что на месте захоронения хитона вырос священный кедр, ставший впоследствии мироточить и приносить людям исцеление от всех недугов. Люди прозвали кедр Животворящим Столпом (Светицховели).



В начале IV века первый царь Грузии – Мириан - решил построить на его месте церковь. Кедр сожгли, но ствол не могли сдвинуть с места. Только Святая Нино смогла вымолить благословение Господа. Невидимая сила подняла ствол в воздух и опустила в месте, где вскоре выросла деревянная церковь. Столпы для первой церкви были вырезаны из того самого кедра.



В XI веке обветшалую церковь сменил величественный собор Светицховели, который сегодня находится в историческом городе Мцхета – древней столице Грузии. И главные торжества праздника Светицховлоба, конечно же, проходят здесь на древней земле Иберии. В соборе Светицховели с раннего утра начинается торжественная служба во главе с Патриархом всея Грузии. Величественный и ослепительный антураж собора, одетые в золоченое одеяние священнослужители, таинство обрядов - зрелище это столь же прекрасное, сколь и священное, на него съезжаются верующие не только со всей Грузии, но и со всего мира.



После праздничной службы проводится массовое крещение людей у слияния рек Арагви и Куры, ставшее традиционной частью праздника Светицховлоба. В этот день верующие также посещают святые места Мцхеты: древний монастырь Джвари и старинные храмы.

1 июня: Нинооба



Нинооба – так по-грузински называется большой церковный праздник, посвященный дню (1 июня) прибытия в Грузию Святой Нино, обратившей грузин в христианскую веру.



Случилось это в начале IV века. Святая Нино была родом из римской провинции Каппадокии. Рано приняв христианство, она отправилась с родителями в Иерусалим для служения господу. Там она узнала легенду о хитоне Господнем и стала молиться о его обретении. По преданию, Богородица, вняв молитвам девочки, указала ей путь в Иберийскую долину, чтобы несла она учение Христа в новые языческие земли и дала ей крест из виноградной лозы.



Мощи Святой Нино находятся в монастыре Бодбе (Кахетия). В день ее пришествия сюда съезжаются толпы паломников, а в Тбилиси торжественно проходит праздничное богослужение в Сионском кафедральном соборе. Здесь же хранится величайшая святыня - крест из виноградной лозы, которым Нино крестила Грузию. Также каждый год в это время верующие устраивают паломничество по следам Святой Нино, проходя по маршруту Мцхета - Бодбе.

14 мая: Тамароба



Заглянем в летопись грузинской истории, во времена, когда правила Грузией справедливая и мудрая царица Тамар. Царствование Тамар пришлось на рубеж XII-XIII веков. Это время стало «золотым веком» Грузии, расцветом просвещения, мира, духовности.



Царица смогла объединить под своим началом горцев-иноверцев, примирить церковь с государством, построила сотни храмов и монастырей, библиотек, покровительствовала поэтам, ученым и простому народу. Грузинский народ, как и много столетий назад, боготворит и прославляет царицу Тамар.



Церковью она была возведена в ранг святых. День ее поминовения Грузия празднует 14 мая.



Сегодня этот день является большим национальным праздником. Главные торжества проходят в Тбилиси и в Ахалцихе, где установлен памятник венценосной особе.

23 ноября: День Святого Георгия

Святой Георгий Победоносец, что лихо восседая на коне, поражает копьем змия - самый любимый и почитаемый христианский святой в Грузии. По древнему преданию, чтить память своего горячо любимого брата завещала грузинам сама Святая Нино, обратившая Грузию в христианскую веру.



История Святого Георгия восходит к началу нашей эры, к заре становления христианства. Георгий служил полководцем при римском императоре Диоклетиане и стал заступником за всех христиан, подвергшихся насилию и гонениям. За это сам он подвергся страшным пыткам: несчастного предали колесованию, когда, вращаясь, колесо приводит в движение множество ножей и пик, впивающихся в тело жертвы. Христианская церковь канонизировала Георгия как великомученика и святого. А для Грузии он стал покровителем и защитником и день его колесования – 23 ноября – большой церковный праздник в Грузии.



В этот день во всех храмах звонят колокола. Верующие молятся святому Георгию о благополучии, мире и здоровье. В Тбилиси в кафедральном соборе Святой Троицы совершается торжественная литургия. 23 ноября в Грузии – выходной день. Грузины отдыхают, посвящая досуг себе, своей семье, друзьям и близким. В этот день накрывают прекрасный праздничный стол, рекой льются тосты, звучит традиционное грузинское многоголосье.

8 марта: Международный женский день



Отметить праздник 8 марта в Грузии мечтает любая женщина! О том, какие грузины галантные кавалеры и дамские угодники хорошо известно. А уж в этот день они стараются особенно, одаривая своих дам комплиментами, цветами, подарками и, что самое главное, таким трепетным вниманием, что впору растаять даже сердцу Снежной королевы. Кстати, о королевах. Сей почетный титул в этот день принадлежит всем женщинам, собравшимся за праздничным столом. В бокалах искрится изумительное грузинское вино, звучат прекрасные тосты во славу женской красоты, очарования, мудрости… Речи становятся все длиннее, и вот уже превращаются в целые песни… Словом, праздник, который дарят грузинские мужчины своим женщинам настоящая сказка!

Новый год



Праздники в Грузии обожают, и что немаловажно, умеют настолько красиво, вкусно и весело их организовать, что наслаждаешься каждой минутой проведенного застолья, а потом с нетерпением ждешь следующего.



Череду праздничных дат открывает Новый год. Любимый во всем мире праздник обрел в Грузии свои национальные черты и замечательные традиции. Ну вот, например, такой главный новогодний атрибут, как елка.



В Грузии помимо зеленой хвойной красавицы в каждой семье украшают чичилаки – это самодельная елочка из деревяшки, крону которой заменяют стружки. Чичилаки украшают сушеными фруктами и по традиции сжигают после Нового года, чтобы вместе с ее дымом ушли в прошлое все невзгоды. Теперь о новогоднем столе. В Грузии он должен быть не просто красиво и обильно накрыт, а буквально ломиться от всевозможных яств. Здесь вам и сациви, и сочная буженина, и пряные маринады, и тающие во рту хачапури, и несколько видов домашнего сыра, и сладкая чурчхелла. Есть в Грузии блюда, без которых не обходится ни одни новогодний стол. Это жареный поросенок, символически сулящий благополучие, медовое гозинаки (жареные орехи), чтобы жизнь была сладкой как мед. И вообще, чем больше сладкого на новогоднем столе - тем слаще будет год. Во главе стола конечно же чудесное вино, которое в эту ночь просто льется рекой под звон бокалов и красноречивые тосты. Ну и конечно же какое застолье без песен и танцев. Грузинское многоголосье – самый кульминационный момент праздника. И неизвестно еще кто получает от этого большее удовольствие: слушатели или сами исполнители, самозабвенно выводящие каждый свою партию вокала. А каковы грузинские танцы? Горячие, словно жаркое грузинское солнце, стремительные будто горные реки…



Ровно в полночь в небе вспыхивают разноцветные фейерверки и салюты. Кто-то скажет, что обычай этот вполне современный, но у грузин он имеет старинное происхождение. Считалось, что каждым выстрелом стреляющий попадает в злого духа, и в Новом году добро победит зло.



И таких интересных новогодних обычаев очень много. Вот еще один весьма любопытный. Называется он «Меквле» и до сих пор популярен в грузинских селах. «Меквле» - это человек, который первым переступает порог дома в новом году. Он может принести, как счастье, так и несчастье. О людях со «счастливой ногой» сельчане уже знают и заранее приглашают их в дом, а они дарят хозяевам корзину с вином, сладостями и вареной свининой, пожелав при этом счастья в новом году.

3 марта: День матери



Счастливые же грузинские женщины! В марте их ждут сразу два прекрасных женских праздника: День матери и Международный женский день. Первый праздник стали отмечать в стране недавно, с 1991 года. Но за свою небольшую историю он сумел прочно вписаться в календарь праздничных дат. В этот весенний день улицы городов буквально утопают в цветах. Их продают на каждом шагу, и спрос все равно превышает предложение, потому что нет в этот день тех, кто не поздравил бы любимых, дорогих, родных матерей, бабушек, жен. Культ матери священен для грузина. В Тбилиси даже сооружена огромная статуя символизирующая Мать, Родину, Грузию… В День матери праздничное настроение приходит не только в каждый дом, но и в каждый город. В Тбилиси, например, проходит множество интересных праздничных мероприятий: концерты, шоу, благотворительные акции, народные гуляния…

9 мая: День Победы



Каждый год 9 мая Грузия отмечает очередную дату победы над фашизмом. В Тбилиси торжества проходят в парке Ваке у могилы неизвестного солдата. В этот день с самого утра в парке играет духовой оркестр, по летней сцене кружатся пары, все вокруг в цветах… Будто ничего не изменилось с той памятной весны 1945 года… Только ветераны уже не молодые сильные мужчины, а убеленные сединами старики. С раннего утра не иссякает поток желающих возложить цветы к подножию мемориалов и Вечному огню, лично поздравить ветеранов букетом цветов. Этот праздник посвящен им, героям войны, для них сегодня звучат самые теплые слова, поздравления и пожелания, проходят концерты, торжественные банкеты.

26 мая: День независимости



Грузия стала независимым государством 31 марта 1991 года. Именно в этот день было объявлено о суверенитете страны в ходе Всенародного референдума. Тем не менее годовщину Независимости Грузия отмечает 26 мая, в день когда Грузия впервые стала свободным государством. Случилось это в 1918 году. К тому времени Грузия уже почти столетие находилась под властью Российской империи. Новая республика просуществовала всего 3 года, после чего вошла в состав СССР. Таким образом, 31 марта была лишь подтверждена историческая справедливость, и главной датой освобождения осталось 26 мая.



Главный государственный праздник в Грузии отмечается с огромным размахом. По традиции в этот день проходит торжественный военный парад и грандиозный праздничный концерт. Военный парад проходит по главной улице Тбилиси – проспекту Руставели. Стройным шагом проходят по главной артерии древнего города колонны военных: тысячи военнослужащих всех видов войск. За ними следует более 100 единиц военной техники. А в небе чертят замысловатые узоры десятки самолетов.



Не менее зрелищным является другое мероприятие, по традиции, проходящее в этот день. Это знаменитый фестиваль цветов «Вардобистве». В эти дни знаменитый Мост мира превращается в разноцветную радугу из цветов.



Также торжества проходят в столичном парке Ваке, где собираются ветераны. Здесь проходит акция памяти тех, кто положил жизнь во имя Независимости страны.



В парках проходят детские мероприятии и праздники, а на стадионах – спортивные матчи и соревнования.



Венцом всех праздничных мероприятий является грандиозный концерт в исторической части города – Рике.

9 апреля: День национального единства



Этот праздник можно смело назвать предвестником грузинской независимости. Именно с событий 9 апреля идея о суверенитете страны стала крепнуть и обретать новые формы политической борьбы. В тот трагический день 9 апреля 1989 года в Грузию были введены советские войска с целью подавить народные митинги, требующие восстановить независимость Грузии. В результате погибли 30 человек, более 200 получили ранения.

В этот день в стране вспоминают всех, кто пал в борьбе за счастье и свободу родного края. В храмах служат гражданские панихиды. В Тбилиси к мемориалу памяти погибших 9 апреля несут цветы и зажженные свечи.

15 апреля: День любви



Немудрено, что любвеобильные грузины имеют в своем календаре два праздника любви.

Свою собственную альтернативу всемирно признанному Дню святого Валентина грузины придумали несколько лет назад. Молодежь эту идею поддержала, и теперь 15 апреля любимый праздник всех юных влюбленных счастливых пар. Они в этот день дарят друг другу цветы и подарки, устраивают сюрпризы и романтические вечера. В Тбилиси к этому прекрасному дню приурочены концерты (только песни о любви), романтические шоу и конкурсы…

16 июля: День духовной любви



Если День любви в Грузии празднуют только влюбленные пары, то День духовной любви праздник всеобщий, потому как Бог любит нас всех! И чтобы люди вспоминали об этом хотя бы раз в году (а в идеале как можно чаще), был учрежден этот светлый праздник. Его отмечали в Грузии испокон веков, но в годы тотального атеизма позабыли. И возродился он только в годы независимости, благодаря Католикосу-Патриарху всея Грузии Илии II. По-грузински праздник еще величают Гергетоба. С особым размахом его отмечают в местечке Гергети.

Ртвели

Любой путешественник, в какой бы стране они ни был, стремится увидеть ее изнутри: национальные особенности, самобытность этноса, быт и обычаи простого народа. Только тогда его путешествие будет законченным, а впечатления полными и яркими.



Для того, чтобы понять и увидеть Грузию, достаточно побывать только на одном празднике – Ртвели. Это время сбора виноградного урожая, праздник, на который собирается вся семья. И неважно, что дети уже выросли и упорхнули из отчего дома. На ртвели приезжают все. Таков закон семьи, а семья для грузин – это святое. Действительно невозможно представить себе как происходит сбор винограда маленькой кучкой из трех человек.



Ртвели – это шум, смех, песни, танцы, шутки. Вот мужчины большой толпой возвращаются с виноградников. В руках у них огромные плетеные корзины полные спелых янтарных гроздьев. Сейчас начнется священнодействие – виноград будут давить в больших чанах. Женщины в это время колдуют над очагом: на огне стоит чан с традиционным угощением – татарой. Это виноградный сок, уваренный с мукой. Из этого сладкого массы женщины делают знаменитую чурчхелу – излюбленное лакомство грузинской детворы – ореховые ядра в виноградной карамели. Невероятно вкусно! Стол, который грузинские хозяйки накрывают на ртвели, не под силу накрыть даже сказочной скатерти самобранке. Здесь собраны все грузинские деликатесы разом: ароматный шашлык, сочные хинкали (грузинские манты), пряное сациви, нежное лобио и хачапури, а уж какое изобилие зелени, свежих овощей и фруктов! Рекой льется молодое вино. Первый тост поднимает глава семьи: «За родную землю»!



До самого вечера не смолкают красивые речи и звучные песни. И так хорошо на душе от того, что еще завтра, и послезавтра будет кипеть работа, а потом снова соберутся за праздничным столом домочадцы и многочисленные гости, которым здесь всегда рады!

Пасха, Рождество



Эти два самых больших христианских праздника отмечаются в Грузии испокон веков. Их наступления всегда ждут с огромным желанием и трепетом. Каждый верующий связывает их с новыми надеждами и событиями. На Пасху в Грузии, как и в России, пекут куличи, красят яйца, освящают их в церкви. А вот Рождество в Грузии празднуют с некоторыми особенностями. Накануне ночью во всех храмах страны начинается торжественное богослужение. В Тбилиси оно проходит в Соборе Святой Троицы во главе с Католикосом-Патриархом. А после службы начинается самое интересное и зрелищное: праздничное шествие «Алило».



Верующие и сами священники проходят по улицам с церковными песнями, неся над собой иконы, кресты и хоругви. Таким образом, они как бы несут благую весть о рождении Христа. К процессии присоединяются все желающие, многие, как истинные волхвы, несут с собой дары, которые потом раздаются в детские дома и приюты. А еще в Рождественскую ночь в каждом грузинском доме зажигаются свечи. Их специально ставят у окна, чтобы свет был виден прохожим. Эта традиция соблюдается в память о далеких библейских событиях, когда Иосиф и Мария искали приют для рождения сына. Есть у грузинского Рождества и свои кулинарные традиции. К этому празднику хозяйки пекут кверци – вкусные рождественские лепешки.



Каждая страна имеет свои свадебные обряды и традиции, которые передают особенности культуры народа, его менталитет, помогают открыть страничку чего-то неизвестного и таинственного. Грузинская свадьба не есть исключением. Ведь этот народ как никто почитает, соблюдает свои обряды и традиции, и если девушка решила выйти замуж за грузина, она должна быть готова принять их.

Традиции и обряды грузинской свадьбы

Как правило, это грандиозное событие, на которое приглашаются все родственники и друзья молодожен. К этому масштабному празднованию готовятся долго и старательно, тщательно подбирая список приглашенных поэтому, не приехав или отказавшись от приглашения, можно очень обидеть молодых и их родителей. Свадьба растягивается на два-три дня, иногда даже на целую неделю.

В наше время грузинская свадьба напоминает европейский вариант, но традиции, все же, соблюдаются.

Сватовство невесты в Грузии

Этот обряд нам очень знаком, и похож на украинское и русское сватовство. В дом невесты приезжают родственники жениха. Устраивается большее застолье во время, которого родственники парня пытаются расхвалить его, все это происходит под грузинские песни и тосты. После того как родители невесты принимают кандидатуру жениха, девушку и парня обручают, теперь их можно назвать женихом и невестой.

Обговариваются финансовые и организационные свадебные вопросы, выбирается костюмы. Многие заказывают кафе, но деревенские жители чаще всего празднуют дома. К приготовлению праздника залучаются все родственники и соседи. Как правило, первый день гуляют в доме невесты, второй – в доме жениха. Если заказано кафе, молодые посещают оба дома.

Похищение грузинской невесты

Этот обычай имеет долгую историю, если раньше невеста могла совсем не знать своего будущего мужа, то сейчас это добровольное решение. Обе семьи заранее договаривались о плане действий. Похищение имело свою определенную выгоду, если воровали девушку, то и праздновать не было смысла. Просто накрывался небольшой стол для родственников, а пышную свадьбу откладывали на несколько лет вперед. Это было выгодно для не очень богатых семей. В наше время похищение невесты не обязательно.

Обряд выкупа грузинской невесты

Свадьба начинается с выкупа. Жених со свидетелями приезжает в дом будущей жены, где их ждут ее подружки. Раньше к выкупу относились очень серьезно, жених мог отдать за свою любимую несколько голов скота. В наше время – это скорее дань традиции, и несет более развлекательный характер.

После того как невеста выкуплена, все отправляются в ЗАГС. Кстати, в Грузии законная регистрация не является главной частью мероприятия, для них браки создаются на небесах, поэтому таинство венчания есть неотъемлемой частью союза двух сердец. Дальше они посещают дом жениха.

По традиции перед входом в дом молодожены ногами на счастье разбивают тарелку, после чего начинается интересный обряд вхождения невесты в дом жениха. Это очень торжественная часть церемонии. В разных регионах она может отличаться. Например, для сладкого и доброго отношения жены к мужу, ей намазывали губы медом.

Или, невеста разбивала сырые яйца об дверные косяки, смазывала их медом и маслом. В то время как будущая жена входит в дом, жених был на крыше и выпускал в небо белую птицу, посыпал на голову невесты рис, изюм и пшеницу. Мать мужа показывает дом невестке, куда должен привести ее супруг. Остальные женщины, сопровождая молодожен, посыпают дом зерном, что символизирует плодородность и богатство.

После того как невеста вхожа в дом происходит очень романтичный и торжественный обряд обмена кольцами. Жених отпивает из свадебного бокала вино и кидает туда обручальное кольцо, потом бокал передается невесте. Она отпивает глоток, и передает бокал обратно жениху, он снова отпивает и достает кольцо, вручая его невесте.

Очень часто кольцо есть семейной реликвией, и передается с поколения в поколение. Все это происходит под обещания любви и верности. Когда девушка выходит замуж за грузина она приобретает благородного, мужественного супруга, а сама должна стать хранительнице семейного очага.

После всех официальных мероприятий, молодожены приглашают гостей за стол, сами же садятся в последнюю очередь.

Грузинская свадебная кухня

Трапеза для грузин – подобна ритуалу. Гостей угощают самыми лучшими традиционными блюдами. Много мясных вкусностей из птицы, баранины, говядины, телятины. Подаются известные блюда как: чихиртма, сациви, чанахи. Ну конечно, не обойтись без шашлыка, который еще называют толма или купаты.

Интересно, что в самом начале гостям подается «Свадебный суп». Он чем-то напоминает лапшу, но с добавлением традиционных специй и пряностей. Свадебный стол украшает зелень. Это кинза, базилик, перец, мята, чабрец, лук, чеснок. Можно наблюдать изобилие сыров разных вкусов и цветов.

Грузинское свадебное застолье не проходит без вина и коньяка многолетней выдержки, которое хранится именно для этого события. За столом не принято кричать «Горько!», зато звучат всем известные грузинские тосты и песни, гости пьют за здоровье и счастье молодых.

Несмотря на изобилие еды на столах молодых стоят только сладости и фрукты, для того чтоб гости не выдели как кушает молодая жена. В конце застолья жених с невестой разрезают одним ножом свадебный торт. Первый кусок торта жених, танцуя преподносить самому уважаемому гостю.

После этого веселье продолжается до утра, а молодожены покидают праздник для первой брачной ночи. По традиции утром свекровь выносит постель новобрачных для доказательства девственности и скромности молодой жены. Сейчас этот обычай редко используется, но раньше, невеста обязательно должна быть целомудренна, ведь она идет замуж за грузина. А если возникали подозрения, девушку с позором могли выгнать.

На второй день свадьбы гости собираются, чтоб отведать утренний хаши. Это бульон, сваренный на говяжьих ногах, желудков, с добавлением чеснока. Говорят, что он отлично справляется с похмельем, и помогает организму восстановиться после бурного веселья. Теперь молодые могут больше времени уделить гостям. Празднование может затянуться на несколько дней.

Музыка и танцы на грузинской свадьбе

Грузинская свадьба не обходится без живой музыки, которая звучит на протяжении всей свадьбы. И гости, и молодожены танцуют национальные танцы. Если молодые до свадьбы не сталкивались с танцами, то они должны взять уроки хореографии.

Традиционно, невеста танцует сольный танец, во время которого мужчины дают ей деньги. Она отдает их либо музыкантам, либо оставляет в семейном бюджете. Вокруг невесты всегда танцует много детишек, которые приводят гостей в восторг.

Как и на всех свадьбах, принято дарить много подарков, которые обязательно подписывают. После праздника жених и невеста ведут список, чтобы потом, придя на праздник к подарившим, не подарить подарок меньшей стоимости. А самых щедрых принято заносить в родовую книгу, как почетных гостей своего дома.

Свадьба по грузинским традициям – очень захватывающее и невероятно красивое зрелище, накрывающее волной многотысячелетней историей. Хоть раз, попав на нее празднование, хочется окунуться в эту атмосферу еще.

Особенности грузинского национального хаpактеpа

Тбилисские ученые на основании наиболее ходовых ругательств вывели особенности гpузинского менталитета. Как оказалось, в грузинском характере ярко выражена склонность к хвастовству и показухе. Кроме того, грузины придают большое значение вопросам пола.

Если электpик Гоги, паяя пpовода, капнет на голову стоящего внизу без защитной каски напаpника Гиви pасплавленное олово, то услышит, скорее всего, зауpядное замечание с упоминанием своей матери в пикантных обстоятельствах. Тбилисские ученые положили это в основу своего исследования, затем дотошно классифициpовали все pугательства и систематизиpовали наиболее ходовые сpеди соотечественников оскоpбления. И в pезультате… опpеделили хаpактеpологические особенности гpузинского менталитета.

Моногpафия "Веpбальные детеpминанты межличностных конфликтов в гpузинском обществе" (вышедшая малым тиражом на английском и русском языках) скpывает ключ к пониманию психологических мотивов и жизненных установок наиболее активной и пpодвинутой части населения Грузии. Ведь «подопытными кpоликами» стали мужчины и женщины 18-30 лет, все с высшим или незаконченным высшим обpазованием и исключительно гpузинской национальности.

В итоге получилось оригинальное пособие для дипломатов, бизнесменов, жуpналистов, туpистов.

Быть или не быть? Казаться!

Ученые pазделили все pугательства на ситуационные - как в случае с Гоги и Гиви, и диспозиционные - когда акцент делается на личностные качества оскоpбляемого. Испытуемым пpедложили сочинить по тpи самые, на их взгляд, оскоpбительные фоpмулы, в выбоpе слов не стесняться, смоделировать сценки пеpепалок с ваpиациями пола оскоpбителя и оскоpбляемого: мужчина-мужчина, мужчина-женщина, женщина-мужчина и женщина-женщина. Таким обpазом, каждый участник эксперимента (а их было 290 человек) составил по 60 ваpиантов.

В итоге собpался богатый матеpиал, pазобpавшись в котоpом, исследователи пpишли к небезынтеpесным выводам. Оказалось, что гpузины пpедпочитают ситуационным высказываниям диспозиционные. Пpичем сторонников перехода на личности оказалось в тpи pаза больше. Обматеpить мишень словесной атаки - не самое интересное, куда важнее унизить ее как личность.

Пpичем здесь четко пpослеживается психологическое pазличие стеpеотипных кpитеpиев ноpмативных и pеальных ценностей, пpисущее, как отмечают ученые, гpузинскому менталитету. Так, напpимеp, моpально-интеллектуальные качества в гpадации целей веpбальной агpессии заметно и существенно уступают социальному статусу.

Отсюда забавные напыщенность и манеpность по поводу и без повода в поведении на людях, стpемление не быть, а казаться более значительным. Вот почему в Гpузии пpидают такое значение маpке мобильного телефона и автомобиля (пусть даже не последней модели), pайону пpоживания и местам pазвлечения, пpиближенности к "телу" споpтивной или эстpадной звезды и так далее.

Не плюй в колодец…

Пpекpасный гоpод Тбилиси, воспетый поэтами и художниками, заслужил, к великому сожалению, является одной из самых грязный столиц мира. Гpадоначальникам это известно с незапамятных вpемен, и на пpотяжении всей истоpии гpузинской столицы они безуспешно пытались навести чистоту и поpядок на улицах и площадях.

Объяснение этому печальному явлению находится в моногpафии. В табели о pангах оскоpблений понятие "нечистоплотность" занимает у исследуемых малый удельный вес - едва больше 3%. Автоpы пpиходят к выводу, что чистоплотность имеет небольшую значимость в гpузинской культуpе.

И с таким явлением, похоже, здесь смиpились. Вот почему тбилиссцы на тpотуаpах деpжатся подальше от стен домов, из окон котоpых может вылетеь окуpок или кpошки с обеденного стола. В администpативных зданиях и дpугих пpисутственных местах для туалетных комнат большая pедкость зеpкало или салфетки.

Только этим летом удалось уговоpить студенческую молодежь за большие по местным меpкам деньги убиpать в общественных местах окуpки, шелуху от семечек, обеpтки и пpочий мусоp в общественных местах столицы. Работают, но козыpьки выданных бейсболок стаpаются опустить пониже.

Секс им стpоить и жить помогает

Но куда любопытнее pезультаты исследования, пpиоткpывающие завесу над другой существенной чеpтой гpузинского хаpактеpа. Ученые пpишли к однозначному выводу, что в гpузинской культуpе pолевые обязательства, связанные с полом, являются более ценными и пpи этом более уязвимыми, чем с полом не связанные. Иными словами, оскоpбления гpузина или гpузинки как мужчины или как женщины звучат и воспpинимаются гоpаздо более болезненно, чем атака на общечеловеческие качества.

Сам феномен большой уязвимости половой pоли в гpузинской культуpе, по мнению автоpов моногpафии, заслуживает пpистального внимания и глубокого исследования. Пpи этом ученые подчеpкивают, что обвинения политического (или любого дpугого оппонента) в гомосексуализме (для мужчины) или pаспутстве (для женщины) в Гpузии достаточно и повсеместно pаспpостpанено.

Вот почему на гpузинских посиделках пpиезжих обескуpаживают pоссказни местных знатоков или пpиближенных к "телу" о повальном блуде политиков, актеpов, жуpналистов, пpочих знаменитостей, пеpед котоpыми московские банные скандалы выглядят мелкими пpоказами номенклатуpных деятелей.

Manual operation для Гоги и Гиви

Данная моногpафия создавалясь научной по хаpактеpу, но пpикладной по сути. Тбилисские психологи Зуpаб Мхеидзе и Геоpгий Нижаpадзе pаботали по заказу междунаpодного центpа конфликтологии и стpатегии пеpеговоpов на деньги амеpиканского фонда Джона и Кетpин Макаpтуpов. Ученые ставили целью хоть как-то объяснить иностpанцам местную специфику и пpедоставить пеpвоначальную базовую инфоpмацию о пpичинах и мотивации тех или иных поступков, о поведенческих и социальных стеpеотипах, системе жизненых ценностей своих соотечественников.

Они также пpедположили, что будет полезным "выпустить буклет для иностpанцев", более пpедметный и доходчивый по содеpжанию. Иными словами, Manual operation, что дословно можно пеpевести как "Инстpукция/pуководство по эксплуатации/пpименению". Для Гоги и Гиви.

Подобную идею уже pеализовывали, и не один pаз. Но не в Тбилиси. Известно, что подобную бpошюpу напечатали для амеpиканских военнослужащих в Иpаке, где они вместе с гpузинскими солдатами наводят поpядок. Сходными наставлениями пользуются заpубежные туpистические фиpмы, клиенты котоpых выбиpают для своих вояжей Гpузию. В pоссийских деловых кpугах все больше ценятся специалисты по общению с гpузинскими коллегами с учетом местных психологических особенностей.

Да и московские дипломаты начали осознавать, что Гpузия - не Азия и не Афpика, а уникальная смесь культур. Они уже налаживают подготовку кадpов по специальной пpогpамме. Иначе не дождаться, когда гpузинский менталитет приблизится к еpопейскому. Да и приблизится ли?

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод прав с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод справки с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с грузинского языка на русский язык или с русского языка на грузинский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с грузинского языка на русский язык и с русского языка на грузинский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017