EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о нидерландском (голландском) языке
Нидерландский (голландский) язык

1. Общая информация.

Нидерландский язык является представителем германской группы, входит в западногерманскую подгруппу. Количество носителей нидерландского языка входит в первую тройку после английского и немецкого. В целом на нидерландском языке говорят 22 млн человек, в т.ч. 16 млн в Нидерландах, 400.000 в Суринаме (где он служит единственным государственным языком) и 5 млн в западной части Бельгии (где государственными провозглашены также французский и, с недавних пор, немецкий). Он также является официальным языком и на расположенных в Карибском море Антильских островах: Кюрасао, Аруба и Синт-Мартен - владения Нидерландов. По числу пользователей Интернета нидерландский язык занимает 11-е место.



2. Происхождение.

История нидерландского языка насчитывает три периода – древненидерландский, средненидерландский и новонидерландский.

Древненидерландский период (400 – 1100гг.). Характерной особенностью данного периода является отсутствие. В этот период произошли:

удлинение согласных;

удлинение гласных в открытом слоге;

переход al, ol в ou (нем. halten – нид. houden);

переход Ю > d;

переход [g] в [γ].

Еще не произошла редукция безударных гласных, благодаря чему существовала богатая система спряжения и склонения.

Средненидерландский период (1100 – сер. 16 в.). был представлен многочисленными литературными памятниками (рыцарскими романами, религиозной и дидактической литературой). Диалектная основа языка в этот период несколько раз подвергалась изменениям (фламандский – брабантский – голландский (с 16 в.). Для современной литературной нормы нидерландского языка характерен ряд фламандских, брабантских и голландских черт. Произошли следующие изменения:

редукция безударных окончаний > перестройка системы словоизменения;

утрата аспирации глухих смычных p, t, k;

оглушение звонких смычных и щелевых в конце слова перед глухими;

озвончение f > v, s > z в начале и середине слова.

Постепенно возрастает влияние французского языка.

Новонидерландский период (с сер. 16 в.). Нидерландская буржуазная революции 1566 г. повлияла на развитие литературы, что привело к установлению единой нормы литературного языка на основе голландского диалекта под сильным влиянием фламандско-брабантской литературной традиции. Таким образом язык всё больше нормализуется, упорядочивается орфография. Появляются такие труды по грамматике Хендрика Спигеля (1584), Килиана (1574), Петруса монтануса (1635), «Заметки о роде существительных» Давида ванн Хоогстратена (1700). Крупнейшие грамматисты 18 в. – Балтазар Хёйдекопер и Ламберт тен Кате.

В основе современных орфографических правил лежат правила, изданные в 1865 г. Л.А. те Винкелом и М. де Фрисом. Далее происходило упрощение орфографии и в 1947 г был принят официально новый вариант орфографии (те Винкел и де Фрисом с модификациями Коллевейна).



3. Фонетика

Латинский алфавит (буквы q, x, у в исконных словах не используются). Правила чтения просты и почти не знают исключений. Отсутствуют какие-либо диакритические знаки (не считая точек над буквами е, i, когда они не входят в стандартные буквосочетания, а читаются отдельно).

Хотя, нидерландский язык имеет ряд специфических звуков. Один, обозначаемый буквой v, представляет собой нечто среднее между "в" и "ф". Второй - щелевой, соответствующий букве g - звонкий аналог русского звука "х", напоминающий украинское "г". Третий - употребляемый в быстрой речи редуцированный вариант d, слышащийся почти как "й". Два последних звука встречаются в слове goede 'хороший, добрый' (также часть приветствий типа goede morgen), которое вам предлагается прочесть самостоятельно; буквосочетание oe произносится как русское "у".

В плане морфологии нидерландский язык относится к ярко выраженному аналитическому типу. Нидерландские гласные делятся на краткие и долгие, но долгие фактически являются полудолгими (в сравнении с долгими немецкого или английского языков), действительно долгие встречаются только перед r. Краткие гласные более открытые.

Как и во всех западногерманских языках отсутствуют долгие согласные, не аспирированы глухие смычные p, t, k. Нет смычного [g], только щелевой [γ]. Для нидерландского характерно сочетание [sχ] (на письме sch – school) и отпадение в разговорной речи концевого -n.



4. Грамматика

Существительное

Род. На базе мужского и женского родов в XVII веке сформировался общий род, ныне противостоящий среднему. Некоторые словари по традиции различают 3 рода, но в разговорной речи различие между мужским и женским родом утрачено: независимо от того, к какому из них слово принадлежало ранее, конкретные существительные заменяются личным местоимением hij (дословно 'он'), а абстрактные — местоимением zij 'она', но на склонение это никак не влияет. Итак, грамматических родов теперь фактически два: общий ("мужско-женский"), характеризующийся определенным артиклем de, и средний, маркируемый определенным артиклем het. Внешние приметы рода отсутствуют: например, слово waard 'селезень' относится к общему роду, paard 'лошадь' — к среднему. Иногда грамматический род не совпадает с естественным родом/полом: существительные wijf 'женщина' и meisje 'девочка' - среднего рода!

Число. Основной способ образования множественного числа — окончание -(е)n (в разговорной речи произносится [-(e)]): boek 'книга' —> boeken, mens 'человек' —> mensen, linde 'липа' —> linden. При этом имеют место орфографические чередования: oor 'ухо' —> oren, mol 'крот' —> mollen, reus 'великан' —> reuzen, duif 'голубь' —> duiven.

При помощи окончания -s образуются формы мн.ч. от двух- или многосложных существительных, преимущественно оканчивающихся на сонант (l, m, n, r) или гласный: generaal 'генерал' -> generaals, film 'фильм' -> films, molen 'мельница' —> molens, leger 'армия' —> legers, ra 'рея' -> raas. Сюда же относятся производные существительные с суффиксами -aar, -aard, -el, -em, -en, -er, -erd, -eur, -ie, -je, -kje, -ler, -pje, -sel, -ster, -tje, например: deksel 'крышка' -> deksels, brigadier 'бригадир' -> brigadiers, ingenieur 'инженер' -> ingenieurs, bloempje 'цветочек' -> bloempjes, zangster 'певица' -> zangsters, balletje 'мячик' ->balletjes.

Важнейшие исключения: engel 'ангел' -> engelen; christen 'христианин' -> christenen; lauwer 'лавр' -> lauweren; middel 'средство' -> middelen; wonder 'чудо' -> wonderen.

Встречаются колебания: amandel 'миндаль' -> amandelen/amandels; eigenaar 'владелец' —> eigenaren/eigenaars; premie 'премия' —> premien/premies; natie 'нация' -> natien/naties.

Возможна дифференциация значений: vaders 'отцы'/vaderen 'предки', letters 'буквы'/letteren 'литература', redens 'отношения'/redenen 'причины'.

Ряд существительных ср.р. образуют мн.ч. окончанием -eren: kind 'дитя' — kinderen, ei 'яйцо' — eieren, kalf 'теленок' -> kalveren, lam 'ягненок' -> lammeren, goed 'товар' -> goederen.

Имеются нерегулярные образования с чередованием гласного: dag 'день' —> dagen, pad 'тропа' —> paden, stad 'город' —> steden, schip 'корабль' —> schepen, lid 'член' —> leden...

Падеж. Система склонения существительных представлена именительным и притяжательным падежами. Последний образуется окончанием -s: ('s) vaders huis 'дом отца' (дословно 'отчий дом').

В высоком стиле возможно использование форм родительного падежа у существительных, исторически относившихся к женскому роду и/или употребленных во мн.ч., например de geschiedenis der Nederlandse taal 'история нидерландского языка', где der — книжная форма род.п. опр.арт. ж.р. и мн.ч., наряду с обычным de geschiedenis van de Nederlandse taal; сравните т.н. "библейский родительный" падеж в сочетании de dag der dagen (доcл. 'день дней', т.е. 'самый знаменательный день'). Основной же способ выражения отношения существительного к другим словам — порядок слов и предлоги: zij vertelde de leraar de hele geschiedenis 'она рассказала учителю всю историю'.

Артикль

Неопределенный артикль всех родов (существует только в ед.ч.) — een. Определенный артикль общего рода — de, среднего — het ('t).

Книжная форма родительного падежа определенного артикля ж.р. и мн.ч. — der (примеры см. выше). Архаичная форма род.п. определенного артикля м. и ср.р. — des; она представлена в застывших сочетаниях типа een steen des aanstoots 'камень преткновения'.

Прилагательное

Прилагательные в современном нидерландском языке не склоняются. Пережиточно сохраняется согласование в роде и числе только в ср.р. Прилагательное выступает в двух основных формах: краткой (hoog 'высокий', nieuw 'новый') и полной с окончанием -e (hoge, nieuwe). Первая характерна прежде всего для предикатива (de huizen zijn hoog 'дома высокие') либо при существительном ср.р. без артикля (op hoog bevel 'по приказу свыше') или с неопределенным артиклем (een hoog huis 'высокий дом'), вторая — в остальных позициях.

Есть, однако, несколько типов отклонений: ons telefonisch onderhoud 'наша беседа по телефону', een Nederlands schrijver 'нидерландский писатель', het Nationaal Ballet 'Национальный балет' и др. В отдельных случаях данные формы дифференцируют значение: een groot schilder 'великий художник' — een grote schilder 'высокий художник', een goed leraar 'хороший учитель' — een goede leraar 'добрый учитель'; впрочем, эти различия не абсолютны. Из субстантивированных форм отметим форму на -s (по происхождению партитивный родительный): daar is wat schoonste zien 'там можно увидеть кое-что красивое', niets bijzonders 'ничего особенного'.

Степени сравнения. Сравнительная степень образуется, как правило, присоединением суффикса -er, превосходная - -st: groot 'большой' — groter — grootst. Прилагательные на -r получают в сравн.ст. дополнительную согласную -d-: duur 'дорогой' — duurder. Есть некоторое количество нерегулярных и супплетивных форм: nа 'близкий' — nader — naast; goed 'хороший' — beter — best... Прилагательное в превосходной степени употребляется обычно с определенным артиклем. При сравнении разных состояний или частей одного и того же предмета используется особая конструкция: 'te Antwerpen is de Schelde het breedst 'у Антверпена Шельда наиболее широка'. Распространен элатив: met het beste genoegen 'c величайшим удовольствием'; liefste moeder 'дорогая мама'.

Глагол

Нидерландские глаголы имеют 2 простых и 6 сложных временных форм, 2 залога (действительный и страдательный), 3 наклонения (изъявительное, повелительное и сослагательное). Глаголы подразделяются на сильные, слабые и разного типа нерегулярные.

Основные типы сильных глаголов (приводим ряды инфинитив — претерит — второе причастие): grijpen 'хватать' — greep — gegrepen; kiezen 'выбирать' — koos — gekozen; vinden 'находить' — vond — gevonden; lezen 'читать' — las — gelezen; spreken 'говорить' — sprak — gesproken; dragen 'нести' — droeg — gedragen; hangen 'висеть' — hing — gehangen. В ходе исторического развития у высокочастотных глаголов первоначальные чередования затемнены: gaan 'идти' — ging — gegaan; zien 'видеть' — zag — gezien; slaan 'бить' — sloeg — geslagen.

Слабые глаголы имеют в претерите и II причастии суффикс -t-, -d- или нулевой, в зависимости от исхода основы: maken 'делать' — maakte — gemaakt; wonen 'жить' — woonde — gewoond; zetten 'сажать' — zette — gezet; schudden 'трясти' — schudde — geschud. Есть ряд нерегулярных слабых глаголов: brengen 'приносить' — bracht — gebracht; denken 'думать' — dacht — gedacht; kopen 'покупать'— kocht — gekocht; zoeken 'искать'— zocht — gezocht...

Отделяемые (всегда ударные) приставки в главном предложении отрываются от глагола и помещаются в конец предложения: opstaan 'вставать' — zij staat vroeg op 'она встает рано'; в императиве: sta op! В придаточных предложениях приставка не отрывается: ...dat zij vroeg opstaat '...что она рано встает'. Во II причастии приставка стоит перед ge-: opgestaan. Частица te встает между приставкой и корнем: om op te staan 'чтобы встать'. Глаголы с неотделяемыми приставками элемента ge- во II причастии не имеют: vertalen 'переводить' — vertaald.

Глагол спрягается по лицам и числам, хотя инвентарь личных окончаний скуден: -(е)n, -(e)t и нулевое. Образцы форм презенса и претерита на примере глагола noemen 'называть'. Настоящее время (презенс): ед.ч. — I лицо noem, II л. noemt, III л. noemt; мн.ч. — I и III лица noemen, II л. noemt (noemen). Простое прошедшее (претерит): ед.ч. — все лица noemde, мн.ч. — все лица noemden.

Аналитические формы глагола образуются при помощи вспомогательных глаголов hebben (основное лексическое значение 'иметь'), zijn ('быть'), zullen ('долженствовать') и worden ('становиться'). Парадигмы этих глаголов. Презенс: ед.ч. — I лицо heb, ben, zal, word, II л. hebt, bent, zult, wordt, III л. heeft, is, zal, wordt; мн.ч. — I и III лица hebben, zijn, zullen, worden, II л. hebt, bent, zult, wordt. Претерит: ед.ч. — все лица had, was, zou, werd; I и III лица — все лица hadden, waren, zouden, werden, II л. had, was, zou, werd.

Аналитические формы действительного залога таковы. Перфект (презенс от hebben + II причастие): ik heb genoemd. Плюсквамперфект (претерит от hebben + II причастие): ik had genoemd. Перфект и плюсквамперфект глаголов изменения состояния и некоторых других образуется с помощью глагола zijn: het weer is veranderd 'погода изменилась', ik ben gebleven 'я остался'. У некоторых глаголов разные вспомогательные глаголы употребляются с разными оттенками значения: hij heeft vergeten de briefte posten 'он забыл отправить письмо', но hij is het gedicht vergeten 'он забыл (не может вспомнить) стихотворение'.

Будущее время футурум I (презенс от zullen + инфинитив I): ik zal noemen. Футурум II (презенс от zullen + инфинитив II): ik zal genoemd hebben. Будущее I в прошедшем (претерит от zullen + инфинитив I): ik zou noemen. Будущее II в прошедшем (претерит от zullen + инфинитив II): ik zou genoemd hebben. Характерно согласование времен: hij zei, dat hij blij was 'он сказал, что рад'.

В употреблении глагольных времен отметим чисто нидерландскую особенность — т.н. исторический перфект, используемый в претеритальном контексте как средство выделения особенно важного события и как способ оживления повествования.

Пассив действия образуется глаголом worden и II причастия: het boek werd gelezen 'книга читалась'. Пассив состояния образуется глаголом zijn + II прич.: het boek is gelezen 'книга прочитана'. С пассивом действия совпадает по форме неопределенно-личная конструкция; в ней употребляются также непереходные глаголы: es werd veel over hem gepraat 'о нем много говорили'.

Возвратная конструкция образуется в I и II лицах ед. и мн.ч. с помощью объектного падежа личного местоимения, а в III л. ед. и мн.ч. — посредством возвратного местоимения: zich wassen 'умываться' — je was je 'ты умываешься', hij heeft zich gewassen 'он умылся'.

Повелительная форма совпадает с глагольной основой и едина для ед. и мн.ч.: lees! 'читай(те)!'. Вежливое побуждение к ед. и мн.ч. имеет вид: leest u! Глагол zijn имеет в императиве форму wees.

Есть также аналитическая процессуальная конструкция: hij is aan het lezen 'он читает' (в данный момент).

Различные оттенки несоответствия утверждения действительности выражаются формами, омонимичными формам изъявительного наклонения, или различными аналитическими конструкциями ik wil, dat hij komt 'я хочу, чтобы он пришел'; hij doet het, opdat hi zijn vriend zou kunnen helpen 'он делает это, чтобы смочь оказать помощь своему другу'; had ik gelegenheid gehad, dan was ik stellig naar u toe gekomen 'если бы у меня была возможность, я бы наверняка пришел к вам'. В книжном стиле еще используются формы презенса сослагательного наклонения, преимущественно со значением рекомендации, побуждения и т. п.: men bedenke, dat het niet zo eenvoudig js 'следует иметь в виду, что это не так просто'; men neme een lepelvol boter... 'взять ложку масла...'; ряд таких форм фактически лексикализован: het ga je goed 'удачи тебе, всего тебе доброго'; dat ware te wensen 'было бы желательно' и т.д.

Местоимения

Система местоимений нидерландского языка достаточно богата. Основные положения будут даны ниже.

Личные местоимения

Единственное число:

• 1 л.: И. ik ('k) Д.-В. mij (me)

• 2 л.: И. jij (je) Д.-В. jou (je)

• 3 л. м.р.: И. hij (-ie) Д.-В. hem ('m)

• 3 л. ж.р.: И. zij (ze) Д.-В. haar ('r, d’r, ze)

• 3 л. ср.р.: И.-Д.-В. het ('t)

Множественное число:

• 1 л.: И. wij (we) Д.-В. ons

• 2 л.: И.-Д.-В. jullie

• 3 л.: И. zij (ze) Д. hun (ze) В. hen (ze)

Вежливая форма:

• 2 л. ед. и мн. ч.: И.-Д.-В. u

Во Фландрии широко употребляется форма «И. gij (ge), Д.-В. u» для 2 л. ед. и мн. числа.

При замене существительных местоимения 3-го лица обычно согласуются с ними в роде (ввиду стертости различия между мужским и женским родом в современном языке, существительные «общего» рода конкретные чаще заменяются словом «hij». Вместо местоимений м. и ж. рода возможна форма указательного местоимения «die». В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребима форма «er»: waar is de krant? — jij zit erop (где газета? — ты на ней сидишь). ik denk er niet aan (я об этом не думаю).

Указательные местоимения

• deze — этот, эта, эти

• dit — это

• die — тот, та, те

• dat — то

• zulke — такой, такая, такие

• zulk — такое

В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребимы формы «hier-, daar-»: daaraan — о том, hierover — этим, из-за этого.

Вопросительные и другие местоимения

• wie — кто

• wat — что

• welke — какой, какая, какие

• welk — какое

• wat voor — что за, какой

• ene — некий, некая, некие

• een — некое

• iemand [ˈimɑnt] — кто-то

• iets [its] — что-то

• die — который, которая, которые

• dat — которое

• men — неопределённо-личное: men zegt dat ze mooi is (говорят, что она красива)

• het — безличное: het is tijd te gaan (пора идти)

• elk, ieder — каждый

• alle — все

• enige, enkele — некоторые

• zelf — сам

Числительное

Числительные количественные/порядковые: 1 — een/eerste, 2 — twee/~de, 3 — drie/derde, 4 — vier/~de, 5 — vijf/~de, 6 — zes/~de, 7 — zeven/~de, 8 — acht/~ste, 9 — negen/~de, 10 — tien/~de, 11 — elf/~de, 12 — twaalf/~de, 13 — dertien/~de, 14 — veertien/~de, 15 — vijftien/~de, 16 — zestien/~de, 17 — zeventien/~de, 18 — achttien/~de, 19 — negentien/~de, 20 — twintig/~ste, 25 — vijf en twintig/~ste, 30 — dertig/~ste, 40 — veertig/~ste, 50 — vijftig/~ste, 60 — zestig/~ste, 70 — zeventig/~ste, 80 — tachtig/~ste, 90 — negentig/~ste, 100 — honderd/~ste, 205 — tweehonderd vijf/~de, 1000 — duizend/~ste, 1996 — negentien honderd zes en negentig/~ste, 2225 — tweeduizend tweehonderd vijf en twintig/~ste.

Наречие

Непервообразные наречия большей частью совпадают по форме с прилагательными (как и степени их сравнения): vlug 'быстро' — vlugger — het vlugst. Для некоторых наречий характерен супплетивизм форм: goed 'хорошо' — beter — het best, kwaad 'плохо' — erger — het ergst, graag 'охотно' — liever — het liefst, veel •много' — meer — het meest, weinig 'мало' /zelden 'редко' — minder — het minst.

Особенности синтаксиса

Генитивные определения (об их книжном характере см. выше) находятся, как правило, в постпозиции: in naam der wet! 'именем закона!', но собственные имена и сходно употребляемые нарицательные также могут стоять в препозиции: Vondels gedichten 'стихотворения Вондела', buurmans kippen 'соседские куры'.

В простом повествовательном и в вопросительном предложении с вопросительным словом личная форма глагола занимает II место: hij is gedurende tien jaar niet ziek geweest 'он не болеет уже 10 лет'. Когда обстоятельство, дополнение или предикатив — тема, а один из главных членов или оба — рема, первые занимают начальную позицию: de krant lees ik in de tram 'газету я читаю в трамвае'.

В общевопросительных предложениях на первом месте находится финитная форма глагола: zullen zij ons nog een brief schrijven? 'они напишут нам еще одно письмо?'

Как уже говорилось, отделяемые приставки смещаются в правую часть предложения. Имеется рамочная конструкция "артикль или иной детерминатив ... существительное", середина которой может заполняться значительным по количеству элементов причастным или адъективным определением (в книжном стиле): de wegens zijn vroege dood met weemoed omfloerste geniale heraut van de nieuwe beweging 'гениальный глашатай нового движения, чье имя окутано (букв, который окутан) флером печали по причине его ранней смерти'.

Придаточное предложение характеризуется рамкой "подлежащее ... сказуемое": de vrouw, die je gisteren gezien hebt 'женщина, которую ты видел вчера'; tante laat zeggen, dat ze niet kan komen/niet komen kan 'тетя просит передать, что не может прийти'.



5. Сведения о диалектах

Нидерландский язык представлен большим количеством диалектов, только во Фландрии их около двух с половиной тысяч. Официальный вариант языка, утверждённый нидерландским языковым союзом, Nederlandse Taalunie «образцовый нидерландский язык» (Standaardnederlands) используется в образовании, СМИ и в качестве государственного. С 15 октября 2005 проводится реформа орфографии. Наибольшее влияние диалектов замечено во Фландрии. Во Фландрии наддиалектная норма многими воспринимается как искусственная.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод диплома с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод прав с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод согласия с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод билетов с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод справки с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с нидерландского (голландского) языка на русский язык или с русского языка на нидерландский (голландский) язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с нидерландского (голландского) языка на русский язык и с русского языка на нидерландский (голландский) язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017