EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о немецком языке
Немецкий язык

Немецкий язык — язык немцев, австрийцев, лихтенштейнцев и большей части швейцарцев, официальный язык Германии, Австрии, Лихтенштейна, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Является одним из самых распространённых языков в мире после китайского, арабского, хинди, английского, испанского, бенгальского, португальского, русского и японского. Немецкий язык занимает третье место (после английского и русского) по использованию в интернете. Также немецкий — один из официальных и рабочих языков Европейского союза и ряда других международных организаций.

Относится к западной подгруппе германских языков индоевропейской семьи. Письменность на основе латинского алфавита, дополненного тремя графемами, обозначающими умлауты (ä, ö, ü), и лигатурой эсцет (ß). Древнейшие памятники письменности относятся к VIII веку.

Немецкий язык восходит к прагерманскому языку, который, в свою очередь, является ответвлением от праиндоевропейского. Изменение фонетической и морфологической систем языка в результате второго передвижения согласных привело к его обособлению от родственных германских языков. В средние века происходит формирование фонетики и морфологии, лексического строя и синтаксиса средневерхненемецкого, а за ним — ранненововерхненемецкого языка. Современный немецкий язык, история которого начинается примерно со второй половины XVII века, иначе называют нововерхненемецким языком. Большую роль в его становлении сыграли перевод Библии Мартина Лютера, творчество Иоганна Вольфганга фон Гёте, Фридриха Готлиба Клопштока и Иоганна Кристофа Готтшеда, лингвистические труды Иоганна Кристофа Аделунга, братьев Гримм и Конрада Дудена.

Современный литературный немецкий язык возник на основе верхненемецких диалектов. В противоположность ему отдельные немецкие диалекты (например, нижненемецкие или алеманнские), не полностью участвовавшие в верхненемецком передвижении или участвовавшие в других фонетических переходах, сохраняют своё своеобразие. В Австрии и Швейцарии сформировались собственные варианты немецкого языка, сформированные на собственной диалектной базе и имеющие специфические черты фонетического и грамматического строя.

История немецкого языка берёт своё начало в раннем средневековье, когда начинают контактировать между собой языки древних германцев, создавая почву для образования общего языка. Более раннее развитие немецкого языка напрямую связано с развитием прагерманского языка, происходящего из гипотетического праиндоевропейского языка. Процесс развития древневерхненемецкого языка, являющегося первой ступенью на пути к немецкому современному, связывают со вторым передвижением согласных, которое проходило в VI веке.

Первая ступень развития, которая длилась с начала VII века до 1050 года, называется древневерхненемецким периодом. Примерно три века после этого (до 1350 года) длится средневерхненемецкий период. В период с 1350 по 1650 происходит развитие ранненововерхненемецкого языка, с 1650 — нововерхненемецкого языка, развитие которого продолжается и сегодня. Точная датировка периодов развития немецкого языка не может быть определена, поэтому рамки условны. Кроме того, процесс развития немецкого языка происходил неодинаково, что предопределило множество различий, существующих на уровне диалектов.

Прагерманский язык

До распада праиндоевропейской языковой общности предки германцев (наряду с предками славян и балтов) входили в число племён, относимых к археологической культуре боевых топоров. В эпоху бронзового века, начало и завершение процесса выделения прагерманского языка примерно соответствует по времени существованию на территории Южной Скандинавии и Ютландского полуострова археологической культуры нордического бронзового века (IV—VI периоды соответствуют 1100—530 годам до н. э.).

В середине I тысячелетия до н. э. носители прагерманского языка населяли южную Скандинавию, Данию, Шлезвиг-Гольштейн, Мекленбург и прилегающие области. К началу нашей эры они расселились на юге от Фландрии до Вислы, вступив в соприкосновение с кельтами.

Носителей позднего прагерманского языка обычно ассоциируют с культурами так называемого доримского железного века (по классификации О. Монтелиуса), среди которых ведущее место занимала ясторфская культура.

В прагерманском языке существительные изменялись по двум числам и шести падежам (именительный, родительный, дательный, винительный, звательный и творительный). Как и в праиндоевропейском, существовало три рода: мужской, женский и средний. Склонение в целом продолжало индоевропейское, хоть и наблюдается определённое упрощение. Склонение делилось на типы в зависимости от тематического гласного: -a-, -ō-, -n-, -i-, и -u-. Первые три были особо продуктивны и послужили основой для формирования склонения прилагательных; остальные проявляли тенденцию к слиянию с ними. Внутри типов на -a- и -ō- были подтипы на -ja- и -wa-, и -jō- и -wō соответственно. Указанные подтипы неисконны, они выделились в результате фонетических изменений. Внутри типа на -n- также выделяются подтипы: -ōn- (лексемы мужского и женского родов), -an- (среднего) и -īn- (женского, в основном, отвлечённые). Кроме того, выделяется тип склонения на согласный, в который входило небольшое количество существительных на -er, среднего рода на -z-, причастия настоящего времени и некоторые существительные на -nd-.

Словарный фонд прагерманского языка несёт в себе следы контактов прагерманцев с соседними народами: римлянами, кельтами, славянами.

Антуан Мейе полагал, что эпоха интенсивных кельтско-германских контактов приходится на V—III вв. до н. э. В это время германцы заимствовали такие слова, как: *ambaxtaz «слуга», *īsarnan «железо» < пракельт. *īsarno-, *lēkjaz «врач» < пракельт. *lēgi- (согласно альтернативной этимологии, восходит к прагерм. *lekan- «течь, протекать»), *rīkz «король» < пракельт. *rēg-, *brunjōn «нагрудник», *gīslaz «залог» (согласно альтернативной этимологии, восходит к пра-и.е. *gheidhtlos), *walxaz «чужестранец» (заимствовано из названия племени вольков), *Rīnaz «Рейн».

Некоторое количество слов было заимствовано прагерманцами из латыни, в основном они относятся к сфере торговли: *Rūmōnīz «римляне», *pundan «фунт», *katilaz «котёл», *kaup- «покупать».

Первое передвижение согласных

В VI—V веках до н. э. произошло фонетико-морфологическое разделение германских и индоевропейских языков, называемое также первым (германским) передвижением согласных (нем. die Erste Lautverschiebung). В результате этого процесса произошли следующие изменения в системе согласных: индоевропейские взрывные p, t, k, kʷ перешли во фрикативные f, þ, h, hw; индоевропейские согласные b, d, g, gʷ перешли в p, t, k, kʷ; придыхательные индоевропейские bʰ, dʰ, gʰ, gʷʰ перешли в b, d, g, gw, затем w. В современном немецком языке эти изменения практически не прослеживаются из-за произошедшего позднее второго (верхненемецкого) передвижения согласных.

Изменения, произошедшие вследствие первого передвижения согласных, коснулись и морфологии глагола: исчез имперфектный аспект (например, предложения I sang a song и I was singing a song в английском языке в немецком имеют один вид — Ich sang ein Lied), а также началось выделение категории слабых глаголов, образующих Präteritum при помощи суффикса -te.

Великое переселение народов

Язык древних германцев никогда не был единым, и различные ветви германцев говорили на своём варианте ещё во II-III вв. Эти различия между отдельными вариантами языков углубились в результате последующего великого переселения народов. В III веке бургундцы выдвинулись из области Визе и Одры к Рейну. В V веке англы переселились на остров Британия, что создало предпосылки для образования английского языка. Языки алеманнов, баюваров, франков, саксов и фризов впоследствии положили начало формированию немецкого языка.

Письменность

До наших времён со времени германцев дошли некоторые письменные памятники, однако их недостаточно для того, чтобы в полной мере изучить письменность. Со II по XII века германцы использовали руническую письменность, которая была впоследствии вытеснена латиницей в результате христианизации германцев. В основу рунической письменности был положен северно-этрусский алфавит. Об этом свидетельствуют археологические находки, сделанные в Словении в 1812 году.

Древневерхненемецкий язык

Древневерхненемецкий язык (нем. Althochdeutsch) — самая древняя засвидетельствованная в письменном виде форма немецкого языка. Охватывает временной период с 750 по 1050 год. Однако следует учитывать, что временные рамки условны, так как изменения в языке по ведущим параметрам хронологически не всегда совпадают. Кроме того, разные исследователи предлагают различные периодизации древневерхненемецкого языка.

Древневерхненемецкий — это не единый и однородный язык, как можно было бы понять из определения, а обозначение для группы восточногерманских диалектов, на которых говорили южнее от так называемой линии Бенрата, проходящей от дюссельдорфского района «Бенрат» (приблизительно в западно-восточном направлении). Эти диалекты отличались от других западногерманских языков или диалектов наличием второго передвижения согласных. В диалектах севернее линии Бенрата (в районе северно-германской низменности и на территории современных Нидерландов) второго передвижения согласных не было. Эти диалекты получили название древнесаксонских (реже древненижненемецких). Из древнесаксонского языка развился средне- и новонижненемецкий.

Так как древневерхненемецкий представлял собой группу близкородственных диалектов, в раннем Средневековье не было единого письменного языка. Древневерхненемецкими памятниками литературы являлись в основном религиозные тексты (молитвы, переводы Библии), несколько западных стихотворений («Песнь о Хильдебранте») или просто надписи, заклинания и т. п.

Для древневерхненемецкого было характерно полнозвучное звучание окончаний/

В X веке в связи с политической обстановкой письменность в общем и составление и фиксирование текстов на немецком языке в особенности пришли в упадок. Возрождение письменности на немецком языке в дальнейшем наблюдается только в 1050 году. Так как письменное наследие XI века существенно отличается по форме звучания и в грамматическом отношении от более ранних текстов, немецкий язык с 1050 года обозначают как средневерхненемецкий.

Письменные источники

Первейшие литературные памятники на древневерхненемецком языке были созданы в монастырях и церквях, монахи которых переписывали и сохраняли свои тексты. Примечательно, что эти тексты носили не только религиозный характер, что характерно для этого периода. Среди литературных источников, дошедших до наших дней, есть и светская литература. Например, к таким произведениям относится Песнь о Хильдебранде, возникшая в VII веке и в начале VIII века записанная монахами монастыря Фульды.

Влияние латинского языка

Влияние латинского языка на германские языки было особенно ощутимо в период христианизации германских земель, в первую очередь из-за того, что введение новой религии предполагало и введение многих терминов, которые были связаны с христианством. Специфической чертой процесса заимствования новых слов являлось то, что германцы не переносили слова из латыни целиком, а образовывали из них (при непосредственном знании этимологии исходного слова) слова собственные, имеющие германские словообразовательные средства. Например, латинское com-mūnio в древневерхненемецком имело вид gi-meini-da, слово ex-surgere — ūf-stān и так далее.

Естественно, что слова, не имеющие аналогов или сложно их обнаруживающие, были заимствованы непосредственно в том виде, в каком они существовали в латинском языке, но при этом претерпевали некоторые морфологические изменения. Например, к таким словам можно отнести: древневерхненемецкое klōstar (в современном немецком — Kloster, находящее корень в латинском слове claustrum), munich (Mönch, лат. monachus).

Часть слов, заимствованных из латыни, не несёт религиозного характера. Многие из них имели вполне обыденное значение, аналоги таких слов существовали, однако в силу ряда причин прижились в немецком языке. К таким словам, например, можно отнести понятия, касающиеся образования — scrīban (schreiben, лат. scrībere), scuola (Schule, лат. scōla), врачевания — arzat(er) (Arzt, лат. archiater), и другие.

Фонетико-морфологические изменения

Второе передвижение согласных

Если в процессе первого передвижения согласных германские языки выделились из индоевропейского, изменив свою фонетическую и морфологическую системы, то второй подобный процесс (нем. Die Zweite Lautverschiebung) способствовал выделению именно древневерхненемецкого языка из германских. В результате этого процесса изменения первого передвижения ещё более углубились. Влияние второго передвижения наблюдаются преимущественно южнее линии Бенрата. Обозначения G и V — закон Гримма и закон Вернера. В скобках указаны периоды.

G: /*b/→/*p/ — /*p/→/f/ и /*p/→/pf/ (IV—V, VI—VII);

G: /*d/→/*t/ — /*t/→/s/ и /*t/→/ts/ (IV—V, V—VI);

G: /*g/→/*k/ — /*k/→/x/ и /*k/→/kx/ (IV—V, VII—VIII);

G и V: /*bʰ/→/*b/ и /*p/→/*b/ — /*b/→/p/ (VIII—IX);

G и V: /*d/→/*đ/→/*d/ и /*t/→/*đ/→/*d/ — /*dʰ/→/t/ (VIII—IX);

G и V: /*gʰ/→/*g/ и /*k/→/*g/ — /*g/→/k/ (VIII—IX);

G: /*t/→/þ/ [ð] — /þ/→/d/ и /ð/→/d/ (IX—X).

Другие изменения

После второго передвижения согласных в древневерхненемецком языке произошло ещё несколько процессов, повлиявших на становление фонетической системы немецкого языка. Одним из них было образование умлаута: германское a перешло в древневерхненемецкое e (так, германская оппозиция единственного-множественного числа gast — gasti в древневерхненемецком имеет вид gast — gesti).

Следующим крупным изменением стало появление определённых и неопределённых артиклей, которые отсутствовали в индоевропейском языке. Произошли существенные изменения в системе немецких местоимений и временных форм глаголов. Так, к формам Präsens и Präteritum прибавляются сложные формы: Perfekt (ich habên iz funtan, nu ist er queman), Futur (nû willu ih scriban), Plusquamperfekt и Passiv (iz was ginoman). Немецкое словообразование приняло новый суффикс -āri (от латинского -ārius), который в итоге перешёл суффикс -er, часто встречающийся в современном немецком языке (имеет широкий спектр значений: от обозначения одушевлённого лица до значения какого-либо устройства или приспособления).

Средневерхненемецкий язык

Средневерхненемецкий язык — обозначение периода в истории немецкого языка примерно с 1050 по 1350 г. (некоторые исследователи указывают в качестве времени окончания периода 1500 г.)

Средневерхненемецкому языку предшествует древневерхненемецкий язык (750—1050). За средневерхненемецким языком следует ранненововерхненемецкий язык (рнвн). Средневерхненемецкий — это прежде всего литературный язык; разговорная речь этого периода практически не зафиксирована в письменных источниках. К самым известным литературным памятникам относятся «Песнь о Нибелунгах», «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха, «Тристан» Готфрида фон Штрасбурга, стихотворения Вальтера фон дер Фогельвайде в жанре миннезанга (рыцарской любовной поэзии).

От древневерхненемецкого языка средневерхненемецкий отличается прежде всего редукцией безударных гласных как в середине, так и на конце слова. В связи с редукцией наблюдается позиционное выпадение гласных или целых слогов. От нововерхненемецкого Средневерхненемецкий язык отличается вокализмом (огласовкой) корневого слога; в средневерхненемецком проявляются короткие гласные в открытом ударном слоге, а в рнвн они благодаря удлинению гласного редуцируются.

Средневерхненемецкий не является единым нормативным языком Германии того времени. Он охватывает диалекты регионов — средненемецких (тюрингский, гессенский, рейнско-франкский) и верхненемецких (алеманнский, баварский). Средневерхненемецкий не был единым надрегиональным языком. Не существовало также единой орфографии. Для издания текстов главных средневерхненемецких стихотворений, словарей и учебников грамматики применялся «стандартизованный средневерхненемецкий язык», возникновение которого во многом связано с именем Карла Лахманна. «Стандартизованный верхненемецкий язык» — идеальная форма средневерхненемецкого языка, передающая только малую часть той языковой действительности.

Литература и песенное искусство в средневековой Германии

Одной из предпосылок складывания литературного языка (или нескольких вариантов последних) стало развитие литературы и искусства в различных частях средневековой Германии. Большую роль в складывании литературного немецкого языка сыграло южнонемецкое языковое пространство, где сильно было влияние Вельфов. В это время создаются Песня Лампрехта Немецкого и обработка Песни о Роланде Попа Конрада. Апогей немецкой средневековой литературы приходится на XII-XIII века при дворе штауфенских императоров или Бабенбергов в Вене.

Невозможность создать общий литературный язык в Германии объясняется прежде всего тем, что не существовало единого центра немецкой литературы, так как свой вариант литературного языка начал складываться на севере Германии. Основанные на различных диалектных группах, эти языки значительно отличались друг от друга. Самые известные «литературные» варианты: баварский литературный вариант и так называемый средневерхненемецкий поэтический язык алеманнско-остфранкского языкового пространства.

Изменения в средневерхненемецком языке

Средневерхненемецкий язык не был подвержен таким крупным изменениям, как это было с древневерхненемецким языком по отношению к языку прагерманскому. Однако именно немецкий язык позднего средневековья принимает вид, сходный с современным немецким. Процессы, которые уже начинались в прагерманском или древневерхненемецком стали проявлять себя уже не ограниченно как ранее. Так, например, в фонологии языка произошло ослабление безударных слогов, зачатки которого наблюдались ранее. Также появился умлаут (выше был описан один из локальных случаев его появления в древневерхненемецком языке): sālida — sælde, kunni — künne, hōhiro — hoeher, gruozjan — grüezen.

В системе согласных произошли следующие изменения. Во-первых, согласные b, d, g и h стали исчезать в позиции между двумя гласными (gitragi — digetreide, magadi — meit, habēn — hān). Однако впоследствии многие из подобных случаев вернули в изначальный вид (Magd, haben). Во-вторых, древневерхненемецкий согласный z, развившийся из t, слился с согласным s (ezzan — essen). В-третьих, буквосочетание sk перешло в sch: древневерхненемецкое scōni стало schōne и schœne (в современном немецком слова schon и schön имеют общее происхождение). В-четвёртых, согласный s обращался в sch, перед l, m, n, w, p, t: средневерхненемецкие слова schwimmen, schmerz, schlange, schnē происходят от древневерхненемецких swimmen, smerz, slange и snē.

Морфология, в частности падежная система очень сильно зависела от фонологических изменений. Ослабление безударных конечных слогов привело к тому, что существенно изменились окончания при склонении. В качестве примера в таблице приведено склонение существительного bote, происходящего от древневерхненемецкого boto.

Падеж Древневерхненемецкий Средневерхненемецкий

Nominativ Singular boto bote

Genitiv Singular botin boten

Dativ Singular botin boten

Akkusativ Singular botun boten

Nominativ Plural boton/botun boten

Genitiv Plural botōno boten

Dativ Plural botōm boten

Akkusativ Plural boton/botun boten

Существенное значение ослабление безударных слогов имело для становления глагольных форм слабых глаголов, имеющих на конце суффикс -te при образовании претерита (например, ich machte, wir antworteten). В древневерхненемецком было ещё три класса таких глаголов, которые имели суффиксы -jan (galaubjan), -ôn (salbôn) и -ên (sagên). Сегодня все они слились в единый для всех глаголов суффикс -en (glauben, salben, sagen).

Синтаксический строй средневерхненемецкого языка был развит относительно слабо и не представлял той сложной системы, которая известна сегодня, что хорошо продемонстрировано в тексте (отрывок из Песни о Нибелунгах). Однако, как видно, уже существуют сложные предложения с хорошо различимыми главной и придаточной частями.

Dō stuonden in den venstern / diu minneclīchen kint.

Ir schif mit dem segele / daz ruorte ein hōher wint.

Die stolzen hergesellen / die sāzen ūf den Rīn.

Dō sprach der künec Gunther: / wer sol nu schifmeister sīn?

Лексический строй немецкого языка в период позднего средневековья подвергался существенному влиянию со стороны французского языка. Так, например, появились слова Turnier (turnei), Palast (palas). Примером калькированного образования новых слов с использованием германских корней и суффиксов на основе французского образца может служить средневерхненемецкое слово hövesch (höfisch), происходящее от французского courtois. Однако прямое заимствование суффиксов непосредственно из французского языка также встречается в немецком языке очень часто: несмотря на определённую специфичность употребления, такие морфемы в современном языке весьма частотны, а потому могут уже считаться практически «онемеченными». Таков, например, инфинитивный суффикс -ieren (обнаруживаются в глаголах studieren, marschieren, имеющих особенности в формообразовании). Некоторое влияние на немецкую лексику оказали контакты со славянами на востоке. Так, например, немецкое Grenze (grenize) происходит от польского granica, а Jauche (jûche) — от jucha.

Ранненововерхненемецкий язык

Ранненововерхненемецкий язык (нем. Frühneuhochdeutsch, кратко — fnhd.) — это период в развитии литературного немецкого языка, начинающийся в 1350 году, то есть с конца средневерхненемецкого периода, до 1650 года, когда сформированный вариант верхненемецкого языка принял вид, близкий к современному. Огромную роль в становлении языка этого периода сыграл Мартин Лютер, автор переводов Библии на немецкий язык.

Развитие фонетической, грамматической и лексической структуры языка

Характерными процессами этого периода в фонетической системе языка были процессы формирования дифтонгов и монофтонгов. Эти два процесса являлись переходными между языком средневерхненемецким, где, например, буквосочетание ei всегда произносилось как [ei], и нововерхненемецким, для которого характерна интерпретация [ai]. Звуки ī, ū, iu приняли вид ei, au, eu, соответственно, что объясняет различия между алеманнскими диалектами, где этот процесс не произошёл, и собственно литературным языком.

Существенные изменения произошли в морфологии и синтаксисе языка, где прослеживается тенденция к усложнению. Так, морфология имени существительного значительно обогатилась за счёт расширения средств образования множественного числа. Этот процесс, отмечавшийся и в ранних периодах, продолжил своё развитие в ранненововерхненемецком языке, и суть его состояла в применении умлаута корневой гласной. Например, слово sohn получало о-умлаут и во множественном числе имело вид söhne (гласная на конце — также способ образования форм множественного числа в предыдущих периодах развития языка). В словообразовании произошли существенные подвижки, вызванные увеличением количества словообразовательных элементов, приведших и к развитию в последующем стилистики языка. Появление суффиксов -heit, -nis и -unge определило не только включение новых слов в язык, но и подведение существительных под более широкую семантическую категорию. Словообразовательные элементы, новые аффиксы в языке являлись не единственной причиной изменения семантики отдельных слов. К этому привели и изменения общественных отношений в конце ранненововерхненемецкого периода.

Немецкий язык средневековья начинает активно принимать в себя лексику из итальянского и французского языков, что привело к появлению в немецком языке совершенно новых адаптированных под немецкоязычное общество понятий: Kapitän, Bank, Ballett, Kostüm, Leutnant и других.

Развитие получили также синтаксическая система, правописание и пунктуация. Применение на письме новых пунктуационных знаков определило и усложнение синтаксиса предложения: если ранее части сложного предложения невозможно было связать, не исказив при этом его сути, то в ранненововерхненемецком языке с появлением запятых эта проблема была решена. За счёт этого немецкое предложение могло иметь сложный вид, не утратив смысла из-за громоздкости конструкции, и даже более — обогатить язык. В это же время появилось правило писать существительные с заглавной буквы.

Культурно-исторические предпосылки формирования языка

К культурно-историческим предпосылкам формирования языка прежде всего следует отнести повышение интереса к образованию и изменение политико-экономического центра. В период с XIII по XVI века центр смещался неоднократно: от языкового варианта Фландрии и Брабанта, Ганзы, через баварские и восточно-франкские диалекты к южнонемецкому. Появление новых университетов в немецкоязычном языковом пространстве привело к росту интереса к немецкому языку, хотя главенствующим языком науки оставался латинский. В XVI—XVII веках число немецкоязычных изданий пересилило латынь. Этому в частности способствовало изобретение книгопечатания при Гутенберге и деятельность Мартина Лютера, которому принадлежат переводы Ветхого (1534) и Нового заветов (1584), а также многочисленные стихотворные и прозаические произведения. В ранненововерхненемецкий период также предпринимались первые попытки систематизировать знания о языке.

Исторический обзор периода

В позднем средневековье усилилась тенденция к децентрализации власти в Германии, местные властители земель всё сильнее обособлялись от центра. Однако в этот же период наблюдается активный рост национального самосознания немцев, что можно усматривать, например, в названии государства — Священная Римская империя германской нации (Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation).

Большую роль в становлении немецкого языка сыграла политика и экономика Германии. В середине XIII века центрами экономической жизни были Фландрия и Брабант (города Брюгге, Гент, Антверпен), но уже в XV веке их позиции начинают ослабевать, и новым центром становится Ганза, существование которой способствовало стандартизации языка и его отходу от диалектов. Для развития законотворчества в империи также требовался общий, всем понятный язык, на котором бы писались законы. Поскольку императорский двор в позднем средневековье часто менял место своего расположения, язык законов также кочевал от диалекта к диалекту. Так, император Карл IV из династии Люксембургов имел резиденцию в Праге, где сильно было влияние баварского и восточно-франкских диалектов. В XV веке при Габсбургах резиденция переместилась в Вену, а при Веттинах главенствующей стала восточная часть страны. И таким образом, восточно-средненемецкий и южнонемецкий варианты стали основными языками страны, распространившими своё влияние далеко за пределами влияния этих династий.

В 1588 году произошло событие, определившее ответвление нидерландского языка от ранненововерхненемецкого. На северо-западе империи семь немецких провинций объявили о своей независимости и создали Республику Соединённых провинций, которая сегодня официально составляет государство Нидерланды. Хотя признание Республики было закреплено лишь Вестфальским миром 1648 года, разрыв между языком северо-запада и южными вариантами обнаружился и ранее. Официальное признание независимости Нидерландов лишь ускорило процесс обособления нидерландского языка.

Развитие науки и культуры

Во времена позднего средневековья наблюдалась отчётливая тенденция роста интереса к образованию: в империи XIV века один за одним открывались новые университеты. Первым университетом стал университет в Праге (1348), основанный при Карле IV, вторым — Венский университет (1365), далее — университет в Гейдельберге (1386). Несмотря на то, что преподавание в этих университетах осуществлялось на латинском языке, само их существование позволило значительно повысить интерес к немецкому языку.

Особое значение для развития ранненововерхненемецкого языка имело изобретение Иоганном Гутенбергом в 1446 году книгопечатания. Простой механизм из матрицы и пресса позволил ускорить процесс создания книг, ранее переписывавшихся исключительно от руки, а также удешевить их производство. В связи с этим в стране книги стали доступны более широкому кругу людей, грамотность повысилась на уровень. Изначально основным языком, на котором писались и печатались книги, был по-прежнему латинским, но увеличение доли немецкоязычной литературы ощущалось всё сильнее, и к 1681 (то есть к нововерхненемецкому периоду) количество книг на немецком языке было больше, чем на латыни. Большой популярностью пользовалась народная литература, сказки и фольклорные произведения (например, о Тиле Уленшпигеле (1515), докторе Фаусте (1587) и других популярных героях). Особое значение в это время имел перевод Библии (1534—1584) Мартина Лютера, печатавшийся в сто тысяч экземпляров. В целом развитие книгопечатания способствовало и тому, что разрозненные диалекты стали постепенно унифицироваться: авторы, заинтересованные в том, чтобы их произведения читались широкой публикой, должны были писать на едином и понятном всем языке. Таким образом, в XVI веке процесс образования литературного языка ускорился и приобрёл масштабный характер.

Начиная с XVI столетия в Германию стали проникать идеи гуманизма, которые также повлияли на становление литературного языка. Всё больше учёных писало свои труды на немецком языке: в 1536 Парацельс написал работу Die große Wundarznei, в 1538 Себастьян Фарнк издал исторические работы Germania и Chronica des ganzen teutschen Landes. Наконец, к началу эпохи Реформации в страну проникает большое количество теологической литературы. К этому же времени относится издание первых немецко-латинских словарей (Dictionarium latino-germanicum создал в 1535 Петр Дазиподиус, в 1541 — Йоханнес Фризиус), статей и книг о немецкой грамматике (Teutsche Grammatica Валентина Иккельзамера 1534 года) и правописанию (Orthographia Фабиана Франгка 1531 года). По образцу иностранных обществ, существовавших в других странах (например, итальянской Accademia della Crusca), в Германии также возникло общество, которое занималось вопросами немецкого языка, его грамматики и особенно лексики (члены общества осуждали заимствования и предлагали заменять их на немецкие слова, образованные собственными словообразовательными средствами). В Плодоносное общество (Fruchtbringende Gesellschaft) входили такие писатели как Мартин Опиц, Андреас Грифиус и Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсгаузен. Именно они ввели новые названия грамматических наук и категорий (Fall вместо Kasus, Geschlechtswort вместо Artikel, Hauptwort вместо Substantiv, Rechtschreibung вместо Orthographie и так далее).

Изменения в грамматике

Фонология

Фонологические изменения в ранненововерхненемецкий период были последними крупными изменениями, сколь-нибудь существенно повлиявшие на структуру языка. Фонологические изменения были локальными, в разных диалектах они проявляли себя по-разному. В частности в алеманнском диалекте этот процесс хождения не имел.

Произошли изменения в долготе гласных звуков, характерные для нижненемецких диалектов XIII века. Со временем это изменение распространялось на юг страны. Увеличилась долгота кратких гласных, что позволило средневерхненемецким словам lěben, gěben, trăgen, bŏte, lĭgen перейти в верхненемецкие lēben, gēben, trāgen, bōte, lī(e)gen (такое произнесение сохранилось на сегодняшний день). Долгие гласные, за которыми следовало несколько согласных, наоборот стали краткими: средневерхненемецкие слова dāhte, hērre, klāfter в ранненововерхненемецком языке имели вид dăchte, hěrr, klăfter.

В немецкой фонетике этого периода наблюдался процесс дифтонгирования: ī, ū, iu превратились в ei, au, eu, а средневерхненемецкие слова wīse, mūs и triuwe принимали в ранненововерхненемецком вид weise, maus, treue. Впервые этот процесс обнаружился в районе Восточных Альп, однако затем он распространялся на северо-запад. Алеманнские диалекты этот процесс обошёл стороной, поэтому само название швейцарского варианта немецкого языка звучит не как Schweizer Deutsch, а как Schwizer Dütsch. Обратно появлению дифтонгов происходил процесс образования монофтонгов: средневерхненемецкие ie, uo, üe в ударной позиции становились монофтонгами ī, ū, ü. Так, слова miete, bruoder и güete перешли в mī(e)te, brūder и güte. Эти новшества были характерны для средневерхненемецкого пространства, когда в верхненемецком дифтонги используются до сих пор, а в нижненемецком процесс дифтонгирования так и не произошёл. Два средневерхненемецких дифтонга претерпели изменение: ei [ei] и ou в новом виде стали ei [ai] и au.

Морфология, словообразование и синтаксис

Изменения в морфологии в целом были не столь ощутимы, как в предыдущих эпохах. Прежде всего наблюдались изменения в грамматической категории числа, для идентификации которой были применены новые средства. Особое значение имел умлаут, который появлялся даже в тех случаях, когда это было неуместно фонологически. Так, один из типов изменения числа существительного (ср. в ст. Существительное в немецком языке — пять способов образования множественного числа) в ранненововерхненемецком имеет вид: hof/höfe, stab/stebe, nagel/negele, sohn/söhne. Всё чаще для этих целей использовался звук r, ранее употреблявшийся очень редко.

В ранненововерхненемецкий период началась новая страница истории немецкого словообразования, которое обогатилось за счёт расширения структуры словообразовательных элементов. Очень часто использовались префиксы be-, ent-, er-, ver-, zer-, abe-, ane-, ūf-, umbe-, uz- и in-. Появились суффиксы -heit, -nis и -unge, которые часто встречались в абстрактных понятиях: hōhheit (лат. altitudo), wunderheit (miraculum). Часто источниками новых словообразовательных элементов выступали новые литературные произведения, а в частности — мистическая литература, которая использовала многие словообразовательные средства для придания изысканности лексики. Например, это видно из отрывка одного из мистических трактатов позднего средневековья: Dîn güete ist ein ûzwallender brunne; wan so er ein tûsintist teil einer wîle sînen ûzfluz lieze, sô müeste ê himel under ertrîch zerstoeret werden.

Синтаксическая структура ранненововерхненемецкого языка приобрела комплексность и отличалась от синтаксиса предыдущих эпох большей сложностью. В том числе совсем иной вид приобрело сложное предложение, которое было более распространено, а к XVII веку распространённость предложения и комплексность привели к тому, что предложение было едва обозримо. Изменился и порядок слов в предложении: части речи, выполнявшие ту или иную синтаксическую функцию, соответственно занимали позиции, абсолютно соотносимые с их современным положением.

Лексика

Изменения в лексическом составе были не менее обширны, чем в предыдущих периодах. Произошло несколько сдвигов в семантике. Например, в цепочке Frau — Jungfrau — Weib — Magd: изначально слово vrouwe применялось только к дамам высокого происхождения и жёнам феодалов (соответственно, juncvrouwe — это незамужняя девушка высокого происхождения); все остальные представительницы прекрасного пола, имевшие, однако, невысокое происхождение, звались (не без пренебрежения) wīp и maget; в поздние времена wīp стало пониматься как слово бранное, maget стало обозначать исключительно прислугу женского пола (Dienstmagd), а vrouwe и juncvrouwe утратили своё изначально привилегированное значение (в частности, главными факторами отнесения лица к juncvrouwe были теперь девственность и отсутствие супруга).

С ростом городов в средневековой Европе изменилась и антропонимическая система. Стали вводиться постоянные фамилии, которые для большинства населения происходили из названия их рода занятий (Hofmeister, Schmidt, Müller), каких-либо личностных качеств (Klein, Lang, Fröhlich) или из названия мест их происхождения (Beier, Böhme, Schweizer; Angermann, Bachmann).

Развитие экономических связей с другими странами постепенно приводило к тому, что в немецкий язык потоками проникали лексемы иноязычного происхождения. Примечательно, что именно специализация тех или иных стран и, соответственно, специфика экономических связей определили основные характерные черты тех или иных заимствований. То есть их проникновение предполагает некоторую закономерность, может подтверждать или отрицать исторические данные о торговле европейских государств в позднее средневековье и эпоху Возрождения. Так, например, из итальянского языка проникли слова Bank, Risiko, Golf, Kompass, Kapitän, что объясняется развитием финансовой системы Италии того периода и развитым средиземноморским мореходством.

В эпоху Ренессанса влияние итальянского языка проявлялось по большей части в сфере культуры, например, музыки (Bratsche, Cembalo). Со второй половины XVI века в немецком снова появляются следы французского влияния — слова, относимые к области культуры, придворной жизни (Ball, Ballett, Promenade), кухни (Kompott, Kotelett, Marmelade), моды (Frisur, Garderobe, Kostüm) и военного дела (Armee, Leutnant, Offizier).

Орфография и пунктуация

В период развития ранненововерхненемецкого языка предпринимались первые попытки систематизировать знания в области орфографии и пунктуации. В первую очередь следует отметить, что уже в средневерхненемецком языке существовала практика использования заглавной буквы для обозначения существительного, однако пройдя через весь ранненововерхненемецкий период эта идея, наконец, приняла вид окончательно закреплённого правила лишь в период нововерхненемецкого языка в XVIII веке. Изначально выделялись только отдельные слова, относящиеся к религии, затем в XVI—XVII веках отдельные авторы стали применять этот приём для обозначения существительных, которые они считали наиболее важными.

В ранненововерхненемецком периоде впервые стали применять знаки, которые отделяли смысловые части предложения. До этого использовались только точки, которые отделяли одно предложение от другого. Очевидно, что по этой причине было невозможно развитие сложной синтаксической структуры, так как из-за отсутствия прочих знаков препинания смысл предложения становился размытым. Позднее в XVI веке для отделения одной части предложения от другой стали применять косые чёрты, которые были вытеснены уже более привычными запятыми спустя столетие.

Роль Мартина Лютера в становлении литературного немецкого языка

Согласно распространённой точки зрения, именно Мартин Лютер является создателем современного литературного немецкого языка, который мы знаем сегодня. Такое представление было особенно распространено в немецком языкознании XIX и первой половины XX века. Вольфганг Юнгандреас в 1948 году комментировал это следующим образом: «Лютер предпринял решающие шаги к созданию нововерхненемецкого языка по всем направлениям, поэтому мы можем с полным правом рассматривать его, как создателя этого языка» (Luther überall die entscheidenden Schritte zum Neuhochdeutschen hin gemacht hat, dass wir ihn also mit vollem Recht als den Schöpfer der neuhochdeutschen Schriftsprache ansehen können).

Современные исследователи немецкого языка иначе оценивают роль Лютера. Из вышесказанного видно, что предпосылки для развития современного языка существовали ещё в XIV веке, то есть намного раньше рождения самого богослова. Соответственно, становление нововерхненемецкого языка датируется только 1650 годом и далее, спустя почти столетие после его смерти. Этот факт не позволяет считать период его жизни и деятельности определяющей вехой в развитии немецкого языка. Однако и отрицать его вклад в развитие немецкоязычной культуры тоже нельзя, ведь именно переводы Библии на немецкий язык привели к тому, что язык в своём развитии перешёл в совсем иное качество, а точнее — ускорился процесс и определился отчётливый вектор его развития. Кроме того Лютер являлся автором и переводчиком многих других публикаций, из которых выражения Stein des Anstoßes, ein Dorn im Auge, sein Licht unter den Scheffel stellen используются в немецкой литературе до сих пор.

Тексты Лютера значительно обогатили лексический состав немецкого языка, хотя многие из этих слов нашли своё применение только в высоких стилях литературы и в поэтическом языке поздних периодов. Наполняя слова новыми значениями, Лютер добился того, что сфера применения отдельных лексем (например, anfahren, verfassen, fromm) стала намного шире, и это также существенно обогатило немецкий язык. В XXI веке взгляд на Лютера как реформатора не только религиозного, но и реформатора немецкого языка остался, однако лишь утрированно, так как современное исследование не признаёт его заслуг как определяющих переход вех в истории немецкого языка от раннего к современному.

Нововерхненемецкий язык

Нововерхненемецкий язык (нем. Neuhochdeutsch) — последняя ступень исторического развития немецкого языка наряду с древне-, средне- и ранненововерхненемецким периодами, начинающаяся с середины XVII века и продолжающаяся по сей день. Изначально нововерхненемецкий считался литературным языком северной и центральной Германии, на юге страны он стал употребляться только с середины XVIII века, так как в этой области был распространён южнонемецкий письменный язык (нем. Oberdeutsche Schreibsprache).

За три столетия новый немецкий язык претерпел многочисленные изменения лексического строя (в отличие от предыдущих периодов, в которых основные изменения носили морфолигический и особенно фонетический характер). В XVIII-XIX веках происходит активное нормирование грамматической системы немецкого языка Иоганном Кристофом Аделунгом, братьями Якобом и Вильгельмом Гримм. Последние также внесли значительный вклад в исследование истории немецкого языка. В конце XIX века Конрадом Дуденом был издан словарь, который обеспечил нормирование орфографии нововерхненемецкого языка. За последнее столетие единственным крупным изменением в структуре языка стало реформирование правописания в 1996 году.

Развитие немецкого языка до XIX века

Нельзя сказать, что развитие немецкого языка в предыдущих эпохах полностью устранило различия между отдельными диалектами и вариантами литературного языка. Эти различия наблюдаются и сегодня. Однако уже в XVIII веке отчётливо выделялись два центра: это, во-первых, восточно-средненемецкий вариант, на котором настаивали Мартин Опиц, Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсгаузен и Иоганн Кристоф Готтшед; вторым языком был южнонемецкий вариант. Развитие территориальных диалектов, которые занимали периферию между отдельными вариантами, было заглушено в конце XIX и XX веках, что было вызвано миграциями больших масс людей, устремившихся в наиболее развитые районы на заработки.

Грамматические изменения и словарный состав

Фонология и морфология

Фонологическая система языка оставалась постоянной, а изменения в ней были незначительны или носили ограниченный характер, что не позволяет говорить о существенных последствиях их влияния в языке. В морфологии по-прежнему наблюдается тенденция к формированию форм множественного числа. Наконец, формируется система склонения, включающая сильную, слабую и смешанную формы. Формы Präteritum стали более унифицированы: в средневерхненемецком языке корневая гласная продолжала меняться (ich sang — wir sungen, ich fand — wir funden), однако в современном немецком языке этот внутренний переход был прекращён (ich sang — wir sangen). Изменения в форме Perfekt определили его современный вид: если ранее грамматический префикс ge- отсутствовал, то теперь он был обязателен для всех глаголов, кроме пассивного worden.

Словарный состав

Лексический строй языка претерпевал самые сильные изменения, так как с XVIII века начинается эпоха активного развития науки, что неминуемо приводит к появлению массы новых терминов, используемых по назначению в науке или как синонимы в разговорной речи. С развитием классической немецкой философии в немецком языке стали появляться и повсеместно использоваться такие слова как Bedeutung, Bewusstsein, Verhältnis, Verständnis; математика, популярная в то время, привнесла слова Abstand, Schwerpunkt, Spielraum (многие из этих понятий были введены учёным Христианом фон Вольфом).

Продолжалось влияние на немецкий язык французского (проникают слова, связанные с родством — Onkel, Tante, Cousin, Cousine), что, однако, вызвало волну пуризма в немецком языке. Иоахим Генрих Кампе, как самый ярый противник заимствований, противодействовал потоку французских слов методом их замены на более сложные, но имеющие немецкие корни слова: Erdgeschoss вместо Parterre, Hochschule вместо Universität, Stelldichein вместо Rendezvous. Поэты этого времени заменяли иностранные слова собственными чеканками: angemessen для adäquat, Begeisterung для Enthusiasmus (Иоганн Кристоф Готтшед), Einklang для Harmonie (Фридрих Готлиб Клопшток), beschränkt для borniert и hochfahrend для arrogant (Иоганн Вольфганг фон Гёте).

Теория немецкого языка в XVIII веке

В конце XVII и начале XVIII веков интерес к теоретической стороне немецкого языка (немецкое языкознание) усиливается. Продолжают издаваться словари: Großes Teutsch-Italienisches Dictonarium, oder Wort- und Red-Arten-Schatz der unvergleichlichen Hoch-teutschen Grund- und Hauptsprache Маттиаса Крамера (1700), Teutsch-Lateinisches Wörterbuch Иоганна Леонарда Фриша (1741) и пятитомное издание Versuch eines vollständig grammatisch-kritischen Wörterbuchs der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der oberdeutschen Иоганна Кристофа Аделунга (1774—1786). Последним были написаны также работы по грамматике Deutsche Sprachlehre (1781) и Umständliches Lehrgebäude der Deutschen Sprache (1782). Ранее, в 1748 году, Готтшед издал Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst, nach den Mustern der besten Schriftsteller des vorigen und jetzigen Jahrhunderts.

Немецкий язык в XIX веке

История развития немецкого языка в XIX веке тесно связана с революционными движениями в Европе, подъёмом производственных сил и объединением Германии в 1871 году. В основном изменения этого периода коснулись развития лексического строя, который продолжал расширяться за счёт появления новых слов. В это же время происходит окончательное оформление немецкого языкознания в самостоятельную науку, которая рассматривает вопросы грамматики, лексики, истории, проблем и перспектив развития немецкого языка в теоретическом и практическом аспектах.

Ключевыми фигурами немецкого языкознания XIX века становятся братья Якоб и Вильгельм Гримм, которые создали Немецкий словарь (Deutsches Wörterbuch), законченный только в 1960 году. Братья Гримм являлись также создателями ряда других научных работ в области грамматики языка. Следом за ними возникло целое направление, исследовавшее историю немецкого языка с древних времён, его возникновение и развитие. Среди представителей этого направления особенно примечателен Вильгельм Шерер, написавший Zur Geschichte der deutschen Sprache (1868), и Герман Пауль, автор работы Prinzipien der Sprachgeschichte. Поздние работы младограмматиков не имели поддержки в научных кругах.

Развитие лексики в XIX веке

Поскольку этот век в истории принято считать индустриальным, то и основной фонд новообразований относится к технической терминологии. Экономические лидеры второй половины XIX века — США, Великобритания и Франция — диктовали моду на новые слова (соответственно, английского и французского происхождения). Так появились понятия elektrisch, Elektrizität, Waschmaschine, Nähmaschine, Gasanstalt, Eisenbahn и многие другие. Изменения в общественной жизни привели к появлению слов Reichsgesetz, Streik. Заимствования представлены словами Lokomotive, Telegramm, Perron, Coupé, Conducteur, Billet. В начале XX века, однако, некоторые из этих слов вытеснились из-за роста националистических настроений (появились слова Bahnsteig, Abteil, Schaffner, Fahrkarte).

Нормирование правописания

До конца XIX века правописание не было нормировано, так как не существовало общих для всех правил и норм, которые бы обеспечивали возможность создать общий для всех словарь. Эта ситуация приводила к тому, что в разных случаях написание одних и тех же слов могло быть различным. Например, слова Hilfe, Silbe могли писаться как Hülfe, Sylbe, глаголы с суффиксом -ieren могли утратить e в суффиксе (studieren — studiren). Естественно, что при таком беспорядке иностранные слова могли всплывать в немецком тексте в своём обыкновенном виде, согласно правилам языка, откуда они были заимствованы (например, Medicin, Canal).

Первая попытка нормировать лексику немецкого языка предпринял педагог Конрад Дуден, издавший в 1880 году свой первый Орфографический словарь немецкого языка. Предложенная Дуденом орфография была принята на Орфографической конференции 1901 года, и с тех пор немецкая орфография оставалась относительно стабильной до реформы 1996 года, упростившей правила.

История современного немецкого языка в XX—XXI веках

В истории развития современного немецкого языка в XX столетии отчётливо наблюдались тенденции, которые намечались ещё несколькими столетиями ранее. Кроме того, на язык во многом повлияли процессы, связанные с историей национал-социализма и коммунизма — двух идеологий, которые превалировали в Германии всё столетие. В конце XX века вновь встал вопрос об изменении правил немецкой орфографии и пунктуации.

В противоположность XIX веку немецкое языкознание прошлого столетия ориентировалась не на исторические аспекты развития немецкого языка, то есть диахронию, а на современное его состояние, синхронию. Доминирующим направлением в языкознании был структурализм швейцарского языковеда Фердинанда де Соссюра, который он обосновал в своей работе «Курс общей лингвистики» (Cours de linguistique générale, 1916).

Немецкий язык в период национал-социализма

После прихода к власти Адольфа Гитлера немецкий язык стал контролироваться службами пропаганды НСДАП. Использование языка в своих целях было обычной мерой во времена режима. С его помощью распространялись националистические и расистские идеи, для чего нацисты использовали специальные средства: лексические, синтаксические и даже графические (например, на время был введён готический шрифт). Новые слова в Третьем рейхе (и само понятие Drittes Reich) имели особый характер: Rassenbewusstsein, Rassenschande, Arier, Halbjude. Однако же не все слова были придуманы во времена фюрера: многие из них уже существовали в националистических течениях конца XIX — начала XX века. С началом Второй мировой войны в немецком языке всё чаще появляются слова, относящиеся к военному делу: kämpferisch, Einsatz, marschieren. Спецификой немецкого языка этого периода также является частое использование эвфемизмов. Например, таких как Endlösung der Judenfrage; при этом не предполагается, что еврейский вопрос был решён силовыми методами — он просто был решён. Этот приём позволял уменьшить нагрузку на психологию масс, скрыть правду, подбирая такие слова, которые бы могли быть расценены иначе, как угодно партии. Другими примерами использования подобных приёмов считаются фразы Heimkehr der Ostmark ins Reich и Rückgliederung des Sudetengaus, которые полностью меняли представление об Аншлюсе Австрии и аннексии Судетской области в Чехословакии.

Немецкий язык в Германской Демократической республике

Особый путь развития предполагал немецкий язык Германской Демократической республики, фундамент которого был заложен во время оккупации восточной части Германии советскими войсками в 1945 году. Тогда появились новые слова, отражающие реалии коммунизма (Plansoll, Neuererbewegung, Arbeitsbrigade). Многие из этих слов были кальками из русского языка (Kulturhaus, Wandzeitung, Pädagogischer Rat — слова, которые часто использовались в Советском Союзе). Как и в предыдущий период язык часто использовался в целях пропаганды, причём механизм использования был очень похож на прежний. Так, события 17 июня 1953 года расценивались как gescheiterter konterrevolutionärer Putschversuch, а Берлинская стена нередко имела синонимом Sicherung der Staatsgrenze. В отношении самой ГДР также часто использовалась пропаганда ФРГ: запад не признавал существование ГДР как государства, поэтому в средствах массовой информации нередко её называли Sowjetischen Besatzungszone, Ostzone или даже Mitteldeutschland. ГДР в свою очередь также не спешила признавать ФРГ, поэтому понятие Bundesrepublik Deutschland передавалось сокращённо или по возможности вообще не назвалось.

Грамматика и лексика немецкого языка в XX веке

Несмотря на то, что правила произношения были установлены ещё в XIX веке Теодором Зибсом, всё отчётливее проявляются тенденции изменения этого произношения. В частности неясным для многих немцев оставалось произнесение умлаута ä, так как его часто путали с e (как в слове sehen). Так, слова Ähre и Ehre не различались на слух, хотя умлаут должен произноситься как открытый звук.

В морфологии наблюдается всё большее присутствие влияния английского языка. Это можно наблюдать хотя бы по тому, как используется суффикс -s (в аббревиатурах PKWs, LKWs). Другой пример английского влияния виден на примере сокращений в разговорной речи, характерных для английского: Uni (вместо Universität), Akku (Akkumulator), Labor (Laboratorium). Частично изменения коснулись немецкого глагола.

Подобно тому как в XIX веке с развитием науки и техники в речи стали употреблять всё большее количество новых слов, в немецком языке прошлого столетия также наблюдается большой приток лексем, связанных с теми или иными достижениями прогресса (это, например, слова Radio, Stereoanlage, Raumschiff, Minirock, fernsehen). Большинство новых слов английского или американского происхождения: Computer, Job, Team, Comeback, Petticoat, Bikini. Развитие лексики предопределило дальнейший ход стилистики, в которой происходят многочисленные изменения. Это приводит и к тому, что часть жаргонизмов и иных слов проникают в литературный язык и прочно в нём закрепляются. Так, слово toll, понимаемое изначально как «страшный», сегодня понимается как «прекрасно», «великолепно». Слово spinnen, понимаемое как «плести», сегодня часто обозначает «бессмысленно болтать» (по аналогии с русским «плести чушь»).

Реформа немецкого правописания 1996 года

Принятые на Орфографической конференции 1901 года правила правописания способствовали унификации немецкой орфографии и отменили необходимость её дальнейшей обработки. На следующей конференции 1954 года были приняты так называемые Штутгартские рекомендации (Stuttgarter Empfehlungen), которые, однако, не возымели силы под давлением журналистов и писателей.

С 1954 года издательство словаря Duden действует и в ГДР (Лейпциг), и в ФРГ (Маннгейм). Несмотря на различия в идеологиях двух осколков Германии, система правописания остаётся практически одинаковой. Исключение составляют отдельные слова (например, Costa Rica в ФРГ и Kostarika — в ГДР). Очередная попытка изменить правила была предпринята в 1980-х годах, когда снова высказывались предложения упростить немецкое правописание. И в середине 1990-х было принято решение подготовить проект реформы, к которому в 1996 году присоединились другие немецкоязычные страны. Принятая в 1996 году реформа ставила целью упростить немецкую орфографию и пунктуацию. До сегодняшнего времени реформа не принимается однозначно и имеет как сторонников, так и противников в различных классах общества: от школьников до политиков

Первый этап: 1996—2005 года

Власти Германии на уровне федеральных земель, Австрии, Швейцарии и других стран с немецкоязычным населением обязались ввести новые правила в употребление до 1 августа 1996 года. После их введения стали выпускаться первые словари и учебники, однако противники реформ настаивали на том, чтобы процесс разработки новых правил согласовывался с широкой общественностью, что так и не было выполнено.

На Франкфуртской книжной ярмарке 1996 года сотни писателей и филологов выступили за остановку реформы и возврат к прежним правилам. Тяжбы продолжались весь 1997 год, и 14 июля 1998 Конституционный суд Германии объявил, что реформа продолжится. В то же время в земле Шлезвиг-Гольштейн по итогам референдума было решено перейти к дореформенным правилам правописания. Подобная инициатива имела место и в Баварии.

Второй этап: 2005 год

В 2004—2005 годах среди противников реформы были многие знаменитые писатели, деятели культуры и искусства, журналисты и даже политики. Всё это способствовало значительному пересмотру тех положений, которые диктовала реформа. Этому также способствовал отказ от новых правил авторитетных издательств и газет, таких как Axel-Springer-Verlag, Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung. На встрече министров культуры (нем.)русск. 25 сентября 2004 года было решено продолжить реформу и принять её окончательный вариант уже 1 августа 2005 в 14 федеральных землях, как это было закреплено в договоре немецкоязычных стран. 17 декабря 2004 года Совет по немецкому правописанию продолжил работу. Однако на этом реформа не была окончена.

Не возымев успеха, новые правила были впоследствии отвергнуты частью школ, многими учителями, а также изданиями Frankfurter Allgemeine Zeitung и Die Welt. Отсрочки в проведении реформы также были непопулярны, хотя 16 июля 2005 даже Северный Рейн-Вестфалия и Бавария, «освобождённые» от реформы, временно внедрили её у себя. В итоге, по истечении срока внедрения, 1 августа 2005 года новые правила считались обязательными повсеместно, во всех школах и государственных учреждениях Германии.

Третий этап: 2006 год

В 2006 году «реформа реформируется» по-новой, в частности, были разрешены некоторые разногласия в написании строчных и прописных букв, а также случаи слитного и раздельного написания, например, глаголов друг с другом и прилагательных с другими частями речи. Все эти поправки нашли своё отражение в третьем варианте реформы, который был представлен 1 августа 2006 года. Именно этот вариант становится окончательным, на него переходят все немецкоязычные издания, лишь отчасти уходя от правил и применяя свои варианты.

Целью реформы было упрощение немецкого правописания, хотя, на самом деле, почти за десять лет её проведения и за пятнадцать лет существования возникло больше путаницы. В результате реформы было ограничено употребление буквы ß, которая стала употребляться лишь после дифтонгов и долгих гласных (Stoß, saß, beißen), но после кратких гласных там, где изначально писалась ß, теперь пишется заменяющая её удвоенная ss (среди самых распространённых примеров — союз dass и корень -wuss- в таких словах как wusste, bewusst (от глагола wissen)). Раздельно стали писаться составные глаголы типа kennen lernen, spazieren gehen — теперь они представляют собой словосочетания. Новая орфография разрешает переносить на следующую строчку слова, оставляя одну букву. В сложных словах, где на стыке трёх согласных ранее писалось только две (Bettuch = Bett + Tuch), сегодня пишутся все три (Betttuch). В пунктуации было утрированно значение запятой в некоторых сложноподчинённых предложениях, а также в предложениях с конструкцией Infinitiv + zu.

Словари Duden начинают использовать новые правила с 1996 года, то есть с 21-го издания. В 2006 году все поправки были учтены в издании 24-м. Новые варианты правописания были учтены в изданиях Wahrig и некоторых других словарях.

Принятие новых правил спровоцировало очередную волну критики со стороны немецких писателей, интеллигенции и даже обычных граждан. Крупные издания, такие как Frankfurter Allgemeine Zeitung, отказывались применять правила, однако потом частично перешли к ним. В 2006 году с учётом разногласий были приняты новые правила, которые допускали отказ от некоторых изменений, однако основная правка — отказ от буквы ß во многих словах — отменена не была.

Ареал и численность

Немецкий язык широко распространён во всём мире как родной и как второй. Помимо основных трёх немецкоговорящих стран Западной Европы, среди которых Германия, Швейцария и Австрия, немецкий язык находит применение в других государствах, попадая в категорию местных языков меньшинств. Так, немецкий является родным языком или языком общения для лиц немецкого происхождения в странах Центральной и Восточной Европы, для более чем двух миллионов человек в США, Канаде и Бразилии, широко используется в Австралии и в некоторых постколониальных странах Африки. При этом немецкий язык является одним из официальных языков Европейского союза и многих других международных и региональных организаций.

Немецкий язык не является ни официальным, ни рабочим языком ООН. Его особое положение по сравнению с другими языками, не являющимися официальными, состоит в том, что с 1975 в ООН действует Немецкая переводческая служба (нем. Deutsche Übersetzungsdienst), которая создаёт немецкие версии для всех важных документов. Эта служба в составе Секретариата ООН финансируется Фондом обеспечения, который поддерживается Германией, Австрией, Швейцарией и Лихтенштейном.

Всемирная организация интеллектуальной собственности, одно из подразделений ООН, курирует Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT). Немецкий является одним из языков на котором можно подать заявку на патент.

Основу формирования немецкого этноса составили такие германские племена, как алеманны, бавары, франки, саксы, лангобарды, маркоманы, готы, неметы, швабы и другие, заселившие в Средние века территорию нынешней Германии.

Первые упоминания о древних германцах появились в трудах древних греков и римлян. Одно из первых упоминаний о германцах относится к 98 году. Оно было сделано римским летописцем Тацитом (лат. Tacitus). Вся территория современной Германии к востоку от Эльбы (славянской Лабы) до X века была заселена славянскими племенами. К XII—XIV векам эти земли постепенно вошли в состав тех или иных немецких государственных образований, составлявших так называемую Священную Римскую Империю. По мере пребывания этих территорий в составе немецких государств за несколько столетий местные славяне постепенно практически полностью были ассимилированы немцами. Этот процесс растянулся до позднего Средневековья и начала нового времени, а местами, с последним, ещё не до конца ассимилированным славянским народом Германии — лужичанами, длится до сих пор.

После распада Римской империи в Западной Европе образовалось Франкское государство, которое спустя три века, при Карле Великом, превратилось в империю (800 год). Империя Карла охватывала территории ряда современных государств, в частности Германии. Однако империя Карла Великого просуществовала недолго — внуки этого императора поделили её между собою, в результате чего образовались три королевства — Западнофранкское (впоследствии Франция), Восточнофранкское (впоследствии Германия) и Срединное королевство (вскоре распавшееся на Италию, Прованс и Лотарингию).

Традиционно датой основания Германского государства принято считать 2 февраля 962 года: в этот день восточнофранкский король Оттон I был коронован в Риме и стал императором Священной Римской империи; эта империя представляла собой конфедерацию земель (нем. Land), каждая из которых имела свою армию и чеканила свою монету. Во главе Священной Римской империи стоял император, избираемый советом курфюрстов, имелся орган, представлявший земли, — Рейхстаг (нем. Reichstag). Каждая из земель являлась сословной монархией с ландтагом (нем. Landtag).

Такое положение сохранялось до 1806 года, когда под давлением Наполеона I было прекращено существование Священной Римской империи и её император стал носить только титул императора Австрии. Количество немецких государств значительно сократилось, был создан Рейнский Союз, который также являлся конфедерацией, состоявшей из независимых земель. Во главе Рейнского Союза стоял Федеральный Президент, которым являлся Император Французов, орган представлявший отдельные земли — Бундестаг (нем. Bundestag).

Венский конгресс способствовал дальнейшему объединению немецких государств, в результате чего из 38 германских государств образовался Германский союз, который также оставался конфедерацией независимых земель. Во главе Германского Союза стоял Федеральный Президент, которым являлся Кайзер Австрийской Империи, органом, представлявшим земли, являлся Бундестаг. Началось преобразование монархических немецких государств из абсолютных монархий в конституционные — преобразование ландтагов из нерегулярных собраний представителей в постоянные цензовые парламенты.

После революции 1848 года стал назревать конфликт между наращивающей своё влияние Пруссией и Австрийской империей. Это привело к войне 1866 года, в которой Пруссия одержала победу и присоединила ряд немецких княжеств. Германский союз распался.

10 августа 1866 года был создан Северогерманский союз — федеративное государство с формой правления в виде дуалистической монархии, была создана единая армия и единая денежная система. В 1867 году была принята конституция Северогерманского Союза, учредившая Федеральный Совет (нем. Bundesrat), формировавшийся главами земель, и Рейхстаг (нем. Reichstag), избиравшийся народом, на основе всеобщего избирательного права, в качестве законодательных органов, и должность Государственного Президента (нем. Reichspräsident), которым являлся Король Пруссии, в качестве главы государства. Началось введение всеобщего избирательного права при выборах в ландтаги.

10 декабря 1870 года рейхстаг Северогерманского Союза переименовал Северогерманский Союз в Германскую империю (нем. Deutsches Reich), конституцию Северогерманского союза — в конституцию Германской империи, а президента Северогерманского Союза — в германского императора (нем. Deutscher Kaiser). Канцлером Германии был назначен граф Отто фон Бисмарк. Возникли политические партии: Социалистическая рабочая партия Германии, либеральные Немецкая прогрессивная партия и Национально-либеральная партия, консервативные Немецкая партия центра и Немецкая консервативная партия.

Рост национального самосознания немцев привёл к расцвету немецкой культуры, науки и философии. В XIX веке в Германии творили такие прославленные деятели, как композитор Рихард Вагнер, философ Фридрих Ницше, экономист Карл Маркс, писатель Генрих Гейне, физики Генрих Герц и Макс Планк, помимо многих других. Немцы Карл Бенц и Готлиб Даймлер изобрели автомобиль. Зигмунд Фрейд заложил основы психоаналитики.

В 1914 году Германия вступила в Первую мировую войну. 4-9 ноября 1918 г. Германию охватило антимонархическое восстание, восставшие стали на уровне предприятий формировать рабочие советы (arbeiterrat). 9 ноября Король Пруссии бежал в Нидерланды, где вскоре отрёкся от престола, Германская Империя была провозглашена Германской Социалистической Республикой, 10 ноября Общее собрание берлинских рабочих и солдатских советов (Vollversammlung der Berliner Arbeiter- und Soldatenräte), избрало временные органы государственной власти — Исполнительному совету рабочих и солдатских советов Большого Берлина (Vollzugsrat des Arbeiter- und Soldatenrates Groß-Berlin) и Совет народных уполномоченных (Rat der Volksbeauftragten), последний состоял из представителей СДПГ и недавно отколовшейся от неё более левой Независимой социал-демократической партии Германии, председателями Совета народных уполномоченных (Vorsitzende des Rates der Volksbeauftragten) стали социал-демократ Фридрих Эберт, Филипп Шайдеман и независимый социал-демократ Гуго Газе. 16-21 декабря 1918 г. на прошедшем Имперском конгрессе рабочих и солдатских советов для принятия конституции было принято решение созвать II Немецкое Национальное Собрание, в качестве временного парламента был избран Центральный совет Германской Социалистической Республики (Zentralrat der Deutschen Sozialistischen Republik) и утверждён состав Совета народных уполномоченных. 19 января 1919 г. прошли выборы во II Немецкое Национальное Собрание, первое место на котором заняла СДПГ и 10 февраля 1919 г. был принят Закон о временной имперской власти, согласно которому законодательным органами стали Комитет Государств (Staatenausschuss), избираемый земельными правительствами, и Национальное Собрание, избираемое народом, главой государства — Имперский президент, избираемый Национальным Собранием, исполнительным органом — Имперское министерство (Reichsministerium), назначаемое Имперским президентом, состоящее из Имперского премьер-министра (Reichsministerpräsident) и имперских министров. 28 июня 1919 года в Версале был подписан договор о мире между Францией, Великобританией и США с одной стороны и Германией с другой, согласно которому фактически констатировалось поражение последней. Западная Пруссия и Познань отошли к Польше, Эльзас к Франции, Эйпен — Бельгии, Саар был передан под управление Лиги Наций, из Рейнской Провинции были выведены германские воинские формирования, вследствие чего была предпринята попытка полностью отделить её от Германии. Имперское войско было распущено, вместо него была создана ограниченная по численности Имперская оборона (нем. Reichswehr).

30 июня 1919 г. II Германское Национальное Собрание приняло Конституцию, согласно которой законодательными органами являлись Государственный Совет (Reichsrat), назначаемый земельными правительствами, и Рейхстаг, избираемый на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании, главой государства — Государственный Президент (нем. Reichspräsident) избираемый народом, исполнительным органом — Государственное Правительство (нем. Reichsregierung), состоящее из Государственного канцлера (нем. reichskanzler) и государственных министров (нем. reichsminister), назначаемое Государственным Президентом и ответственное перед Рейхстагом, Германская Империя оставалась федеративным государством, состояла из земель, законодательными органами земель являлись ландтаги, избираемые народом, исполнительными органами — государственные министерства (нем. staatsministerium), состоящие из премьер-министров (ministerpräsident) и государственных министров (нем. staatsminister), представительными органами местного самоуправления — провинциальные ландтаги (provinziallandtag, в провинциях Пруссии), крейстаги (нем. kreistag), городские собрания уполномоченных (stadtvereordnetenversammlung), общинные представительства (gemeindevertretung), исполнительные органы местного самоуправления — земельные комитеты (landesausschuss, в провинциях Пруссии), районные комитеты (kreisausschuss), магистраты (magistrat), общинные правления (gemeindevorstand), главы исполнительной власти в местных единицах — земельные губернаторы (landeshauptman, в провинциях Пруссии), ландраты (в районах), бургомистры, органом конституционного надзора — Государственный суд правосудия (Staatsgerichtshof), высшей судебной инстанцией — Государственный Суд (Reichsgericht).

Крупнейшими политическими партиями стали: Социал-демократическая партия Германии (СДПГ), ориентированная на власть рабочих советов Коммунистическая партия Германии (КПГ), либеральная демократическая — Германская демократическая партия (ГДП), консервативная демократическая партия — Германская партия центра (ГПЦ), либеральная реваншистская — Германская народная партия (ГНП), консервативная монархическая — Германская национальная народная партия (ГННП). Три демократические партии (СДПГ, ГДП, ГПЦ), образовали между собой «Веймарскую коалицию», выступавшую против реваншизма, при этом в случае если эта коалиция не имела абсолютного большинства в парламенте она вступала в большую коалицию с ГНП.

В 1933 году рейхсканцлером Германии был назначен председатель Национал-социалистической немецкой рабочей партии Адольф Гитлер. Германия была объявлена унитарным государством, были упразднены ландтаги — законодательные органы земель, их функции перешли назначаемым государственным наместникам, также был упразднён Рейхсрат. В 1933—1945 гг. Германия проводила агрессивную экспансионистскую и реваншистскую политику, которая в 1939 году привела ко Второй мировой войне.

После поражения во Второй мировой войне Германский рейх был ликвидирован, государственная независимость земель восстанавливалась, власть у государственных наместников была отобрана и передана восстановленным ландтагам, а до их избрания временным собраниям (Beratende Versammlung), земля Пруссия была также ликвидирована, провинции Пруссии получили независимость, Восточная Пруссия, Силезия, Померания, Нижняя Силезия, Верхняя Силезия, Западная Померания были ликвидированы, их территории была разделены между СССР и Польшей, немцы с этих территорий, а также из Судетов, были депортированы, а сами эти территории были заселены поляками, русскими, чехами, независимость Люксембурга была восстановлена, Судеты возвращены Чехословакии, Эйпен — Бельгии, Южный Тироль — Италии, Эльзас был передан Франции. На территории остальных немецкоязычных государств оставались оккупационные войска, для управления оккупационными войсками были образованы четыре зоны оккупации:

• Французскую, в которую вошли южная часть Вюртемберга, южная часть Бадена и южная часть Рейнской Области и Пфальц;

• Британскую, в которую вошли северная часть Рейнской Области, Вестфалия, Ганновер, Брауншвейг, Ольденбург, Шаумбург-Липпе;

• Американскую, в которую вошли Бавария, Гессен, северная часть Бадена и северная часть Вюртемберга;

• Советскую, в которую вошли Саксония, Галле-Мерзебург, Магдебург, Анхальт, Тюрингиия, Бранденбург, Мекленбург и Передняя Померания;

• Берлин также был разделён на четыре сектора.

Сначала в Советской, а позже и в других зонах оккупации были разрешены политические партии — была восстановлена Коммунистическая партия Германии и все три партии бывшей веймарской коалиции — СДПГ, ГДП и ГПЦ. Однако вскоре партийная верхушка ГДП совместно с бывшими членам ГНП создают Свободно-демократическую партию Германии (СвДП) (в Советской зоне оккупации — Либерально-демократическую партию (ЛДП)), а партийная верхушка ГПЦ совместно с бывшими членами ГННП создают Христианско-демократический союз (ХДС), в результате чего ГДП и ГПЦ маргинализируются.

В Советской зоне оккупации предпринимается попытка воссоздать подобие Веймарской коалиции, что приводит к созданию «Демократического блока», в который вошли КПГ, СДПГ, ЛДП, восточногерманский ХДС, руководящий орган которого формировался на основе паритета всех входящих в блок партий. Аналогичные блоки были созданы и на земельном уровне, на паритетной основе этих партий были образованы временные земельные собрания, в которые вошли также представители некоторых общественных организаций. В апреле 1946 года СДПГ и КПГ в Советской зоне оккупации объединяются в Социалистическую единую партию Германии (СЕПГ), руководящие органы которой формировались на основе паритета бывших коммунистов и социал-демократов. СДПГ трёх остальных зон от такого объединения отказались, организациями СЕПГ этих зон стали организации КПГ.

В 1946—1947 гг. воссоздаются выборные населением земельные и районные собрания, общинные советы (или общинные представительства), причём на выборах в них в Советской зоне оккупации, в которых КПГ и СДПГ были объединены в СЕПГ, СЕПГ получила большинство, в остальных большинство получали либо СДПГ, либо ХДС.

29 мая 1947 года в Британской и Американской зонах оккупации был создан Экономический совет объединённой экономики (Wirtschaftsrat des Vereinigten Wirtschaftsgebietes), избираемый ландтагами и Совет Земель (Länderrat) избираемый земельными правительствами и Административный Совет (Verwaltungsrat), формируемый Экономическим Советом. В Советской Зоне Оккупации возник Немецкий Народный Конгресс (Deutscher Volkskongress), состоявший из делегатов от партий и общественных организаций, избиравший из своего состава Немецкий Народный Совет (Deutscher Volksrat). 1 марта 1948 года оккупационной администрацией Британской и Американской Зон Оккупации был учреждён Банк Немецких Земель и 20 июня он начал эмиссию Немецкой Марки.

В ответ на это в Советской Зоне Оккупации 20 июля был создан Немецкий Эмиссионный Банк который начал эмиссию, а 24 июля началась эмиссия Немецкой Марки Немецкого Эмиссионного Банка. 1 сентября 1948 года в Бонне был созван Парламентский Совет (Parlamentarischer Rat), избранный ландтагами, который 8 мая 1949 года принял, а 23 мая ввёл в силу Основной Закон Федеративной Республики Германии (ФРГ) и избрал Федерального Президента, признанный землями западных зон оккупации. Этот основной закон учреждал Федеральный Совет (Bundesrat), Бундестаг (Bundestag) в качестве законодательных органов, должность Федерального Президента (Bundespräsident) в качестве главы государства и Федеральное Правительство (Bundesregierung) в качестве исполнительного органа. В Советской Зоне Оккупации были проведены прямые выборы в III Немецкий Народный Конгресс, который 7 октября 1949 года ввёл в действие Конституцию Германской Демократической Республики (ГДР) и избрал Президента. Этой конституцией были учреждены Палата Земель (Länderkammer), Народная Палата (Volkskammer) в качестве законодательных органов, должность Президента (Präsident) в качестве главы государства и правительство в качестве исполнительного органа. В 1950 году прошли выборы в Бундестаг и Народную Палату.

В 1951 году Банк Немецких Земель был передан ФРГ, в том же году Немецкий Эмиссионный Банк был передан ГДР. В 1952 году в ГДР были упразднены земли, территория государства была разделена на округа. В этом же году Баден, Вюртемберг-Баден и Вюртемберг-Гогенцоллерн объединились в землю Баден-Вюртемберг.

В 1955 году в качестве вооружённых сил ФРГ была создана Федеральная Оборона (Бундесвер), а сама ФРГ была принята в НАТО. Годом позже в качестве вооружённых сил ГДР была создана Национальная Народная Армия (Nationale Volksarmee), а сама ГДР вступила в ОВД. При этом сначала и ФО и ННА были немногочисленными и комплектовались добровольцами, однако в 1957 году в ФРГ был введён призыв на действительную военную службу, а в 1962 году призыв на действительную военную службу был введён и в ГДР и в том же году ННА была введена на территорию Восточного Берлина. В 1956 году в состав ФРГ вошёл Саар. В 1958 году была упразднена Палата Земель ГДР, а в 1960 году была упразднена должность Президента ГДР.

В 1973 году ГДР и ФРГ стали членами ООН.

3 октября 1990 года Германская Демократическая Республика и Западный Берлин были включены в состав Федеративной Республики Германии, Народная Палата и Правительство ГДР были упразднены.

Имеет дипломатические отношения с Российской Федерацией, которые были установлены СССР в 1955 году (с ГДР в 1949 году).

Берлин — столица Германии. Между тем, в ходе длительных переговоров относительно условий переноса столицы из Бонна в Берлин, первому удалось оставить на своей территории большинство федеральных министерств, а также целый ряд главных важнейших федеральных ведомств (например, федеральной счётной палаты).

Германия — демократическое, социальное, правовое государство. Она состоит из 16 земель. Государственное устройство регламентировано Основным законом Германии. По форме правления Германия — парламентская республика.

Германия — демократическое государство: «Вся государственная власть исходит от народа. Она осуществляется народом путём выборов и голосований, а также через специальные органы законодательства, исполнительной власти и правосудия»

Глава государства — федеральный президент, который выполняет скорее представительские функции и назначает федерального канцлера. Федеральный президент ФРГ приносит следующую присягу: «Я клянусь посвятить свои силы благу немецкого народа, умножать его достояние, оберегать его от ущерба, блюсти и охранять Основной закон и законы Федерации, добросовестно исполнять свои обязанности и соблюдать справедливость по отношению к каждому.» При желании он может добавить религиозную формулировку «Да поможет мне Бог». Федеральный канцлер является главой Правительства Германии. Он руководит деятельностью Федерального правительства. Поэтому форму правления Германии часто ещё называют канцлерской демократией.

Германия имеет федеративное устройство. Это значит, что политическая система государства делится на два уровня: федеральный, на котором принимаются общегосударственные решения международного значения, и региональный, на котором решаются задачи федеральных земель. Каждый уровень обладает собственными органами исполнительной, законодательной и судебной власти. Хотя земли и имеют неравное представительство в Бундесрате, юридически они имеют равный статус, что характеризует германскую федерацию как симметричную.

Германский бундестаг (парламент) и бундесрат (орган представительства земель) осуществляют законосовещательную и законодательную функции на федеральном уровне и уполномочены большинством голосов в две трети в каждом из органов вносить изменения в конституцию.

Исполнительная власть на федеральном уровне представлена Федеральным правительством, во главе которого стоит федеральный канцлер Германии.

Германия — государство с федеративным устройством; в составе 16 равноправных субъектов — земель (land).

Земли делятся на районы (нем. Kreis) и независимые города (нем. Kreisfreie Stadt), земли Гамбург и Берлин на округа (нем. Bezirk), районы на города (нем. Stadt) и общины (нем. Gemeinde), независимые города на местечки (нем. Ortschaft), округа земель Гамбург и Берлин на местные кварталы (нем. Ortsteil), города, общины, местечки и местные кварталы делятся на жилые территории (нем. Wohngebiet). Бавария имеет промежуточное звено между землей и районами — округа (нем. Bezirk).

Законодательными органами земель являются — ландтаги (Landtag) (в Гамбурге и Бремене — бюргершафты (Bürgerschaft), в Берлине — палата депутатов ()), избираемые населением, исполнительными органами — земельные правительства (Landesregierung) (в Бремене, Гамбурге и Берлине — сенаты (Senat)), каждый из которых состоит из земельного премьер-министра (Landesministerpräsident) (в Берлине — Правящего Бургомистра, в Гамбурге — Первого Бургомистра) и земельных министров (Landesminister) (в Берлине, Бремене и Гамбурге — сенаторов), назначаемые ландтагами. Каждая земля имеет земельную конституцию и может по определённым вопросам принимать земельные законы.

Представительными органами районов являются крейстаги (Kreistag), избираемые населением, исполнительными органами — районные комитеты (Kreisausschuss), каждый из которых состоит из ландрата (Landrat) и членов районного комитета, в Рейнланд-Пфальце существуют также районные правления (Kreisvorstand), состоящие из ландрата и районных ассистентов (Kreisbeigeordneter).

Представительными органами городов являются штадтраты (Stadtrat) (в Гессене и Бранденбурге — городские представительные собрания (Stadtverordnetenversammlung), в Шлезвиг-Гольштейне и Мекленбурге — городские представительства (Stadtvertretung), избираемые населением, исполнительными органами — бургомистры (в Гессене — магистраты (Magistrat) состоящие из бургомистра и членов магистрата).

Представительными органами общин являются гемайндераты (Gemeinderat) (в Гессене, Бранденбурге, Мекленбурге и Шлезвиг-Голштейне — общинные представительства (Gemeindevertretung)), избираемые населением, исполнительными органами — бургомистры (в Гессене — общинные правления (Gemeindevorstand), состоящие из бургомистра и членов общинного правления).

Представительными органами округов земель Берлин и Гамбург являются окружные собрания уполномоченных (Bezirksverordnetenversammlung) в Берлине или окружные собрания (Bezirksversammlung) в Гамбурге, исполнительные органы — окружные управления (Bezirksamt), состоящие окружного бургомистра (Bezirksbürgermeister) и членов окружного управления.

Представительными органами местечек являются советы местечек (Ortschaftsrat), советы мест (Ortsbeirat) (в Шлезвиг-Гольшейтейне, Гессене, Саксония-Анхальт), советы мест (Ortsrat или Ortsbeirat) (в Нижней Саксонии, Рейнланд-Пфальце, Бранденбурге), советы округов (Bezirksrat или Bezirksbeirat) (в Саарланде, Баден-Вюртемберге), представительства округов (Bezirksvertretung) (в Северном Рейн-Вестфалия), комитеты округов (Bezirksausschuss) (в Баварии), представительства частей мест (Ortsteilvertretung) (в Мекленбург-Передней Померании), советы частей мест (Ortsteilrat) (в Тюрингии) избираемые населением, исполнительными органами — бургомистры мест (Ortsbürgermeister) (в Нижней Саксонии, Саксонии-Анхальте), бургомистры частей мест (Ortsteilbürgermeister) (в Тюрингии), старосты мест (Ortsvorsteher) (в Гессене, Рейнланд-Пфальце, Мекленбург-Передней Померании, Бранденбурге, Саксонии), бургомистры округов (Bezirksbürgermeister) (в Саарланде, Северном Рейне-Вестфалии), старосты округов (Bezirksvorsteher) (в Баден-Вюртемберге).

В судебном отношении территория Германии делится на земли и округа (на каждый по одному высшему земельному суду, при этом общие, трудовые и финансовые суды строятся по землям и округам или группам округов, административные и социальные только по землям), регионы (Region, на каждый по одному земельному суду) и участки (Amt, на каждый по одному участковому суду).

Подавляющее большинство — этнические немцы (92 %). В землях Бранденбург и Саксония проживают лужицкие сербы (60 тыс.), в северных районах земли Шлезвиг-Гольштейн — датчане (50 тыс.). В стране насчитывается 6,75 млн иностранных граждан, из которых 1,749 млн — турки, 930 тыс. — граждане республик бывшей Югославии, 187,5 тыс. граждане РФ и 129 тыс. граждане Украины.

Начиная с 1988 года в Германию из постсоветских государств на постоянное место жительства прибыли 2,2 млн переселенцев немецкого происхождения и 220 тыс. человек контингентных беженцев (включая членов их семей), составив таким образом одну из крупнейших русскоязычных диаспор мира.

Численность мусульманского населения Германии составляет 3,2 — 3,5 миллиона человек, хотя эта цифра иногда оспаривается. По некоторым другим данным, в Германии постоянно проживают 4,3 миллиона мусульман, из них примерно 63,2 процента — турецкого происхождения.

Субэтносы

По языковому признаку среди немцев Германии наиболее выделяются следующие субэтносы:

Собственно немцы, говорящие на стандартном немецком языке, включая средненемецкие и восточно-нижненемецкие диалекты — около 50,3 млн чел. в северо-восточной и средней частях Германии.

Нижнесаксонские немцы, говорящие на нижненемецких (нижнесаксонских) диалектах — около 7,2 млн чел. на северо-западе Германии (Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Северный Рейн-Вестфалия и др.)

Баварцы, говорящие на баварском диалекте — около 6,0 млн на юге Баварии (округа Верхняя Бавария, Нижняя Бавария, Верхний Пфальц)

Франконцы, говорящие на франконских (восточно-франкских) диалектах — около 4,9 млн на севере Баварии (округа Верхняя Франкония, Нижняя Франкония, Средняя Франкония)

Саксонцы (верхнесаксонцы), говорящие на саксонском языке (верхнесаксонском диалекте) — около 2,0 млн чел. в Саксонии — по языку вместе с тюрингцами объединяются в тюрингско-верхнесаксонскую группу диалектов (вместе с которыми расселены также в Тюрингии и Саксонии-Анхальт)

Швабы, говорящие на швабском диалекте — около 0,8 млн чел. на юге Германии, в Баден-Вюртемберге и юго-западе Баварии (округ Швабия)

В широком смыле немцы — лица немецкой национальности (нем. deutsche Volkszugehörigkeit), представители немецкого народа (нем. deutsches Volk). Лица немецкого происхождения (нем. Deutschstämmige) — лица, имеющие предков немецкой национальности и не обладающие немецким гражданством. Часто таких людей более не относят к немцам, хотя и признаётся у них наличие немецких предков, например американцы немецкого происхождения.

Конституция ФРГ в статье 116 определяет немцев как немецких граждан (любой национальности), а также статусных немцев (нем. Statusdeutsche) — беженцев и перемещённых лиц немецкой национальности и членов их семей, а также официально признанных немецких переселенцев (нем. Aussiedler), не имеющих немецкого гражданства и принятых на территории Германии в соответствии с законом о делах перемещённых лиц и беженцев, который фактически и определяет критерии принадлежности к немецкой национальности.

До 1945 года для обозначения лиц немецкой национальности, но не имеющих немецкого гражданства, использовался термин фольксдойче (нем. Volksdeutsche). В праве Третьего рейха фольксдойче называли этнических немцев, проживающих за пределами Германской империи; немцы рейха именовались рейхсдойче. Также в нацистской Германии употреблялся термин лица немецкой крови (нем. Deutschblütige), обозначающий немцев, имеющих арийское происхождение. Сегодня все эти термины из-за нацистского прошлого более не употребляются. В современном разговорном немецком языке для обозначения этнических немцев Германии без миграционного прошлого используется неполиткорректный термин «био-немцы» (нем. Biodeutsche), который противопоставляется унижительному термину «паспортные немцы» (нем. Passdeutsche), обозначающему немецких граждан, не являющихся лицами немецкой национальности.

Около половины немцев живёт за пределами Германии. Большая часть населения Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и Люксембурга, где распространён немецкий язык в собственных национальных вариантах, в последнее время считает себя не немцами, а австрийцами, швейцарцами и лихтенштейнцами.

Значительные общины немцев живут в Бельгии (около 70 тысяч, имеют культурно-языковую автономию), Дании, Франции (Эльзас и Лотарингия (северо-восток департамента Мозель)), Италии, Польше, Чехии, Словакии, Венгрии, Румынии (румынские немцы), России (российские немцы), Казахстане (также причисляемые к российским немцам в силу общности происхождения и культурно-языковой близости), а также в Бразилии, других странах Латинской Америки, Намибии и США (при этом по данным переписи населения лица немецкого происхождения представляют в США наиболее многочисленную группу, опережая по численности выходцев из Англии).

Главные праздники — общие, Рождество и Новый год. В январе и феврале проводятся карнавалы (широко известен Кёльнский карнавал).

Вальпургиева ночь — это наиболее значительный из языческих праздников, посвященный плодородию. Вальпургиева ночь отмечается ночью 30 апреля в ознаменование расцветающей весны.

Название Вальпургиевой ночи связано с именем святой Вальпурги, уимбурнской монахини, приехавшей из Англии в Германию в 748 году с целью основания монастыря. Она умерла 25 февраля 777 года в Хайденхайме. Она пользовалась чрезвычайной популярностью, и её очень скоро начали почитать как святую. В римском списке святых её день — 1 мая.

В средние века существовало поверье, что Вальпургиева ночь является ночью пиршества ведьм во всей Германии и Скандинавии. Ведьмы садились верхом на метлы и слетались на горные вершины, где проводили время в диких пирах, плясках и совокуплении с демонами и дьяволом.

Религия с 1919 года в Германии конституционно отделена от государства.

Свобода совести и свобода вероисповедания гарантированы германской конституцией.

Большинство немцев — христиане, при этом католики составляют 32,4 %, лютеране — 32,0 %, православные — 1,14 %. Небольшая часть верующих принадлежит к христианским деноминациям — баптисты, методисты, верующие Новоапостольской церкви — 0,46 % и приверженцы других религиозных течений.

Часть верующих составляют мусульмане (от 3,8 млн до 4,3 млн или от 4,5 % до 5,2 %), Свидетели Иеговы (около 164 000 или 0,2 %) и члены иудейских общин (около 100 000 или 0,12 %). Около 31 % немецкого населения, преимущественно на территории бывшей ГДР, атеисты (там 70 %).

Германия была обращена в христианство во времена франков. Крестителем Германии считается святой Бонифаций, бывший епископом Майнца и обративший в христианство значительную часть современной Германии (претерпел мученическую смерть от язычников в 754 году). В начале XVI века в Германии и Швейцарии началась реформация церкви, в основе которой лежали учения Ульриха Цвингли (Ulrich Zwingli) и Мартина Лютера (Martin Luther). В результате реформации и религиозных войн, сопровождавших её (главной из которых была Тридцатилетняя война 1618—1648 гг.), Германия разделилась на католические и протестантские (лютеранские) регионы. Главным принципом, закреплённом в Аугсбургском религиозном мире (1555), стал принцип cujus regio, ejus religio, то есть подданные того или иного феодала были обязаны принимать его веру: католическую или протестантскую.

Статья 7:3 Основного закона гарантирует изучение религии в качестве обычного учебного предмета. Несмотря на право государства осуществлять надзор за преподаванием, религиозные занятия проводятся в соответствии с принципами религиозных сообществ. С 12 декабря 1999 года в Гамбурге действует закон, согласно которому (в соответствии с ст. 7 Основного закона) религиозный предмет является обязательным для изучения. В Баварии уроки религии также являются обязательным предметом во всех общеобразовательных школах. Земельные власти оплачивают до 90 % расходов, связанных с преподаванием религии в школах. Оценки, полученные по религиозным предметам, учитываются при переводе в старшие классы. Христианству, в целом, отведено от 7 % до 8 %, от общего количества часов школьной программы.

Несколько федеральных земель, а именно Баден-Вюртемберг и Бавария, в 1970 настояли на христианской основе образования в государственных школах, обусловив в своем законодательстве, что такие ценности, как «страх перед Богом» и «любовь к ближнему», были общими целями образования. Они ввели также коллективную молитву. Федеральный суд Германии, в связи с этим, постановил в нескольких решениях, что государство должно воздать должное влиянию христианства на общие культурные ценности.

Существовавшая в Германии модель социальной защиты (имеет название «корпоративная», «континентальная», «консервативная» или «бисмарковская») считается одной из наиболее эффективных среди европейских стран. Германия была первой страной, которая ввела систему социального страхования. Ещё в 1890-е годы при Бисмарке были приняты три закона, которые легли в основу этой системы: закон о страховании по болезни лиц промышленного труда, закон о страховании от несчастных случаев на производстве и закон об инвалидности и страховании по старости (1891 год).

В начале XX века развитие социального страхования привело к снижению пенсионного возраста до 65 при наличии 35 лет страхового стажа. Досрочная пенсия по старости (с 60 лет) назначалась шахтёрам с многолетним стажем работы.

Современная модель социальной защиты Германии сформировалась под влиянием перемен, произошедших в стране в 50-60 годы XX века, и изменялась в результате прихода к власти каждой новой партии.

Концепция социальной рыночной экономики была разработана для восстановления экономики Германии после второй мировой войны. Её политическая реализация связана с личностями Л. Эрхарда и А. Мюллер-Армака. Термин «социальная рыночная экономика» ввёл Мюллер-Армак. Л. Эрхард был первым министром экономики, а затем стал Федеральным канцлером ФРГ. Под его руководством в ФРГ была разработана, а затем реализована концепция социального рыночного хозяйства. Социальной задачей государства становилось не перераспределение социальных благ, а обеспечение рамочных условий деятельности индивидов, поощрение их сознательности, самостоятельности и ответственности за собственное благосостояние. Результатом реализации этих принципов стало «экономическое чудо». Согласно Л. Эрхарду, государство должно оказывать социальную помощь сообразно моральным установкам общества (самым уязвимым и малообеспеченным слоям населения — инвалидам, сиротам, многодетным семьям, пенсионерам), но поддерживать конкуренцию и бороться с иждивенческими настроениями. После отставки канцлера Л. Эрхарда, во внутренней политике был отдан приоритет кейнсианским методам экономического стимулирования; государство взяло на себя роль распределителя национального дохода.

Во время бурного экономического роста из-за нехватки рабочих рук был разрешён въезд в страну гастарбайтеров из юго-восточной Европы. В середине 1970-х годов в стране их проживало около 4 миллионов человек (11 % рабочей силы). Это стало причиной для увеличения социальных расходов государства, что после нефтяных кризисов легло тяжёлым бременем на государственную казну. Государство приняло меры по ограничению иммиграции, что спровоцировало повышение налогов. Для восстановления экономической стабильности были приняты законы о защите от увольнений и тарифной автономии. Это привело к тому, что на рынке осталось только три крупных игрока: государство, профсоюзы и работодатели. Это ослабило конкуренцию и дало возможность профсоюзам требовать повышения заработной платы, уменьшения рабочей недели и т. п. Ещё одной особенностью этого периода является стремление государства осуществлять перераспределение доходов не по вертикали (уменьшать дифференциацию общества), а по горизонтали (внутри среднего класса).

Современная модель социальной защиты ФРГ имеет основные характеристики: принцип профессиональной солидарности, принцип перераспределения, принцип вспомоществования и принцип самоуправления страховых учреждений.

Принцип профессиональной солидарности

Создаются страховые фонды, управляемые на равноправных началах работниками и работодателями. В эти фонды поступают отчисления из зарплаты в соответствии с «принципом страхования». Система устанавливает жёсткую связь между уровнем социальной защиты и успешностью и длительностью трудовой деятельности. Данная модель предполагает развитие системы пособий по социальному страхованию, дифференцированных по видам трудовой деятельности. В отличие от социал-демократической модели корпоративная модель базируется на принципе личной ответственности каждого члена общества за свою судьбу и положение близких. Поэтому здесь самозащита, самообеспечение играют существенную роль.

Принцип перераспределения

Этот принцип применяется по отношению к незначительной части малообеспеченных слоев общества. Социальная помощь оказывается независимо от сделанных ранее взносов и финансируются из налоговых поступлений в государственный бюджет. Право на получение такой помощи принадлежит лицам, имеющим особые заслуги перед государством, например, государственным служащим или жертвам войны.

Принцип вспомоществования

Этот принцип является непременным элементом системы социальной защиты, поскольку предыдущие принципы не учитывают все страховые риски. Согласно принципу вспомоществования, социальную помощь может получить каждый нуждающийся в необходимом для него объёме, если у него нет возможности самостоятельно поправить своё материальное положение.

Принцип самоуправления страховых учреждений

Управление системой социального страхования осуществляется напрямую заинтересованными лицами-работодателями и работниками, что обеспечивает наиболее полное представительство интересов обеих сторон. На региональном и местном уровнях социальной защитой занимаются три основных субъекта: национальные или местные ассоциации предпринимателей, профсоюзы и государство. Интересно отметить, что для системы социальной защиты ФРГ характерно разделение учреждений, осуществляющих социальное страхование по сферам компетенций: отдельно функционируют организации по пенсионному обеспечению, обеспечению по болезни и в связи с несчастными случаями на производстве. Страхование по безработице не входит в общую систему социальной защиты, а относится к компетенции федерального ведомства по труду, то есть осуществляется в рамках политики содействия занятости населения. Финансирование системы обязательного социального страхования (помимо него есть и частное, разумеется) производится по смешанной системе: из взносов застрахованных работников и их работодателей (медицинское, пенсионное страхование и страхование по безработице) и за счёт общих налоговых поступлений в госбюджет. Особое положение занимает лишь страхование от несчастных случаев, которое финансируется за счёт взносов работодателя. При возникновении у органов социального страхования финансовых затруднений гарантом выполнения их обязательств выступает государство, что говорит об особой роли органов социальной защиты в поддержании стабильности и социальной справедливости.

На современном этапе истории прежняя модель социально-экономического развития ФРГ переживает кризис. Налоговое бремя достигает 80 % от дохода населения, наблюдается высокий уровень безработицы, которая носит хронический характер, распределение доходов осуществляется неэффективно и непрозрачно, качество общественных услуг не соответствует требованиям времени. Из-за старения населения (его прирост в 2000 году составил всего 0,29 %) расходы на социальное обеспечение неуклонно растут. Высокий уровень пособий для безработных порождает иждивенческие настроения в обществе. На фоне падения темпов экономического роста безработица стала острой проблемой в ФРГ (на начало 2002 года зарегистрировано свыше 4 млн безработных).

Крупные компании, искусно пользуясь лазейками в законодательстве для уменьшения налогов, зачастую добиваются для себя привилегий. В пенсионной сфере была неофициально провозглашена политика «договора поколений», когда пенсионные отчисления производятся из доходов работающего населения. Учитывая старение населения ФРГ, налоговая нагрузка резко возрастает, и средств для выплат из пенсионного фонда не хватает. Проблемы возникают в отношении тех слоев населения, которые не имеют постоянной работы и соответственно не имеют права на получение страховых пособий, при этом уровень государственного вспомоществования крайне невелик. Поэтому эти категории вынуждены рассчитывать на местные благотворительные организации и общественную помощь. Соответственно, корпоративная модель социальной политики ведёт к появлению «двойного общества».

СМИ

Газеты и журналы

Немецкий газетный рынок характеризуется небольшим количеством общенациональных газет и хорошо развитой местной прессой. Причиной такого развития рынка прессы стало то, что современный немецкий медиаландшафт уходит корнями в послевоенные годы, когда западные союзники, закрыв все существовавшие в нацистской Германии медиа, стали создавать свою систему СМИ, естественным образом сделав упор на развитии медий внутри своих собственных оккупационных зон. Именно поэтому общенациональных газет в Германии сравнительно мало, и большинство из них появилось уже после 1949 года, то есть после прекращения формального оккупационного статуса Западной Германии и создания ФРГ. Условно прессу Германии можно разделить на три категории:

• общенациональные газеты (распространяющиеся по всей территории Германии);

• надрегиональные газеты (überregionale Zeitungen) — распространяющиеся более чем в одном регионе, но не по всей территории страны;

• местная печать — газеты одного региона, одного района, города и так далее.

Отдельно необходимо подчеркнуть, что многие небольшие местные газеты входят в «издательские цепочки»: поскольку небольшая газета с тиражом в несколько сотен или тысяч экземпляров, конечно, не может позволить себе ни покупать хорошие фотографии, ни посылать корреспондента в командировки, ни подписываться на ленты новостей, она вступает в ассоциированные отношения с неким издательским концерном. Этот концерн предоставляет десяткам местных газет унифицированный контент — статьи о внутренней и внешней политике, спортивные обозрения и т. д., оставляя на усмотрение редакции лишь местные новости. Таким образом, местная газета выживает экономически, и читатели могут продолжать покупать газету, к которой они привыкли. Между тем, в данном случае, разумеется, речь не может идти о независимом издании, и немецкие исследователи СМИ предпочитают говорить о «редакционных изданиях» (нем. redaktionelle Ausgabe) и «публицистических единицах» (нем. publizistische Einheit).

Общенациональные ежедневные газеты:

• «Frankfurter Allgemeine Zeitung», FAZ (Франкфуртская общая газета) — либерально-консервативная и самая читаемая газета ФРГ, левее, чем 'Welt', но правее, чем 'taz'. Издаётся во Франкфурте-на-Майне. Тираж: 387 064 экземпляров.

• «Süddeutsche Zeitung», SZ (Южнонемецкая газета) — серьёзная газета, ближе к 'FAZ', леволиберального направления, издаваемая в Мюнхене./концерн Süddeutscher Verlag/. Несмотря на своё название, является общенациональной газетой. Тираж: 444 000 экземпляров.

• «Frankfurter Rundschau» (Франкфуртское обозрение) — газета близка к социал-демократам. Тираж: 150 000 экземпляров.

• «Die Welt» (Мир) — правая, наиболее консервативная газета, принадлежащая крупнейшему немецкому издательскому концерну Springer-Verlag, специализирующемуся на выпуске массовой периодики. Тираж: 264 273 экземпляров.

• «Bild» (Картинка) — бульварная газета, самая популярная «желтая» газета, флагман издательства Springer-Verlag, самая тиражная газета Германии. В отличие от всех остальных общенациональных газет, подавляющее большинство тиража Bild распространяется в розницу, а не по подписке. Тираж: 3 445 000 экземпляров.

• «Handelsblatt» (Торговая газета) — ведущая финансовая газета Германии. Издаётся с 1946 г. Тираж: 148 000 экземпляров.

• «Financial Times Deutschland» (Financial Times Германия) — финансовая и политическая газета, которая издаётся с 2000 г. Тираж: 100 000 экземпляров.

• «Die Tageszeitung», taz (Ежедневная газета) — крайне левая, независимая от концернов и политических сил, основана в 1978 г. как рупор леворадикального и зелёного движения. Сегодня имеет скорее леволиберальную направленность. Является кооперативом и принадлежит самим сотрудникам издания. Кроме берлинского издания, есть несколько региональных изданий. Известна своими провокативными, антивоенными и антинационалистическими статьями. Тираж: 60 000 экземпляров. Издаётся в Берлине.

• «Junge Welt» (Молодой мир) — малотиражная леворадикальная газета. Создавалась как рупор молодёжной организации ГДР Союз свободной немецкой молодёжи. Тираж: ниже 20 000 экземпляров.

• «Express (газета)» — бульварная газета: Кёльн-Бонн /M. DuMont & Schauberg Verlag/.

Надрегиональные ежедневные газеты:

• «Westdeutsche Allgemeine Zeitung», WAZ (Западногерманская общая газета) — консервативное издание, распространяющееся в землях Северный Рейн — Вестфалия и Рейнланд-Пфальц, головная газета издательской группы WAZ-Gruppe.

• «Neues Deutschland» (Новая Германия) — бывший рупор СЕПГ, правящей партии ГДР. Сегодня близка к её наследнице, Левой партии. Популярна преимущественно в восточных землях. Тираж: 45 000 экземпляров.

Прочие ежедневные газеты ФРГ:

• «Sächsische Zeitung» (Саксонская газета) — крупнейшая газета Восточной Германии, с редакцией в Дрездене, головное издание газетной группы Sächsische Zeitung

• «Berliner Zeitung» (Берлинская газета)

• «Tagesspiegel» (Зеркало дня)

• «Stuttgarter Zeitung» (Штутгартская газета)

и т. д.

Еженедельные общественно-политические журналы:

• «Der Spiegel» (Зеркало) — левый еженедельник c тиражом более 1 млн экземпляров, критика, аналитика; Гамбург /концерн Bertelsmann AG/

• «Focus» (Фокус) — либерально-консервативный еженедельник; Мюнхен /концерн Hubert Burda Media

• «Stern» (Звезда)

Еженедельные газеты:

• «Die Zeit» (Время) — влиятельнейшая еженедельная газета либеральной направленности. Тираж: 480.000 экземпляров

• «Freitag» (Пятница) — малотиражная газета, находит своих читателей среди левых интеллектуалов. Тираж: 13.000 экземпляров.

• «Junge Freiheit» (Молодая свобода) — малотиражная газета национал-консервативной направленности. Тираж: 16.000 экземпляров (по собственным указаниям).

Телевидение и радио

Первая в Германии радиокомпания — Deutsche Stunde in Bayern была создана 18 сентября 1922 года, первая радиостанция — Südwestdeutsche Rundfunk (вещание охватывало оба Гессена) была запущена 1 апреля 1923 года. В течение 1924 года было создано ещё несколько региональных частных радиокомпаний, в 1925 году — государственно-коммерческая радиокомпания RRG (Reichsrundfinkgesselschaft — Имперская вещательная корпорация), контрольный пакет акций которой принадлежал государственному оператору почтовых услуг Reichspost, остальные акции были в руках частных региональных вещателей. В 1926 году на длинных волнах была запущена первая общенациональная радиостанция DLS (Deutschlandsender — букв. «Радио Германии»), радиокомпанией принадлежавшая другой радиокомпании — Deutsche Welle GmbH — (ООО «Немецкая волна»), 70 % которой в свою очередь принадлежали RRG, 30 % — Пруссии. 29 августа 1929 году DLS на коротких волнах запустил свою иновещательную службу Weltrundfunksender. 27 ноября 1931 года был введён, собираемый для финансирования RRG, налог на радиоприёмники. В 1933 году все региональные вещатели были национализированы и присоединены к RRG. В 1934 году RRG запустило телеканал DFR (Deutscher Fernseh-Rundfunk — Немецкое телевизионное радиовещание). В 1944 году вследствие разрушения берлинского телецентра DFR прекратил вещание.

В 1945 году RRG была переименована в BERU (Berliner Rundfunk — Берлинское радио), одновременно в северо-западных землях была создана NWDR, в юго-западных — SWR, в южных — SDR, BR, hr и RB, все эти радиокомпании являлись «общественными предприятиями» (то есть не имели акций и акционеров, а их советы директоров назначались общенациональными и региональными советами по телерадиовещанию), в 1950 года NWDR, SWR, SDR, BR, HR и RB для координации они образуют ARD (Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland — Рабочее содружество общественно-правовых вещательных станций Федеративной Республики Германия). В 1947 году BERU возобновил вещание DLS, 1952 году BERU возобновляет телевещание, на этот раз под логотипом DFF (Deutscher Fernsehfunk — «Немецкое телевещание»), в 1959 году возобновляет работу международной службы под логотипом RBI (Radio Berlin International). В 1952 году свой телеканал запустила NWDR — NWDR FS, 8 января 1953 года ARD на длинных волнах запустила свою общенациональную радиостанцию Deutscher Langwellensender, переименованную 1 ноября 1962 года в DLF (Deutschlandfunk — «Германское вещание»), 3 мая 1953 года в рамках ARD была международная радиослужба создана DW (Deutsche Welle — «Немецкая волна»), а 1 ноября 1954 года ARD запустила свой телеканал — Deutsches Fernsehen («Немецкое телевидение»). 1 мая 1961 года ARD запустила свой второй телеканал ARD 2, 1 апреля 1963 году заменённый одноимённым телеканалом созданной в том же году общественной телекомпании ZDF. 3 октября 1969 года своим вторым телеканалом (DFF 2) обзавелась и DFF. В 1984 году монополия общественных вещателей на радио и телевидение была отменена, были запущены первые коммерческие телеканалы — RTL plus и Sat 1. 1 января 1991 года BERU была приватизирована (RBI была закрыта 3 октября 1990 года), DFF была ликвидирована, а на её частотах стали вещать Das Erste и ZDF, 1 января 1994 года DLS и DLF объединились в DRadio (Deutschlandradio — «Радио Германии»). С 2013 года вступило в силу новое положение об обязательной плате не в зависимости от наличия принимающих устройств, а с каждой квартиры. Количество живущих в квартире не влияет на сумму (ежемесячно 17,98€) платежа, для жителей и семей. При этом количество используемых устройств не играет какой либо роли. Если ранее можно было не платить взносы, оперируя отсутствием будь то телевизор, радио, компьютер, то с веденным новым законом наличие какой либо техники в квартире не играет роли.

В настоящий момент телерадиовещание в Германии делится на общественное и коммерческое. Общественное телерадиовещание представлено вещателями ARD (1-й телеканал), ZDF (2-й телеканал), общественные вещатели-члены ARD (3-й телеканал, 4 радиостанции), включая DW (спутниковый телеканал и сеть иноязычных интернет-радиостанций), DRadio (общенациональная радиостанция) и Arte (спутниковый канал и интернет-радиостанция). Коммерческое телерадиовещание представлено вещателями RTL, RTL2, Super RTL, Sat1, Pro7, Kabel1, VOX, DSF, VIVA, VIVA PLUS. Деятельность общественных вещателей регулируется либо законами об этих вещателях, либо межземельными договорами о вещателях, деятельность коммерческих - земельными законами о медиа (landesmediengesetz) (в ряде земель - радиовещательными законами (rundfunkgesetz)). Контроль за соблюдением законов о СМИ осуществляют земельные вещательные советы (rundfunkrat) (общенациональный вещательный совет у DW, телевизионный совет (fernsehrat) у ZDF, радиовещательный совет (hoerfunkrat) у Deutschlandradio) у общественных вещателей, избираются руководящими органами партий и общественных организаций, и земельные медиаучреждения (medienanstalten) (Земельное учреждение коммуникаций (Landesanstalt für Kommunikation) в Баден-Вюртемберге, Земельный централ новых медиа (Landeszentrale für neue Medien) в Баварии) у коммерческих вещателей, избираются ландтагами.

Разновидности языка

Под разновидностью языка (нем. Varietät) в общем смысле понимают функционирующий в определённое время, в определённом месте и в определённой группе людей вариант языка, имеющий некоторые отличия от других вариантов. Иначе говоря, любой язык (в силу своей неоднородности, плюрицентричности) можно разделить на составляющие его крупные варианты, характеризующиеся особенностями фонетики, грамматического строя, лексики и словоупотребления.

В немецком языкознании под выражением «разновидность языка» в узком смысле принято понимать национальные языковые варианты (Staatsvarietät) с учётом их принадлежности к определённым диалектам. В широком смысле к разновидностям немецкого языка можно причислить все варианты, включая собственно стандартный немецкий язык, обиходно-разговорные формы, национальные варианты, диалекты и группы диалектов, социо- и региолекты, контактные языки и т. д.

Немецкий язык является плюрицентрическим, неоднородным. Эта неоднородность проявляется в различиях, которые характерны для тех или иных групп носителей языка. Исследования языковедов XVIII—XIX века создали фундамент для развития немецкой диалектологии, которая уже к началу XX века позволила составить полное представление о диалектах западногерманского континуума. Наддиалектными формами являются национальные варианты, которыми пользуются носители немецкого языка в Германии (собственно, литературный немецкий язык), Австрии (австрийский вариант) и Швейцарии (швейцарский вариант). Наряду с этим возникали и развивались первые контактные языки на немецкой основе, исследования которых были произведены гораздо позже. Сформировавшиеся в результате проникновения иноязычных заимствований разновидности возникают и развиваются до конца XX — начала XXI века (например, белгранодойч), некоторые же — полностью исчезают под влиянием воздействия местных языков или в результате намеренной полной ассимиляции (бароссадойч в Австралии).

Диалекты

Диалекты немецкого языка входят в состав западногерманских диалектов (языков) и состоят в общем континентальном диалектном континууме вместе с нидерландским языком, также распадающимся на диалекты. Связь немецкого языка с нидерландским носит исторический характер. Диалекты нидерландского языка развивались как диалекты немецкого и стали постепенно выделяться во время перехода от раннего немецкого к новонемецкому языку.

Несмотря на множество различных диалектов, входящих в этот континуум, общим для Германии, Австрии и Швейцарии является стандартный немецкий (Standardsprache), или литературный язык (Hochdeutsch), имеющий, в зависимости от страны, где он используется, собственные варианты. В этой связи принято выделять собственно немецкий литературный язык Германии и его стандартные варианты — бундесдойч (Bundesdeutsch), австрийский (Österreichisches Deutsch) и швейцарский национальный варианты (Schweizer Standarddeutsch). Немецкие диалекты, используемые в Бельгии, Южном Тироле, Лихтенштейне и Люксембурге выделяются как варианты лишь номинально, тогда как в современном немецком языкознании редко признаётся их относительная самостоятельность.

Если в Австрии, Южном Тироле и в немецкоязычной части Бельгии стандартный вариант имеет много общего с собственно стандартным немецким языком и используется широко, то язык Швейцарии — это множество собственных диалектов, сложно понимаемых носителем немецкого языка без специальной подготовки. Сфера использования стандартного языка более узка, когда разговорный считается привычным и естественным для швейцарцев, независимо от уровня образования или места жительства. На местных вариантах работает радио- и телевещание, публикуются некоторые печатные издания. Немецкий язык в Люксембурге сосуществует вместе с люксембургским языком, в Лихтенштейне — с группой родственных лихтенштейнских диалектов.

Классификация немецких диалектов

Нижненемецкие диалекты

Нижненемецкая группа диалектов (Niederdeutsch, Plattdeutsch) распространена на севере Германии и в восточной части Нидерландов. Нижнефранкские диалекты на территории Нидерландов обычно выделяют как диалекты нидерландского языка, однако их историческая связь с немецким языком не позволяет рассматривать их в разрыве друг от друга. В списке приведены все крупные диалекты этой группы без различения области их распространения. Нижнесаксонские, также называемые западнонижненемецкими, и восточнонижненемецкие диалекты объединяют понятием нижненемецкий язык. Западные диалекты этого языка отличаются от восточных прежде всего исторически сложившимися фонетическими нормами и лексикой, так как диалекты северо-восточной Германии в средние века были подвержены влиянию славянских языков. Некоторые диалекты восточнонижненемецкого пространства пересекаются с восточносредненемецкими диалектами.

Нижнефранкский (Niederfränkisch)

Голландский (Holländisch)

Брабантский (Brabantisch)

Фламандский (Flämisch)

Лимбургский (Limburgisch)

Зеландский (Seeländisch)

Нижнерейнский (Niederrheinisch)

Нижнесаксонский (Niedersächsisch)

Вестфальский (Westfälisch)

Остфальский (Ostfälisch)

Северонижнесаксонский (Nordniedersächsisch)

Восточнонижненемецкий (Ostniederdeutsch)

Маркско-бранденбургский (Märkisch-Brandenburgisch)

Мекленбургско-померанский (Mecklenburgisch-Vorpommersch)

Нижнепрусский (Niederpreußisch)

Средненемецкие диалекты

Средненемецкая группа диалектов (Mitteldeutsch) распространена в средней части Германии, причём область её распространения представляет собой узкую полосу, отделяющую нижненемецкие диалекты от южнонемецких. Средненемецкие диалекты, как и северная группа, делятся на две части — западную и восточную. Западная по большей части включает франкские диалекты, продолжающиеся до южнонемецкого пространства, переходя в верхнефранкские диалекты. В восточной части преобладают тюрингско-верхнесаксонские диалекты, занимающие большие территории к западу от лужицкой диалектной группы.

Западносредненемецкий (Westmitteldeutsch)

Рипуарский (Ripuarisch)

Мозельско-франкский (Moselfränkisch)

Пфальцский (Pfälzisch)

Гессенский (Hessisch)

Лотарингский (Lothringisch)

Восточносредненемецкий (Ostmitteldeutsch)

Берлинско-бранденбургский (Berlin-Brandenburgisch)

Лужицкий (Lausitzisch)

Тюрингско-верхнесаксонский (Thüringisch-Obersächsisch)

Силезский (Schlesisch)

Верхнепрусский (Hochpreußisch)

Эрцгебиргский (Erzgebirgisch)

Южнонемецкие диалекты

Южнонемецкая группа диалектов (Oberdeutsch) распространена в южной части Германии, в Швейцарии и Австрии. Северная часть южнонемецкого пространства занята восточно- и южнофранкскими диалектами, принадлежащими к крупной группе франкских диалектов, позднее подвергшиеся процессу второго передвижения, продолжающихся на северо-западе до Нидерландов и Бельгии. Соответственно, западную и восточную часть занимают две крупнейшие группы пространства — алеманнские и баварские диалекты.

Верхнефранкский (Oberfränkisch)

Восточнофранкский (Ostfränkisch)

Южнофранкский (Südfränkisch)

Алеманнский / Швейцарский (Alemannisch/Schweizerdeutsch)

Швабский (Schwäbisch)

Нижнеалеманнский (Niederalemannisch)

Верхнеалеманнский (Hochalemannisch)

Горноалеманнский (Höchstalemannisch)

Баварский (Bairisch)

Северобаварский (Nordbairisch)

Среднебаварский (Mittelbairisch)

Южнобаварский (Südbairisch)

Национальные варианты немецкого языка (нем. Staatsvarietäten der deutschen Sprache или просто Varietäten) — разновидности немецкого языка, распространённые в немецкоговорящих странах и кодифицированные с учётом местных особенностей фонетики, грамматики и лексики. Не являясь ни литературным, ни обиходно-разговорным, национальный вариант, тем не менее, характеризуется как наличием норм, так и отсутствием официального статуса.

Идентификация национального варианта происходит с учётом двух факторов: 1) распространённости в одном из немецкоязычных государств; 2) наличии определённых общих норм, независимо от диалектной обстановки в стране. Следуя этим критериям, к вариантам можно причислить немецкий язык в Германии, Австрии и Швейцарии. В Германии такой вариант называется бундесдойч или высоконемецким языком Германии (Bundesdeutsches Hochdeutsch, Bundesdeutsch), для которого характерны тевтонизмы или германизмы. В Австрии — австрийский вариант (Österreichisches Deutsch) с характерными для него австрицизмами. В Швейцарии — швейцарский вариант (Schweizer Hochdeutsch) с характерными гельвецизмами. В отличие от этих вариантов, диалекты на территориях других немецкоязычных государств не нормированы и не могут играть роль объединяющих именно в данном регионе. В Лихтенштейне и в Бельгии употребляются либо ненормированные диалекты, либо стандартный немецкий язык. В Люксембурге используется люксембургский язык, который не считается вариантом.

Несмотря на различия между диалектами и национальными вариантами, следует учитывать, что они тесно связаны. Баварские диалекты в Австрии, алеманнские/швейцарские — в Швейцарии существенно повлияли на развитие национальных вариантов этих государств. Варианты являются наддиалектными видами немецкого языка, но не могут быть рассмотрены в отрыве от диалектов.

Австрийский вариант немецкого языка (нем. Österreichisches Deutsch) — национальный вариант немецкого языка в Австрии, отражающий языковые особенности речи австрийцев. Нормирован Австрийским словарём, изданным в 1951 году по инициативе Министерства образования, искусства и культуры. Австрийский вариант отличают австрицизмы, которые сформировались под влиянием литературного немецкого языка и баварского диалекта. Однако не следует путать и смешивать австрийский национальный вариант с австро-баварскими диалектами. Роль последних велика только в разговорной речи.

Первые исследования различий между языками Священной Римской империи и Австрии принадлежат Иоганну Зигмунду Поповичу, лингвисту словенского происхождения. Ещё в XVIII веке он обнаружил различия письменного и устного языка современной Австрии. После его смерти в 1774 году его работы перешли в архивы, которыми пользовались при составлении Австрийского словаря.

Считается, что некоторый вклад в развитие языка внёс юрист Йозеф Зонненфельс, который использовал австрицизмы в своих трудах, тем самым позволив ему укрепиться в сфере государственного управления и права. Слова и многочисленные особенности в произношении имеют причиной влияние местных диалектов, на которых основывается вариант, а также языка, распространённого при Габсбургах (множество юридических и административных понятий восходят к государственному языку империи Габсбургов).

Развитие языка продолжалось и после 1804 года, когда была создана Австрийская империя, и после 1867 года с установлением двуединой монархии Австро-Венгрии. Начиная с этой даты в австрийский вариант проникают многочисленные заимствования из соседних языков: итальянского, хорватского, чешского, сербского, словенского, венгерского и других. Попытки нормирования правописания на основе верхненемецкого языка, предпринятые во время первой (1876) и второй (1901) орфографических конференций потерпели неудачу. Вместо этого в 1879 году привычные письменные и устные в Австрии обороты кодифицируются в единый список.

В 1920 году с принятием Конституции Австрии немецкий язык стал официальным государственным языком наряду с языками меньшинств, однако в Конституции не указывается, что немецкий язык Австрии представлен самостоятельным вариантом.

Статус австрийского национального варианта немецкого языка часто оспаривается германистами, однако по большей части австрийские учёные настаивают на признании австрийского варианта наддиалектной языковой формой. Сегодня понятие Österreichisches Deutsch считается привычным и в большей мере признанным. Немецкий языковед Ян-Хендрик Леркамп уже в 2003 году писал, что «сомнений в признании варианта нет, как нет сомнений и в его существовании».

Австрийский немецкий язык отличает отчасти лексика, грамматические особенности, стиль, а также произношение. В отличие от немецкого языка Германии, австрийский вариант не был нормирован правилами Дудена. Интересно, что Австрия также участвовала в реформировании правописания в 1996 году, а нововведения были учтены в 41-м издании Австрийского словаря.

Примечательным является то, что в Австрии совсем иначе, нежели в Германии, строятся формы приветствия. Если в Германии часто обращение упускается, что делает речь формализованной, то в Австрии легко используют обращения, воспринимаемые как обычные и не являющиеся оскорбительными или нелепыми. Например: в Австрии можно услышать „Guten Morgen, gnädige Frau“, „Guten Abend, Herr Ingenieur“, „Grüß Gott, Herr Doktor“, в Германии же приветствие ограничивается собственно приветствием и кратким обращением с упоминанием фамилии — „Guten Morgen“, „Guten Abend, Herr Müller“.

Как было сказано выше, многие слова австрийского варианта (австрицизмы) восходят к канцелярскому языку Габсбургской монархии, что определило сферы, в которых отличия особенно сильны. Так в сфере управления, политики и права в Австрии используют множество собственных слов. Например, вместо понятия Bundestag австрийцы используют понятие Nationalrat, вместо Bundesverwaltungsgericht — Verwaltungsgerichtshof, вместо Schmerzensgeld — чаще Schadensersatz. Характерной особенностью юридических понятий в австрийском варианте является то, что они по большей части происходят из латинского: в Германии терминология римского права заменялась собственными эквивалентами, в Австрии же этого не происходило. Отсюда такие понятия как Legat (Vermächtnis), Servitut (Dienstbarkeit), Causa (Fall, Rechtsgrund). Подобные различия часто встречаются также в технических, педагогических или военных терминах.

Среди прочих особенностей лексического строя австрийского варианта использование собственных названий месяцев: Jänner используется повсеместно вместо Januar (от латинского iēnuārius), Feber частично вместо Februar (februārius) или Hornung. Также в австрийском варианте много собственных кулинарных названий: Kochsalat (Römersalat), Paradeiser (Tomate; в Австрии в ходу оба понятия), Semmel (Brötchen), Erdapfel (Kartoffel), Obers (Sahne) и так далее.

Среди особенностей в словосложении в австрийском варианте можно выделить появление промежуточной s (которую ошибочно принимают за флексию генетива) на стыке слов в тех местах, где этого нет в немецком языке Германии. Например: Zugsverspätung и Schweinsbraten вместо Zugverspätung и Schweinebraten. И наоборот, в случаях, когда в Германии s появляется на стыке слов, в австрийском варианте её может и не быть: Adventkalender, Schmerzengeld вместо Adventskalender и Schmerzensgeld. Также существуют и другие случаи появления промежуточного звука: например, e в слове Halteverbot, которое в верном правописании имеет вид Haltverbot.

Интересная особенность наблюдается в австрийском варианте при спряжении глагола по лицам и числам в презенсе и перфекте. Принимая форму второго лица множественного числа, глагол перенимает окончание -ts вместо литературного -t: Habts (ihr) das gemacht?. Это позволяет легко отличить глагол от формы третьего лица единственного числа, когда нет личного местоимения, которое бы указывало на лицо и число в каждом конкретном случае. Однако появление такого личного окончания имеет гораздо более древнюю природу и не связано с удобством: на самом деле это рудимент личного местоимения és, которое слилось с окончанием (в баварских диалектах ещё имеет хождение в качестве самостоятельного слова).

Особенности образования временных форм раскрываются через отношение основного глагола и его связки. Следуя грамматике, существуют глаголы, которые образуют перфект при помощи вспомогательного глагола haben или sein. Последние употребляются в зависимости от характеристик глагола: переходности, «активности» и т. д. В австрийском варианте наблюдается своего рода пренебрежение этими правилами в зависимости от смысла слова. Например: sitzen – bin gesessen, но einsitzen (im Gefängnis) – habe gesessen, stehen – bin gestanden, но gestehen – habe gestanden). Особенность претерита австрийского варианта в том, что его практически не используют. В устной речи претерит заменяется перфектом, хотя иногда имеет место на письме. Причины отмирания претерита, по одной из версий, в том, что он либо слился с презенсом в ранненововерхненемецком периоде, либо стал сродни конъюнктиву. Сам же конъюнктив в варианте стал передавать значение некоторого недоверия.

Часто среди важных особенностей австрийского варианта выделяют несовпадение грамматического рода существительных: die Ausschank – der Ausschank, das Brösel – der Brösel, das Cola – die Cola, das E-Mail – die E-Mail, der Spray – das Spray, der Butter – die Butter, der Zwiebel – die Zwiebel, das Teller – der Teller, der Radio – das Radio.

Фонетика и фонология немецкого языка в Австрии имеет множество национальных особенностей. Основное отличие в произношении — это различие произнесения смычных согласных p-, t-, k-. Они практически неотличимы от парных b-, d-, g-. Окончание -ig в словах König, fertig читается не как /-ɪç/ в немецком языке, а скорее как /-ɪk/.

Швейцарский вариант немецкого языка, или литературный швейцарский язык (нем. Schweizerhochdeutsch) — национальный вариант немецкого языка в Швейцарии, имеющий многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от стандартного (литературного) немецкого языка. В немецком языкознании эти особенности принято называть гельвецизмами. Швейцарский вариант языка считается письменным языком, поэтому его не следует путать с швейцарским диалектом (Schwizerdütsch, Schwiizertüütsch).

Швейцарский вариант немецкого языка активно используется в средствах массовой информации (ежедневные газеты, журналы), официальной переписке, интернете и во многих других сферах. Эта особенность предопределяет его крепкие позиции в Швейцарии и делает невозможным его искоренение. Вариант немецкого языка в Швейцарии используется устно в качестве языка общения и преподавания, что также прививает и укрепляет его нормы среди швейцарцев. Язык часто используется в парламентах отдельных кантонов, а также на слушаниях в суде, радиооповещениях, на станциях во время объявления маршрутов и времени их отбытия. В целом швейцарский литературный уступает диалекту, который имеет ещё более сильные позиции в устной речи.

В большинстве случаев швейцарцы склонны расценивать немецкий литературный язык как иностранный, выделяя швейцарский вариант в качестве самостоятельного языка. В этом плане рационально охватывать весь швейцарский диалект целиком, при этом разграничивая оба понятия. Несмотря на то, что немецкий язык один из государственных языков (наряду с итальянским и французским), в Швейцарии чётко различают Schwyzerdütsch от Hochdeutsch в Германии. Такое отношение характерно не только для малообразованного населения, использующего национальный вариант в большинстве случаев, но и для высокообразованных и интеллигентных швейцарцев. Проведённые в Университете Цюриха исследования подтверждают, что большая часть швейцарцев считает неродным немецкий язык Германии.

В фонетике швейцарского варианта не существует глухого палатального спиранта [ç] (ich-Laut), вместо него в буквосочетании ch используется глухой увулярный фрикатив [χ] (ach-Laut). Среди прочих особенностей: закрытый долгий звук a, открытый и произносящийся долго ä, иное ударение и разница в высоте тона. Отсутствие твёрдого приступа создаёт эффект сцепления (подобный существует во французском языке): так, guten Abend или vereisen произносятся не как guten | Abend и ver|eisen, а как gute-nAbend и ve-reisen.

Письменность

В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); буквы, обозначающие умлаутированные звуки (ä, ö, ü), и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умлаутом, — в этом случае слово с умлаутом идёт позже; ß используется после долгих гласных и дифтонгов и приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв буквы ä, ö, ü приводят не рядом с соответствующими буквами a, o и u, а в конце списка. В словарях немецкие слова располагаются без учёта умлаута.

буква название буква название буква название буква название буква название

A a

а F f

эф L l

эль Q q

ку (Ü ü)

у-умлаут

(Ä ä)

а-умлаут G g

гэ M m

эм R r

эр V v

фау

B b

бэ H h

ха N n

эн S s

эс W w

вэ

C c

цэ I i

и O o

о (ß)

эсцет (ss) X x

икс

D d

дэ J j

йот (Ö ö)

о-умлаут T t

тэ Y y

ипсилон

E e

э K k

ка P p

пэ U u

у Z z

цет

До использования латиницы в немецком языке для письма применялись руны, которые после христианизации германских земель полностью вышли из употребления. До начала XX века официально использовался готический шрифт (в том числе и в словарях, издававшихся в других странах). Существовали также особый готический рукописный шрифт и фрактура (преподавались в школах до 1941 года). Антиква используется сначала неофициально с XIX века, а после ноябрьской революции 1918 года вводится официально. При нацистах готический шрифт был возвращён и одно время употреблялся официально, но затем нацистская же пропаганда начала гонения на готические шрифты, усматривая в них черты еврейского квадратного письма. В настоящее время они используются лишь в декоративных целях или при издании книг.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Немецкая фонетика и фонология — это прежде всего фонетическая и фонологическая системы литературного немецкого языка, так как сам немецкий язык неоднороден, имеет несколько стандартных вариантов в зависимости от страны распространения и множество диалектов, каждый из которых имеет свои собственные фонетические особенности.

В конце XVIII века эталонным немецким произношением считалось саксонское, что объясняется сильным влиянием саксонских деятелей искусства и науки на немецкую культуру в целом. Уже в XIX веке произношение, характерное для речи жителей северной Германии, существенно укрепило свои позиции, что, с одной стороны, было вызвано усилением Пруссии и созданием под её эгидой объединённой Германской империи, с другой — уже укрепившимися в устной речи стандартами северогерманского произношения.

Это произношение впервые было кодифицировано в «Сценическом произношении» (Deutschen Bühnenaussprache) Теодора Зибса в 1898 году. Современные орфоэпические словари в целом соответствуют нормам, установленным Зибсом, находя с ними лишь незначительные различия. Так, например современное произнесение звука [r] уже не соответствует фонеме /r/. Признанными сегодня нормами произношения считаются нормы Конрада Дудена, которые были приведены в его «Орфоэпическом словаре» (Duden-Aussprachewörterbuch), раскрывающем все основные правила фонетики и фонологии, но в то же время, не всегда отражающем современное состояние немецкого произношения. Причиной этих несоответствий является изменение в речи немцев, спровоцированное рядом факторов, среди которых видное место занимает влияние современной западной культуры. Тем не менее, нормы литературного немецкого языка и его фонетики и фонологии продолжают преподаваться в немецких школах и высших учебных заведениях.

Система гласных и согласных звуков

Фонетика немецкого языка насчитывает 44 звука, среди которых различают 16 гласных, 3 дифтонга, 22 согласных и 3 аффрикаты (звукосочетания [kv] и [ks] часто рассматривают в ряду аффрикат, однако в МФА они не учитываются). Помимо стандартного набора звуков в немецком могут быть использованы также звуки [ʌ] (Dublin), [æ] (Canberra), [ə:] (New Jersey), [ɔ:] (Hall), [ɶ:] (Chef d'ɶuvre), [w] (Waterproof), [θ] (Commonwealth), [ð] (Ciudad Trujillo), [ʤ] (Gin), которые используются преимущественно в словах иностранного происхождения.

В зависимости от положения языка немецкие гласные делятся на гласные переднего (i, e, ä, ö, ü) и заднего рядов (a, o, u). Они бывают долгими и краткими, причём 8 гласных букв дают 16 гласных звуков. Длительность гласных связывается с качеством слога, который они образуют. В этом отношении различают открытые (оканчивающиеся на гласный или состоящие из одного гласного) и закрытые слоги (оканчиваются на одну или несколько согласных). Дифтонгом называется слитное произнесение в одном слоге двух гласных. В зависимости от участия голоса немецкие согласные делятся на глухие, звонкие (взрывные и щелевые) и сонорные (звучные). Под аффрикатами понимают слитное произнесение двух согласных.

Транскрипционные знаки

Традиционно в немецкой транскрипции для изучения или чтения сложных слов используют специальные знаки, указывающие на различные особенности произнесения: [:] (долгота), ['] (ударение), [•] (полудолгота), [’] (твёрдый приступ гласного в начале слова). Так, например, слово Uhu имеет транскрипцию ['’u: hu•]: очевидно, что слово читается с приступом на первом звуке, ударение падает на первый слог, u — долгий, конечная гласная произносится полудолго, h — произносимый (в отличие от обыкновенного употребления между двумя гласными, как, например, в слове fliehen). В обычных словарях, не предусматривающих раскрытие фонетических особенностей слов, знаки [’] и [•] опускаются.

Просодия

Словесное ударение в немецком языке носит фиксированный характер и почти не меняет своего положения в слове. В корневых словах ударение падает, как правило, на первый слог, в словах с приставками ударение падает либо на приставку, либо на корень. В этой связи выделяют ударные (un-, ur-, ab-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu-) и безударные приставки (be-, ge-, ent-, emp-, er-, miss-, ver-, zer-), иначе именуемые полупрефиксами и префиксами (ударность является одной из причин противопоставления данных аффиксов). Большинство немецких суффиксов безударны, однако существует целая группа ударных суффиксов (-ist, -ent, -ant, -ee, -eur, -ion, -tät, -ur, -at, -it, -ot, -et). В сложных словах ударение бывает главным (обычно падает на первый компонент слова) и второстепенным. Второстепенное ударение обычно падает на второй компонент (например, как в слове Zeít-verschiébung), однако существуют и исключения (например, как в слове Jáhr-húndert), а в аббревиатурах относится к последней букве (die BRD [be:’ɛr’de:]).

Ударение в предложении падает на какие-либо знаменательные слова, то есть служебные слова ударения лишены. Ударение, движения тона, темп и паузы в совокупности дают интонацию. Главное ударение во всей фразе называется фразовым ударением, для которого характерны понижения или повышения тона: Was "machen Sie?. Логическое ударение указывает на слово, которое говорящий хочет логически выделить: "Er kommt heute — Er "kommt heute.

Немецко-русская практическая транскрипция

Немецкие имена и названия передаются в русском языке по традиционной системе.

Основные отличия немецко-русской транскрипции от, например, англо-русской таковы: ch → х, chs → кс, ck → к или кк (между гласными), ei → ай, eu, äu → ой, h после гласных опускается, ie → и, j → й, l → л или ль (перед согласными и в конце слова, в современном разговорном в основном используется мягкий звук ль), s → з (кроме случаев: ш в начале слов перед p и t, c, когда s стоит перед согласным или в конце слова), sch → ш, tsch → ч, tz → ц или тц (между гласными), v → ф, w → в, z → ц.

Многие имена и названия были усвоены русским языком в различных старых системах транскрипции; так, до самого недавнего времени сочетания ei, eu, äu было принято передавать единообразно через ей. Имеется много случаев применения более архаичного правила h → г (перед гласными) и некоторых других.

Морфология

По своей морфологической структуре немецкий язык является флективно-аналитическим. Флективность и аналитизм преобладают в языке и образуют доминанту его морфологического строя.

Флективность

Синтетически спрягается глагол в немецком языке в настоящем (Präsens) и прошедшем времени (Präteritum); синтетически склоняется имя прилагательное, выступая в атрибутивной функции; субстантивированные прилагательные также имеют окончания и склоняются по падежам. Практически все местоимения склоняются синтетически, однако встречаются и супплетивные формы (особенно у личных местоимений): ich — meiner — mir; er — ihm; wir — uns. Что же касается склонения существительных, то здесь наблюдается довольно своеобразная картина: существительные, в зависимости от принадлежности к тому или иному склонению (в немецком их четыре), склоняются либо флективно-аналитически, то есть по падежам изменяется не только имя, но и артикль (сильное, слабое и смешанное склонения), либо только аналитически, изменяется только артикль, имя же остаётся во всех падежах неизменным (женское склонение). Только порядковые числительные изменяются по падежам и имеют те же окончания, что и прилагательные.

Аналитизм

Аналитически образуются в немецком языке:

четыре из шести глагольные временные формы как в изъявительном, так и в сослагательном наклонениях (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II);

все временные формы страдательного залога;

условное наклонение (Konditionalis I и Konditionalis II);

артикль + существительное представляют собой также аналитическое явление, так как носителем семантики является имя, а выразителем его грамматических категорий (род, число, падеж, соотнесённость-несоотнесённость) артикль.

Инкорпорация

Инкорпорация хотя и не является доминирующим морфологическим типом немецкого языка, всё же встречается в нём очень часто. Примерами инкорпорации в немецком языке являются:

все сложные слова: Damenschuhabsatz — каблук женских ботинок.

слияние предлогов с артиклями: im (in + dem), ins (in + das), zum (zu + dem), zur (zu + der), vom (von + dem), am (an + dem), ums (um + das) и так далее.

интерпозиция частицы zu между приставкой и корнем глагола: Wir haben keine Zeit, unsere Freunde anzurufen.

Агглютинация

Агглютинация встречается в немецком языке довольно редко. Пример агглютинации: der Bär — die Bärin — die Bärinnen. Суффикс -in (-inn) передаёт только женский род, а суффикс -en — только множественное число.

Артикль

Артикль в немецком языке — это служебное слово, которое указывает на род, число и падеж существительного (поэтому его ещё называют родовым словом). Различают определённые (der, die, das, die) и неопределённые артикли (ein, eine, ein, множественного числа у неопределённого артикля нет). Они могут склоняться как указательные (dieser, jener), притяжательные (mein, dein, sein), вопросительные (welcher?, was für ein…?) и неопределённые (jeder, mancher) местоимения, отрицательное местоимение kein, а также местоимения, употребляемые только во множественном числе (alle, viele, einige, mehrere).

Склонение артиклей

Падеж Мужской род Женский род Средний род Множественное число

Nominativ der (ein) die (eine) das (ein) die

Genitiv des (eines) der (einer) des (eines) der

Dativ dem (einem) der (einer) dem (einem) den

Akkusativ den (einen) die (eine) das (ein) die

Неопределённый артикль чаще всего выступает перед существительными, которые упоминаются впервые или мало известны. Определённый артикль употребляется, если предмет уже был упомянут, а также при наличии определения (существительное в форме родительного падежа, порядковое числительное, прилагательное в Superlativ). Артикль может быть опущен в случаях, если перед существительным стоит местоимение или количественное числительное, если существительное — название страны или города (средний род), абстрактное понятие или оно обозначает какое-то вещество в неизвестном количестве.

Имя существительное

Немецкие существительные в единственном числе имеют четыре типа склонения: сильное для мужского и среднего рода, слабое — для мужского рода, женское — для женского рода и смешанное — для некоторых существительных мужского и среднего рода. Имена собственные имеют окончание -s только в родительном падеже.

Склонение имён существительных в единственном числе

Падеж Сильное склонение Слабое склонение Женское склонение Смешанное склонение

Nominativ der Berg der Mensch die Frau der Name

Genitiv des Berg(e)s des Menschen der Frau des Namens

Dativ dem Berg dem Menschen der Frau dem Namen

Akkusativ den Berg den Menschen die Frau den Namen

Множественное число существительные образуют по пяти типам (1 тип — суффикс -e; 2 тип — суффикс -(e)n (всегда без умлаута); 3 тип — суффикс -er (по возможности с умлаутом); 4 тип — без суффикса (с умлаутом и без него); 5 тип — суффикс -s (для сокращённых и сложносокращённых слов, а также заимствований; без умлаута).

Множественное число существительных

Тип Число Мужской род Женский род Средний род

I Единственное — множественное der Platz — die Plätze die Stadt — die Städte das Jahr — die Jahre

II Единственное — множественное der Junge — die Jungen die Uhr — die Uhren das Bett — die Betten

III Единственное — множественное der Mann — die Männer — das Bild — die Bilder

IV Единственное — множественное der Vogel — die Vögel die Tochter — die Töchter das Gebäude — die Gebäude

V Единственное — множественное der Park — die Parks die Mutti — die Muttis das Hotel — die Hotels

Во множественном числе все существительные склоняются одинаково. В дательном падеже к форме множественного числа прибавляется -n, если эта форма ещё не имеет такого окончания (или окончания -s) в именительном падеже.

Склонение имён существительных во множественном числе

Падеж Мужской род Женский род Средний род

Nominativ die Männer die Frauen die Kinos

Genitiv der Männer der Frauen der Kinos

Dativ den Männern den Frauen den Kinos

Akkusativ die Männer die Frauen die Kinos

Имя прилагательное

Немецкие прилагательные изменяются лишь тогда, когда выступают как определения к существительным. Они имеют три типа склонения:

слабое — прилагательное стоит после определённого артикля или местоимений dieser, jener, jeder, welcher; оно приобретает окончание -en во всех падежах единственного числа, кроме именительного; винительный падеж для женского и среднего рода имеет окончание -e, а во множественном числе всех падежей приобретает -en;

сильное — имеет место, если перед прилагательным нет определителя, определённого артикля, за исключением родительного падежа мужского и среднего рода в единственном числе, где используется слабое окончание -en;

смешанное — прилагательное стоит после неопределённого артикля, притяжательного местоимения или отрицательного местоимения kein; сильные окончания для именительного и винительного падежа, слабые — для родительного и дательного.

Слабое склонение

Падеж Мужской род Женский род Средний род Множественное число

Nominativ der gute Mann die gute Frau das gute Kind die guten Leute

Genitiv des guten Mannes der guten Frau des guten Kindes der guten Leute

Dativ dem guten Mann(e) der guten Frau dem guten Kind(e) den guten Leuten

Akkusativ den guten Mann die gute Frau das gute Kind die guten Leute

Сильное склонение

Падеж Мужской род Женский род Средний род Множественное число

Nominativ süßer Wein warme Milch frisches Gemüse gute Bücher

Genitiv süßen Weines warmer Milch frischen Gemüses guter Bücher

Dativ süßem Wein(e) warmer Milch frischem Gemüse guten Büchern

Akkusativ süßen Wein warme Milch frisches Gemüse gute Bücher

Смешанное склонение

Падеж Мужской род Женский род Средний род

Nominativ ein großer Platz eine große Stadt ein großes Land

Genitiv eines großen Platzes einer großen Stadt eines großen Landes

Dativ einem großen Platz(e) einer großen Stadt einem großen Land(e)

Akkusativ einen großen Platz eine große Stadt ein großes Land

Немецкие прилагательные и наречия могут образовывать Степени сравнения. Всего их три:

положительная (Positiv) — обычное прилагательное или наречие;

сравнительная (Komparativ) — к прилагательному или наречию присоединяется суффикс -er, корневые гласные a, o или u могут принимать умлаут;

превосходная (Superlativ) образуется при помощи суффикса -(e)st и, как правило, представлена в нескольких формах:

в несклоняемой форме с частицей am и неизменяемым -(e)sten в качестве обстоятельства или части сказуемого: am schönsten;

в склоняемой форме с определенным артиклем в качестве определения перед существительным der/die/das -(e)ste: der/die/das interessanteste, … и

особой форме от некоторых прилагательных и наречий на -(e)ns: möglichst, schleunigst, …

Некоторые прилагательные и наречия не образуют степени по общим правилам: hoch — höher — höchste, gut — besser — beste и др.

Местоимение

Немецкие местоимения способны заменять существительные там, где это необходимо. К ним относятся личные (ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Sie), вопросительные (wer?, was?), неопределённые (man, etwas, jemand, alle, alles, viele, einige) и отрицательные местоимения (nichts, niemand), а также безличное местоимение es и местоименные наречия. Все остальные местоимения сопровождают существительные. Вопросительные и личные местоимения склоняются по трём падежам, так как формы родительного падежа перешли в разряд притяжательных.

Склонение личных местоимений

Падеж Вопросительные

местоимения 1 лицо

ед. ч. 2 лицо

ед. ч. 3 лицо

ед. ч. 1 лицо

мн. ч. 2 лицо

мн. ч. 3 лицо

мн. ч. Вежливая

форма

Nominativ wer? was? ich du er, sie, es wir ihr sie Sie

Dativ wem? mir dir ihm, ihr, ihm uns euch ihnen Ihnen

Akkusativ wen? was? mich dich ihn, sie, es uns euch sie Sie

Притяжательные местоимения отвечают на вопрос wessen? (чей?, чья?, чьё?, чьи?). Они соответствуют личным местоимениям в родительном падеже: mein, dein, sein, ihr, sein, unser, ihr, sie, Sie. Каждое притяжательное местоимение согласуется в роде, числе и падеже с существительным, с которым оно связано. В единственном числе оно склоняется как неопределённый артикль, а во множественном как определённый.

Склонение притяжательных местоимений

Падеж Мужской род Женский род Средний род Множественное число

Nominativ mein meine mein meine

Genitiv meines meiner meines meiner

Dativ meinem meiner meinem meinen

Akkusativ meinen meine mein meine

Неопределённо-личное местоимение man употребляется, когда лицо лишь подразумевается, оно не переводится на русский язык. Вся конструкция переводится на безличное предложение. Очень часто оно употребляется с модальными глаголами (man kann, man darf и т. д.). Безличное местоимение es употребляется как подлежащее в сочетании с безличным глаголом (Es regnet. Es ist Sonntag. Wie geht es Ihnen? Es ist etwas passiert?). Местоименные наречия служат для обозначения неодушевлённых предметов. Они бывают указательными (образуются из указательного наречия da и соответствующего предлога: dabei, dafür, damit, darüber, dazu и др.) и вопросительными (вопросительное наречие wo и предлог: wobei, wofür, womit, worüber, wozu). Вопросы об одушевлённых предметах образуют иначе. Для них используется сочетание предлога и вопросительного местоимения wer в соответствующем падеже (Um wen geht es?).

Числительное

Немецкие числительные разделяют на количественные (eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs и т. д.) и порядковые (erste, zweite, dritte, vierte, fünfte, sechste). Субстантивированные числительные, выполняющие часто функцию подлежащего, в качестве числительных не всегда учитывают.

Первые отвечают на вопрос «сколько?» и могут быть простыми (1—12, 100, 1000), сложными (13—19; образуются от единиц и числа zehn) и производными. Количественные числительные от 20 до 99 образуются сочетанием в одно слово названия числительного первого порядка, предлога und и числительного второго порядка (например, 35 — fünfunddreißig). Образование числительных порядка сотен и тысяч происходит сочетанием в одно слово количества тысяч, затем сотен, затем указания составной части числительного, соответствующего числительному второго или первого порядка. Числительные, начиная с миллиона и больше, пишутся отдельно с указанием их количества в начале составного числительного (например, 1 364 819 — eine Million dreihundertvierundsechzigtausendachthundertneunzehn).

Порядковые числительные отвечают на вопрос «который? которая? которое?» и делятся на следующие группы:

исключения: der/die/das erste (1.), dritte (3.), sieb(en)te (7.), achte (8.);

остальные числительные до 19 (к соответствующему количественному числительному добавляются суффикс -t- и окончание, например, der/die/das fünfte (5.)) и

от 20 и далее (к соответствующему количественному числительному добавляются суффикс -st- и окончание; der/die/das einundzwanzigste (21.)).

Чтобы образовать дробь, к количественному числительному нужно прибавить суффикс -tel (1/4 — Viertel, 3/5 — drei Fünftel). Десятичная дробь читается с запятой (0,348 — Null Komma dreihundertachtundvierzig).

Глагол

Немецкий глагол имеет пять основных категорий: лицо (1-е, 2-е, 3-е), число (единственное и множественное), время (прошедшее, настоящее и будущее), залог (активный и пассивный) и наклонение (изъявительное, повелительное и сослагательное). Кроме лично-временных форм у глагола есть также неличные формы: Infinitiv I, Infinitiv II, Partizip I и Partizip II. В зависимости от особенностей формообразования различают слабые, сильные и неправильные глаголы. В зависимости от управления различают переходные, требующие наличия дополнения в Akkusativ, и непереходные глаголы, которые дополнений не требуют. Глаголы могут быть возвратными (обозначают действие, направленное на действующее лицо), а также модальными (глаголы dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen и глагол lassen, который часто к модальным не относят).

В немецком языке шесть времён:

Präsens — простое настоящее время, которое образуется от инфинитивного корня глагола с помощью личного окончания. Например: Ich schreibe einen Brief.

Präteritum — простое прошедшее время, состоящее из одного смыслового глагола. Образуется от основы второй (претеритной) формы глагола при помощи личного окончания. Например: Ich machte schon die Tür auf. Личные окончания у глаголов в этом времени близки к Präsens, за исключением первого и третьего лица единственного числа.

Perfekt — сложное прошедшее время. Состоит из смыслового глагола в Partizip II и вспомогательного глагола haben или sein в Präsens. Например: Ich habe die Geschichte erzählt; Ich bin zu schnell gefahren. Вспомогательные глаголы спрягаются, а их выбор зависит от лексического значения смыслового глагола.

Plusquamperfekt — сложное прошедшее время, состоящее из смыслового глагола в Partizip II и вспомогательного глагола haben или sein в форме Präteritum. Например: Er hatte den Regenschirm nicht genommen.

Futur I — сложное будущее время, состоящее из смыслового глагола в Infinitiv I и вспомогательного глагола werden. Например: Ich werde um jeden Preis kommen.

Futur II — сложное будущее время, состоящее из смыслового глагола в Infinitiv II и вспомогательного глагола werden. Например: Morgen um neun Uhr abend werde ich gekommen sein.

Спряжение глаголов в активном залоге изъявительного наклонения

Präsens Aktiv Präteritum Aktiv Perfekt Aktiv Plusquamperfekt Aktiv Futur I Aktiv

ich mache ich machte ich habe gemacht ich hatte gemacht ich werde machen

du machst du machtest du hast gemacht du hattest gemacht du wirst machen

er (sie, es) macht er (sie, es) machte er (sie, es) hat gemacht er (sie, es) hatte gemacht er (sie, es) wird machen

wir machen wir machten wir haben gemacht wir hatten gemacht wir werden machen

ihr macht ihr machtet ihr habt gemacht ihr hattet gemacht ihr werdet machen

sie (Sie) machen sie (Sie) machten sie (Sie) haben gemacht sie (Sie) hatten gemacht sie (Sie) werden machen

Залог зависит от характера подлежащего. Он может быть активным (Aktiv — действие исходит от подлежащего) и пассивным (Passiv — действие направлено на себя). У пассивного залога есть все те же временные формы, что и у активного. Все они образуются по одной схеме. Präsens Passiv образуется при помощи вспомогательного глагола werden в Präsens и смыслового глагола в Partizip II. Präteritum Passiv — werden в Präteritum и Partizip II. Perfekt и Plusquamperfekt Passiv — werden в соответствующей форме (особая форма worden) и Partizip II. Futur Passiv — werden в Futur и Partizip II.

Спряжение глаголов в пассивном залоге изъявительного наклонения

Präsens Passiv Präteritum Passiv Perfekt Passiv Plusquamperfekt Passiv Futur I Passiv

ich werde gefragt ich wurde gefragt ich bin gefragt worden ich war gefragt worden ich werde gefragt werden

du wirst gefragt du wurdest gefragt du bist gefragt worden du warst gefragt worden du wirst gefragt werden

er (sie, es) wird gefragt er (sie, es) wurde gefragt er (sie, es) ist gefragt worden er (sie, es) war gefragt worden er (sie, es) wird gefragt werden

wir werden gefragt wir wurden gefragt wir sind gefragt worden wir waren gefragt worden wir werden gefragt werden

ihr werdet gefragt ihr wurdet gefragt ihr seid gefragt worden ihr wart gefragt worden ihr werdet gefragt werden

sie (Sie) werden gefragt sie (Sie) wurden gefragt sie (Sie) sind gefragt worden sie (Sie) waren gefragt worden sie (Sie) werden gefragt werden

Статив (пассив состояния, или краткий пассив) передаёт уже не процесс действия, а его результат. Он образуется при помощи вспомогательного глагола sein в соответствующей форме и второго причастия переходного смыслового глагола.

Сослагательное наклонение (Konjunktiv — выражает желание или возможность) имеет те же временные формы, что и изъявительное (Indikativ). Präsens Konjunktiv образуется при помощи инфинитивной основы, суффикса -e и личного окончания, но корневая гласная при этом остаётся неизменной. В 1-м и 3-м лице единственного числа суффикс и личное окончание сливаются, что не допускает удвоения согласной. Формы Präteritum Konjunktiv слабых глаголов совпадают с формами претерита изъявительного наклонения. Формы претерита конъюнктива сильных глаголов образуются из основы глагола в претерите изъявительного наклонения с помощью суффикса -e и личных окончаний претерита. Корневые гласные a, o, u получают умлаут. Существует также целый ряд глаголов, Präteritum Konjunktiv которых не подчиняется общим правилам: это неправильные глаголы sein (wäre), tun (täte), gehen (ginge), stehen (stände); неправильные глаголы haben (hätte), werden (würde), bringen (brächte); претерито-презентные глаголы (кроме sollen и wollen): dürfte, könnte, möchte, müsste, wüsste. Perfekt Konjunktiv образуется при помощи вспомогательных глаголов haben или sein, которые стоят в Präsens Konjunktiv, и смыслового глагола в Partizip II. Plusquamperfekt Konjunktiv образуется с помощью тех же вспомогательных глаголов в Präsens Konjunktiv и смыслового глагола в Partizip II. Futurum I и Futurum II Konjunktiv образуются при помощи вспомогательного глагола werden в Präsens Konjunktiv и смыслового глагола в Infinitiv I и Infinitiv II соответственно. Кроме этих форм есть ещё две, аналогов которым нет в русском языке. Это Konditionalis I и Konditionalis II. Они образуются при помощи вспомогательного глагола werden в Präteritum Konjunktiv и смыслового глагола в Infinitiv I и Infinitiv II.

Повелительное наклонение (Imperativ) имеет четыре формы: 2-е лицо единственного числа (arbeite, nimm), 1-е лицо множественного числа (arbeiten wir/wollen wir arbeiten, nehmen wir/wollen wir nehmen), 2-е лицо множественного числа (arbeitet, nehmt) и вежливая форма (arbeiten Sie, nehmen Sie). Также повелительное наклонение можно образовать инфинитивом (Nicht aus dem Fenster lehnen!) или вторым причастием (Hiergeblieben!). Побудительность в немецком могут выражать некоторые грамматические конструкции (например, haben/sein + zu + Infinitiv, модальный глагол + Infinitiv).

Инфинитив (Infinitiv) и причастие (Partizip) участвуют в образовании различных грамматических конструкций и временных форм.

Инфинитив образует инфинитивные группы и конструкции с предлогом zu (инфинитивные группы типа um zu, ohne zu, (an)statt zu; конструкция haben/sein + zu + Infinitiv) и без него (с модальными глаголами, глаголами движения и другими глаголами-исключениями). Инфинитив играет различные синтаксические роли: подлежащее (Es ist eine Vergnügen, zu reiten), сказуемое (Vielleicht haben Sie die Absicht, auch unsere Vororte mit ihren schönen Palästen und Parks zu besuchen), дополнение (Marion war von Herzen froh (darüber), in diesem schrecklichen halbzerstörten Haus nicht allein zu sein) и обстоятельство (Er fährt nach Moskau, um seine Eltern zu besuchen).

Немецкое причастие бывает двух видов: Partizip I (основа глагола в Präsens и суффикс -(e)nd) и Partizip II (основа глагола, приставка ge- и суффикс -(e)t (для слабых глаголов) или -en (для сильных глаголов)). Первое причастие часто выступает в роли определения к существительному (Das zu lesende Buch) и обстоятельства (Aus dem Kino zurückgehend, besprachen die Leute den Film). Второе причастие употребляется при образовании сложных временных форм Perfekt и Plusquamperfekt (Mein Freund hat das Institut absolviert), во всех временных формах пассивного залога (Der Text wird/wurde nacherzählt, nachdem er zweimal vorgelesen worden ist/worden war) и как определение к существительному в причастных группах (Die von mir gekaufte Zeitung liegt auf dem Tisch).

Предлог

Немецкие предлоги употребляются перед существительными и личными местоимениями, таким образом определяя их падеж. В этой связи выделяют три группы предлогов, которые управляются соответственно дательным (mit, aus, nach, zu, bei, von, außer, seit, gegenüber, entgegen), винительным (für, gegen, durch, ohne, um, bis, entlang) или родительным падежами (während, trotz, wegen, (an)statt, unweit).

Двойному управлению подчиняются предлоги in, an, auf, vor, hinter, über, unter, neben, zwischen, которые могут употребляться с винительным и дательным падежами. При этом принимается во внимание, какое значение имеет сказуемое в предложении. Например: Sie hängt ein Bild über die Couch (Akk.) — Das Bild hängt über der Couch (Dat.). В данном случае важно, какой вопрос применим к предлогу — wohin? или wo?

Синтаксис

Синтаксис немецкого языка развивался на протяжении всей истории существования языка, однако окончательное нормирование происходило лишь в XIX-XX веках. Пунктуация немецкого языка средневековья и нового времени исключала большое количество знаков препинания, поэтому предложения были простыми, однако с появлением запятой в ранненововерхненемецком периоде произошёл большой рывок в развитии немецкого предложения, что определило его сегодняшнюю структуру.

Немецкие предложения бывают простыми и сложными. Простое предложение обычно состоит из двух слов — подлежащего и сказуемого (нераспространённое предложение), однако может включать и второстепенные члены предложения (распространённое предложение). Сложные предложения состоят из двух или нескольких простых предложений. Соответственно, они бывают сложносочинёнными (бессоюзные и союзные), которые состоят из двух независимых предложений, и сложноподчинёнными, которые состоят из главного и одного или нескольких придаточных предложений.

Связь в сложносочинённом предложении осуществляется при помощи сочинительных союзов und, aber, oder, denn, deshalb, darum, doch, dann, so, also, а также при помощи парных союзов bald… bald, nicht nur… sondern auch, sowohl… als auch, entweder… oder. Придаточное предложение в составе сложноподчинённого вводится при помощи подчинительных союзов (dass, wenn, als, weil), относительных местоимений (der, die, das, die), вопросительных местоимений (wer, was, welcher), наречий (wo, wann), вопросительных местоименных наречий (woran, wovon, worüber) и др. Их выбор зависит от вида придаточного предложения. Эти предложения бывают: дополнительными, определительными, обстоятельственными (места, времени, образа действия, сравнения, степени, следствия, причины, цели, условия и уступки) и присоединительными.

Порядок слов в немецком предложении напрямую зависит от его характера. В простом повествовательном предложении различают прямой и обратный порядок слов. В первом случае подразумевается, что все члены предложения занимают только свои чётко установленные позиции: сперва подлежащее, затем сказуемое и второстепенные члены предложения. Например, Der Lehrer kommt bald. При обратном порядке слов происходит инверсия: Bald kommt der Lehrer. При составном или сложном сказуемом изменяемая часть становится на своё место, а неизменяемая уходит в конец: Ich stimme zu.

В вопросительном предложении без вопросительного слова сказуемое встаёт на первое место в предложении: Hat er das gemacht?. В вопросительном предложении с вопросительным словом (wer?, was?, wann?, wo?, wohin?, woher?, wie?, warum?, wozu? и др.) на первом месте стоит само вопросительное слово, а сказуемое следует за ним: Was hat er gemacht?

В отрицательных предложениях чаще всего встречается отрицательная частица nicht, которая обычно используется перед отрицаемым словом: Nicht alle verstehen das. Однако если отрицается сказуемое, то частица встаёт в конец предложения перед неизменяемой частью: Das weiß ich nicht. Если отрицается существительное, то перед ним ставится отрицательное местоимение kein, которое замещает неопределённый артикль и согласуется с существительным в роде, числе и падеже: Ich habe keine Zeit. Двойного отрицания в немецком языке нет, то есть конструкции «ничего/никогда не…» передаётся только одним отрицанием (в данном случае словами nichts или niemand).

Словообразование

Словообразование немецкого языка получило очень хорошее развитие. Обилие элементов слов, как собственно немецких, так и заимствованных, позволяет «собирать» самые различные слова. В 1999 году парламент немецкой земли Мекленбург — Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием «Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz» («Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины»). Это слово официально является самым длинным в немецком языке (63 буквы, 7 частей). В Интернете приводятся ссылки на слово из 79 букв — «Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft» (нем.)русск. («Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства»). Последнее по новым правилам прибавляет ещё одну букву (…schifffahrt…). Подобных сложных слов в немецком языке очень много.

Место немецкого словообразования в системе языка до сих пор до конца не определено. Обычно оно рассматривается в рамках лексикологии или грамматики, однако, будучи связанным и с грамматикой, и с лексикой, словообразование обладает собственными, только ему присущими чертами. Словообразование может рассматриваться как с диахронной, так и с синхронной точки зрения. Это важно для понимания исторического развития словообразовательной формы, чёткого разграничения словообразовательных процессов и современной структуры слова. С синхронией и диахронией перекрещиваются процессуальный и статистический аспекты (словообразование в движении и статике).

Минимальная единица слова называется морфемой. В свою очередь морфемы могут быть грамматическими и лексическими. Словообразовательный анализ слова может быть морфемным (деление на мельчайшие значимые единицы: be-auf-trag-en) и по «непосредственно-составляющим» (Erfrischung → erfrischen + -ung → er- + frisch). Немецкое словообразование выделяет простые, производные и сложные слова. Словообразовательные модели представляют собой классификацию этих слов и включают восемь уровней: модель корневых слов, модель безаффиксного словопроизводства, префиксальная, суффиксальная модели, модель префиксально-суффиксального словопроизводства, модель основ с полупрефиксами и полусуффиксами и определительное словосложение.

Лексика

К исконным словам немецкого языка относятся лексемы, которые в том или ином виде встречались ещё в прагерманском языке, из различных диалектов которого возникли современные германские языки, в том числе и литературный немецкий. Большая часть этих слов была унаследована прагерманским языком, в свою очередь, из праиндоевропейского языка. К ним относятся, например: местоимения ich (прагерм. *ek), du (*þū), mein (*mīnaz) и т. д.; числительные ein (прагерм. *ainaz), zwei (*twai), hundert (*hundaradą) и т. д.; существительные Vieh (прагерм. *fehu), Haus (*hūsą), Feuer (*fōr) и др.; глаголы вроде gehen (прагерм. *gāną), stehen (*stāną), sehen (*sehwaną) и др.

Заимствованные слова проникали в немецкий язык, как правило, из других индоевропейских языков, что объясняется историческими культурными, политическими и экономическими связями Германии с соседними территориями. Наряду с индоевропейскими заимствованиями в немецком присутствует культурная лексика из неиндоевропейских языков.

Заимствованные слова могут частично сохранять своё первоначальные произношение и орфографию. Примерами заимствований из латинского языка являются: Koch (лат. coquus), Wein (vīnum), Straße (strāta), Prozess (processus), schreiben (scrībere) и др. Из древнегреческого были заимствованы слова, связанные с наукой, религией, мифологией и общественно-политическим устройством: Meter (др-греч. μέτρον), Elektron (ήλεκτρον), Mathematik (μαθηματική), Historie (ἱστορία), Theologie (θεολογία), Liturgie (λειτουργία), Mythos (μῦθος), Thron (θρόνος), Demokratie (δημοκρατία) и др. Слова латинского и греческого происхождения, а также части производных слов возникали в немецком в течение всей его последующей истории через другие языки.

Из итальянского языка пришли экономические термины и слова, связанные с искусством: Bank (итал. banca), Bankrott (banca rotta), Bilanz (bilancia), Risiko (risico, risco), Kapital (capitale), Arie (aria), Oper (opera), Sinfonie (sinfonia). Из французского происходят слова, связанные с модой и бытом: Figur (фр. figure), Garderobe (garde-robe), Toilette (toilette), Friseur (friser). Из английского языка в немецкий было заимствовано большое количество слов (англицизмов и американизмов), связанных с технологиями, медиа, а также молодёжной культурой: E-Mail (англ. e-mail), Show (show), Keyboard (keyboard), Ticket (ticket), T-Shirt (T-shirt), Party (party), Date (date), Baby (baby), Story (story).

Большое влияние оказал арабский язык, из которого были взяты слова: Matratze (араб. مطرح), Elixir (الإكسير), Arsenal (دار الصناعة), Ziffer (صفر) и другие. В немецком также присутствуют многочисленные гебраизмы — заимствования из иврита и идиша: betucht (ивр. ‏בָּטַח‎‏‎‎), koscher (ככּשר‎), dufte (טוֹב‎), mauscheln (מֹשֶׁה‎ или מָשָׁל‎), zocken (צחוק‎), Chuzpe (חֻצְפָּה‎‎), Schlamassel (идиш ‏שלימזל‎‏‎).

Отдельную категорию составляют слова, составляющие национальную культурную лексику. Например, из китайского слова Feng Shui (кит. 風水), Mahjong (麻將), Kungfu (功夫), Ketchup (茄汁), Tee (茶). Из японского: Kamikaze (яп. 神風), Ninja (忍者), Aikido (合気道), Origami (折り紙), Karaoke (カラオケ), Tsunami (津波). Из русского: Sputnik (спутник), Sowjet (рус. совет), Pogrom (погром), Datsche (дача), Kosaken (казак) и другие.

В разное время немецкий язык заимствовал также из соседних германских, славянских, романских языков, а также (через посредство) тюркских, финно-угорских, индийских, иранских, полинезийских, африканских и иных языков.

Литературный (кодифицированный) немецкий язык (нем. deutsche (kodifizierte) Literatursprache) — язык немецкой литературы, формировавшийся на протяжении всей истории немецкого (верхненемецкого) языка, характеризующийся строгими письменными и устными нормами. Понятие «литературный язык» (нем. Literatursprache) также может быть противопоставлено понятию «стандартный язык» (нем. Standardsprache). Под первым подразумеваются, прежде всего, язык литературы, свободный в плане выбора средств выразительности, когда второй является кодифицированным. Проблема литературного языка является одной из самых острых проблем немецкого языкознания, так как до сих пор среди филологов нет единого мнения о том, чем должен характеризоваться общий для всех жителей немецкоязычных государств немецкий литературный язык. В данной статье будут представлены только те характерные особенности, которые не вызывают существенных противоречий среди учёных и признаются большинством филологов как верные.

История

Возникновение и развитие литературного немецкого языка, формирование его норм и по сей день является одной из наиболее актуальных проблем в немецкой филологии, так как история формирования литературного языка тесно сопряжена с историей становления национального языка. Связывая нормализационные процессы в языке, прежде всего следует учитывать сложную языковую ситуацию в Германии средневековья и нового времени, а также особенности развития немецкой литературы, городской письменности, печати. Приобретая наддиалектный характер данные формы языка, тем не менее, не были оторваны от диалектных особенностей и не могли считать свой язык наиболее «чистым». В этих условиях специфика формирования литературного языка в XVI-XVIII веках была связана с выбором единственного надрегионального (национального) варианта с едиными нормами и очищением языка от заимствований (преимущественно итальянскими, французскими и латинскими). Выделение единой нормы из множества диалектов было непростой задачей, однако понимание необходимости преодоления диалектов было очевидным. В работе «Buch von der Deutschen Poetery» этот «чистый язык» уже стал называться «высоким немецким» (нем. Hochdeutsch), не запятнанным диалектами, «на которых говорят неправильно».

В XVII веке всё большую популярность стал набирать восточносредненемецкий диалект, повлиявший на формирование литературного языка. Он быстро был принят как письменный и в некоторых случаях как городской обиходно-разговорный язык, что позволило ему быстро вытеснить нижненемецкие диалекты из литературы, хотя последние не могли исчезнуть под средненемецким влиянием и продолжали широко использоваться в других сферах. Начало «восточносредненемецкой экспансии» связано с деятельностью Мартина Лютера, который ещё в ранненововерхненемецком периоде развития немецкого языка использовал этот диалект в своих трудах и переводах. Дальнейшее развитие литературного языка из восточносредненемецкого диалекта было связано с целенаправленной деятельностью создававшихся в Германии сообществ (наиболее известное из них — Плодоносное общество) и писателей, которые ратовали за чистоту и единство языка (среди них Грифиус, Олеариус, Опиц, Шоттель, фон Цезен и другие).

В XVIII-XIX веках новыми борцами за чистый и единый язык стали учёные и писатели Лейбниц, Готтшед и Аделунг, которые активно занимались вопросами орфографии, грамматики и риторики, использовали верхненемецкий для письма, рекомендуя его в своих трудах, как самый совершенный из всех немецких диалектов. Так, Готтшед и Аделунг смогли внести существенный вклад в развитие немецкой орфографии, создав первые словари немецкого языка. Позднее Зибс и Дуден дополнили её, реформировав также грамматику и риторику. В XX веке происходит фиксация литературных норм, и особых изменений в грамматике не происходит. Свои особенности немецкого языка были характерны во время прихода власти НСДАП и после войны в идеологизированном ГДР (Немецкий язык в ГДР), однако они не повлияли на литературную норму и все нововведения касались исключительно лексических (семантических) сдвигов. До начала XXI века было зафиксировано некоторое расхождение между нормами сценического произношения Зибса и языком немцев, однако характер этого явления не задевает основополагающих норм в настоящем. Считается, что это естественный процесс изменения в произнесении отдельных гласных.

Проблема литературного языка

Одна из основных проблем литературного языка, обозначенная ещё во вступлении, сводится к формализации терминологического аппарата. Для определения литературного языка применяют как понятие Literatursprache, так и Standardsprache, которые являются практически синонимами. Тем не менее эти понятия следует различать. Другими терминами, не имеющими чёткого определения, но относящимися к литературному немецкому языку, являются: Schriftsprache — письменный язык (понимается чаще в историческом смысле), Hochsprache — высокий язык (язык художественной литературы, самый чистый язык), Einheitssprache — единый язык, Gemeindeutsch — то же (общенемецкий язык), Dachsprache — общий язык («язык-крыша», объединяющий всех носителей языка). Такая терминологическая каша не позволяет создать единых подходов к описанию литературного языка.

К немецкой литературе относятся литературные произведения, написанные на немецком языке на территории германских государств прошлого и современности.

Начало и конец каждой литературной эпохи с трудом поддается дифференциации. Тем не менее, можно выделить несколько основных периодов:

Раннее средневековье (дописьменный период — 1100 год)

Поэзия раннего средневековья представляет собой продукт устного народного творчества и по этой причине практически утеряна.

От римских и ранних средневековых писателей имеется длинный ряд свидетельств о поэзии германских племён до распространения среди них письменности. Тацит говорит о их мифологических, героических и исторических песнях: «Они воспевают землёю рождённого бога Туиско и его сына Манна, родоначальника своего рода»; не один раз упоминает он о песнях, которыми германцы воодушевляли себя перед сражением, а также и о тех, которыми они забавляли себя на ночных пирах после битвы; он же говорит, что Арминий, победитель Вара, «до сих пор (то есть по истечении почти ста лет) воспевается у варварских народов». В последнем нельзя не видеть указания на зарождающийся героический эпос; подобное же свидетельство более позднего времени относительно Альбоина, короля лангобардского (Paulus Diaconus).

Былины такого рода, по свидетельству Эгингарда («Vita Caroli»), были собраны и записаны по приказанию Карла Великого, но этот сборник утрачен без следа. О хоровых песнях при жертвоприношениях у языческих лангобардов упоминают «Диалоги Григория». Есть документальные указания на свадебные песни древних германцев (brûtesang), погребальные (siswa), любовные (winileod), насмешливые, а также на рассказы о гномах и загадки; в последних, а ещё яснее в хоровых песнях проявлялся драматический элемент. Поэзией были проникнуты и такие стороны жизни, которые позднее отошли в область чистейшей деловой прозы, например, правовые отношения, медицина. Всё это вначале было продуктом массового творчества и общенародным достоянием; но рано встречаются указания и на певцов-специалистов.

По англосаксонскому Беовульфу имеется довольно определённое понятие о положении этих поэтов. (scop, нем. scof-vates, scopfsanc-poësis) при княжеских дворах и о характере их лирико-эпических песен. К более ранней и вполне определённой эпохе относятся упоминаемые Приском при дворе Аттилы готские певцы; известная просьба Гелимера к Велисарию доказывает, что благородным искусством поэзии и музыки не пренебрегали и немецкие конунги.

Письменная передача знаний практически всегда означала их автоматический перевод на латинский язык. например, запись прав отдельных племён.

Если оставить в стороне рано усвоивших себе некоторую культуру и рано сошедших с исторической сцены готов, с их письменностью, древнейшим дошедшим до нас памятником немецкой литературы являются заговоры (Zaubersprüche), сохранившиеся в записях христианского времени (IX—XII в.), но представляющие мировоззрение языческой древности. Примером их служат единственные в своём роде два «Мерзебургских заговора» (записаны в конце IX или в Х в. на древневерхненемецком языке; один на освобождение пленных, другой против хромоты коня; их близкое родство с древнерусскими заклинаниями указано Ф. И. Буслаевым ещё в 1849 г.), лирическому заклинанию предшествует мифоэпическое введение. Украшением стиха служит аллитерация, которая не даёт ему мелодии, но сообщает звучность и силу. Эти заговоры были обнаружены немецким историком Георгом Вайцем в 1841 году в Мерзебурге, а в 1842 году изданы с комментариями Якоба Гримма.

Важнейший памятник аллитерированной немецкой поэзии — «Песнь о Хильдебранте», записанная ок. 800 г. двумя писцами, вероятно, в монастыре Фульда, на обороте переплёта латинской рукописи, и состоящая всего из 68 стихов. Содержание её — встреча Хильдебранда, спутника Дитриха Бернского, который бежал к гуннам от Одоакра, после 30-летнего отсутствия из дома, со своим сыном Гадубрандом, и начавшийся бой их (исход поединка неизвестен, так как песня без конца; предполагается конец трагический: отец убивает сына). Доказано, что писцы имели перед собой оригинал, где песня была записана по памяти; пестрота форм объясняется тем, что писец из верхней Германии записывал нижненемецкую народную былину.

Аллитерация и в древнейшем памятнике немецкой христианской поэзии — «Вессобруннской молитве» (Wessobrunner Gebet), следующая, появившаяся несколькими десятилетиями позже «Песнь о Людвиге» (Ludwigslied) написана уже с рифмами; это единственный образчик ранней придворной поэзии эпико-лирического характера; автор её — из прирейнских франков, лицо духовное, но всецело проникнутое национальными интересами; герой — Людовик III, внук Карла Лысого, родившийся между 863 и 865 гг.; совсем юношей, 3 августа 881 г., он разбил норманнов при Сокуре, на юго-запад от устья Соммы; песня сочинена вслед за событием, ещё при жизни героя, а записана в самом конце IX в.: в латинском заглавии стихотворение называется «Короля Людвига блаженныя памяти».

Как по времени записи, так и по форме между «Вессобруннской молитвой» и «Песнью о Людвиге» следует поместить так называемую «Муспилли» — поэму, сочинённую около 800 г. баварцем недуховного чина и изображающую в первой части, как душа расстаётся с телом, во второй — Страшный суд; записана она, как полагают, рукой самого Людвига Немецкого, во второй половине IX в. Король, записывающий немецкую поэму, и клирик, воспевающий немецкими стихами победу Людвига — два характерных проявления последствий реформы Карла Великого, который, предписав духовенству говорить немецкие проповеди, явился сеятелем письменности и духовной поэзии на родном языке. В такой же мере с ним связаны и две «Мессиады» IX в.: саксонская «Гелианд» (Heliand) и франконская «Книга Евангелий» (Liber evangeliorum) Отфрида Вейсенбургского. Хотя между их составлением прошло всего три-четыре десятилетия, эти две поэмы представляют большое различие и в форме, и в мировоззрении: настолько различались культура нижней и верхней Германии.

Отфрид вместо аллитерации употребляет звучную рифму, хитрые акростихи. Факты евангельской истории для него на втором плане; он часто не излагает их, а только ссылается на источник. На первом месте у него толкование и наука: так, осёл, на котором Христос въехал в Иерусалим, для него преобразование глупого и чувственного человека; говоря о вознесении, он перечисляет все звезды, мимо которых проносился Христос, все инструменты, на которых играли ангелы, и прочее.

Отфрид является видным представителем целой школы духовных поэтов, главным центром деятельности которых в Х веке был Санкт-Галленский монастырь, и которые, подобно Отфриду, имели целью дать народу, вместо нечестивых светских песен, поэзию и благочестивую, и понятную. Для этого они перелагали псалмы, сочиняли молитвы, обрабатывали эпизоды евангельские (напр. сцену Христа с самаритянкой) и ветхозаветные (Юдифь) и некоторые жития святых (например, св. Георгия). В том же Санкт-Галлене (а за ним и в других центрах культуры) развивается и немецкая духовно-учёная проза: пишутся толкования на Святое Писание, переводятся учебники, «слова» блаж. Августина и доступные философские монографии, записываются проповеди. Одним из самых плодовитых писателей Санкт-Галлена был Ноткер Немецкий или Толстогубый (ум. 1022), которого по праву можно назвать первым немецким прозаиком.

В Санкт-Галлене же написана и латинская поэма, обработавшая немецкое героическое «Сказание о Вальтарии» (Waltharius). В XI в. круг сюжетов немецкой духовной поэзии и свобода их обработки значительно увеличиваются, как это можно видеть на песне бамбергского схоластика Эццо о чудесах Христа (Эццолид); она сочинена им по поручению епископа Гунтера, незадолго до задуманного им похода в св. Землю (1064), и удачно выдерживает тон гимна. Немного позднее появляется «Песня об Анно» (Annolied, 1077—1081) . В «Речи о вере» «бедного Гартмана» (первой половины XII в.) уже слышны обличения против рыцарей, которые из-за слова «честь» губят и душу, и тело.

Рядом с этой поэзией для высшей интеллигенции (и рядом с вечно живой, но неуловимой по отношению к столь отдалённой эпохе народной песней), существовала другая — для народа и безграмотных людей: поэзия шпильманов, то есть бродячих певцов, сделавших себе ремесло из забавы публики. По мере распространения латинского образования в монастырских и епископских школах Германии, в среду этих шпильманов все чаще и чаще попадают ваганты. Иногда монахи и клирики пользуются материалом песен шпильманов для упражнения в латинской стилистике и версификации; так возникают поэмы вроде «Ruodlieb» и стихотворные рассказы из животного эпоса («Ecbasis captivi» и пр.). Изредка произведения шпильманов записываются в оригинале, и тогда содержание, грубость формы, наклонность к шутке и преувеличению довольно резко отличают их от поэзии духовенства. Со временем это различие значительно сглаживается; шпильманы пользуются сюжетами из священной истории; познакомившись с новыми географическими и историческими именами, они распространяют и украшают ими свои песни. С другой стороны, поэзия духовных все более и более примиряется с жизнью и светским миросозерцанием.

Рыцарская лирика (ок. 1100—1250)

Со второй половины XI в. на Германию, особенно на прирейнские страны, начинает сильно влиять Франция; из области костюма и причёски французское влияние переходит в область мыслей и идеалов, и носители этих идеалов, поэты из среды духовенства, усваивают французские сюжеты, французские модные воззрения и даже французские слова. Важным моментом в этом деле были крестовые походы, сблизившие дворянство всех стран и объединившие на время интересы и идеалы военного и духовного сословий. Литературные темы и формы становятся разнообразнее: записывается придворная лирика, разнообразные истории. Появляется интерес к отдельной личности и истории её жизни. В первой половине XII в. действуют поэты-священники Конрад Поп, давший Германии «Песнь о Роланде» и Лампрехт, обработавший поэму об Александре — «Песнь об Александре». «Песнь о Роланде» описывает борьбу Карла Великого и его паладинов против испанских сарацинов, а также смерть Роланда.

В середине столетия появляется самое значительное произведение этой эпохи — «Императорская хроника», состоящая из около 17 000 строф, в которой и международные, и национальные предания обработаны духовным лицом, но всецело во вкусе модного рыцарства. Хроника описывает историю Священной Римской империи от основания Рима до времен Конрада III.

Тогда же на литературное поприще выступают и сами рыцари, и с 60-х годов XII в. начинается полный расцвет немецкой дворянской поэзии, возбуждённой подражанием Франции. Французский любовный эпос проникает сперва на нижний Рейн: около 1170 г. переводится история «Флуар и Бланшефлор»; Эйльгарт фон Оберг (Eilhart von Oberg) вводит в обиход трагических любовников — Тристана и Изольду и пр. Настоящим отцом придворного эпоса считается автор немецкой «Энеиды», Генрих Фельдеке. Его преемниками в Тюрингии были Генрих фон Морунген (один из миннезингеров в «Манесском кодексе»), Герборт из Фрицлара (Herbort von Fritzlar), Альбрехт из Гальберштадта (Albrecht von Halberstadt). Все эти поэты работают над сюжетами античными; другие пользуются сказаниями библейскими, национальными, чаще всего кельтскими. Главное дело здесь не в сюжете, а в модном рыцарственном миросозерцании и в манере изображения: чистая звучная рифма, изящество и мягкость до слащавости, тонкая отделка движений чувства, смесь эпоса с лирикой и даже дидактикой. Сравнительно с французскими оригиналами у немцев больше сдержанности и внешнего благородства; рыцари ещё учтивей и дамы ещё нежнее. Одновременно в юго-западной Германии развивается и рыцарская лирика, под явным влиянием провансальских трубадуров; у подражателей, естественно, меньше живости и чувства, больше искусственности и размышления. Темы этой лирики довольно разнообразны, но на первом месте стоит идеальная любовь — «minne», отчего и поэты называются миннезингерами. Характерные черты миннезанга выражаются уже в эпоху Фридриха Барбароссы, во вдумчивой лирике его приверженца Фридриха фон Гаузена (Friedrich von Hausen) (ум. в 1190) и в произведениях ученика и подражателя Гаузена, проживавшего при австрийском дворе — Рейнмара фон Хагенау. Последний особенно типичен: он вечно плачется на небывалые или, по крайней мере, очень преувеличенные любовные страдания, которым подвергает его дама сердца, далеко превышающая красотой и добродетелью всех других женщин. Над содержанием его песен готовы были смеяться его слушатели, но они же были в восторге от чистоты его рифмы и разнообразия метра.

При таком же изяществе формы несравненно больше жизни и оригинальности было у его последователя, Вальтера фон дер Фогельвейде. Из его младших современников и последователей наиболее самостоятельности и народных черт мы встречаем у автора шпрухов, Рейнмара фон Цветера (Reinmar von Zweter) (род. на Рейне, вырос в Австрии, действовал от конца 20-х годов XIII ст. до 1250 г.). Время полного расцвета немецкой рыцарской лирики было непродолжительно: уже у непосредственных учеников Вальтера замечается или ненатурально-изысканная тонкость чувства «высокой любви», или, как у иных баварско-австрийских поэтов, возвращение к реализму народной песни. С конца XIII в. придворный миннезанг начинает заметно падать и уступать место более реальной и грубой лирике. Правда, около того же времени образуются новые центры поэзии при дворах северо-восточных князей, даже в Чехии; но эти поздние беспочвенные отпрыски скоро замирают, и лирика переходит в руки шпильманов, из среды которых выдвигаются поэты со школьным образованием — мейстеры.

Когда эти певцы водворяются в городах, где находят многочисленных учеников, они превращаются в так называемых мейстерзингеров. Представителем переходной эпохи можно считать Генриха Мейсенского, который, после многолетних странствований, в 1311 г. поселяется в Майнце; Иоганн Гадлуб (?) — уже совсем горожанин. Придворный эпос имел более продолжительное существование, но вся деятельность великих эпиков — Гартмана фон Ауэ («Ивейн»), Вольфрама фон Эшенбаха («Парцифаль») и Готфрида Страсбургского — прошла между 1190 и 1220 годами. Гартман по отношению к Вольфраму и Готфриду является зачинателем, в идеях и приёмах которого ещё мало индивидуального. Вольфрам и Готфрид — родоначальники двух школ; последователи Готфрида близко держатся источника, ученики Вольфрама отдаются свободе фантазии; первые стремятся к ясности и, при недостатке таланта, впадают в тривиальность; у вторых, при том же условии, глубокомыслие учителя переходит в крайнюю темноту.

Школы различаются и географически: последователи Готфрида действуют в Швабии, последователи Вольфрама — в Баварии. К школе Готфрида принадлежат Рудольф Эмсский (Rudolf von Ems) (дворянин, начал писать ок. 1225 г., ум. ок. 1251—1254 г.), предпочитавший назидательные темы и обработавший, между прочим, знаменитый византийский роман о Варлааме и Иоасафе, и горожанин Конрад Вюрцбургский, охотно выводивший на сцену аллегорические фигуры. Манеру Вольфрама усвоили весьма учёный для своего времени Альбрехт из Шарфенберга (Albrecht von Scharfenberg), Рейнбот фон Дюрн (Reinbot von Durne), состоявший на службе герцога Отто II Баварского (1231—1253) и превративший в рыцарский роман житие св. Георгия, автор баварской поэмы о Лоэнгрине, написанной около 1290 г., и другие. В лучшее время немецкой придворной поэзии заметна борьба двух мировоззрений — благочестиво-духовного и модного рыцарского, так как носителями поэзии были или клирики, или дворяне; но уже и тогда приходский священник Ульрих из Цациковена (Ulrich von Zatzikhoven) обрабатывает Ланселота, а рыцарь Конрад фон Фуссесбруннен излагает по апокрифам детство Христа. К концу XIII в., по мере одичания рыцарей, белое духовенство забирает поэзию в свои руки, но само, в большинстве случаев, подчиняется модным веяниям, превращая творчество в ремесло и усиливая элементы аллегории и нравоучительности невысокого уровня.

Традиционные сюжеты бретонского цикла истощаются: являются свободные переделки их (начало этому положено уже в классический период: около 1220 г. Генрих фон дем Тюрлин (Heinrich von dem Türlin) составил поэму «Der Aventiure Krone», изд. в 1852 г., подражания, основанные на собственном вымысле, переработки в том же тоне поэм шпильманов и исторических сказаний. Затем и рыцарским эпосом овладевают поэты профессиональные, между которыми видную роль играют люди, получившие кое-какое школьное образование, но в то же время тесно связанные и с народом. Такой же ход дела и в поэтической дидактике: к началу XIII в. относится рыцарское поучение отца сыну, «Der Winsbeke», благородный автор которого твёрдо уверен в ангелоподобии женщин и в несокрушимости своих рыцарских идеалов. Это единственная дошедшая до нас поучительная поэма, написанная дворянином; последующие сочиняются клириками, которые в значительной степени усвоили себе рыцарственно-светское мировоззрение. В 1215—1216 гг. каноник Томазин Цирклария (Thomasîn von Zerclaere), итальянец по происхождению, пишет длинную (в 15000 стихов) поэму «Итальянский гость» («Der wälsche Gast»), где излагает правила светскости. Фрейданк, автор поэмы «Скромность», по взглядам и тону — поэт профессиональный и народный, вводящий массу пословиц и сильно негодующий на папу и курию, которые эксплуатируют немцев.

Позднее средневековье (ок. 1250—1500)

Значительно дальше в сторону школы и мейстерзингеров идёт писавший в начале XIV в. Гуго фон Тримберг. Реалистические по самому существу своему виды поэзии — новелла и басня очень рано оказались в руках профессиональных поэтов и привлекали особенное внимание горожан. Напротив того, эпос духовный — легенды, которые в XIV в. уже циклизируются и составляют сборники, — остаётся, главным образом, в руках духовенства. Таков общий ход искусственной поэзии в наиболее передовых и подверженных французскому влиянию частях Германии; но и здесь все время действуют шпильманы, создавая или перерабатывая массу песен. В Саксонии они всего дольше являются главными носителями поэзии.

В Австрии и Баварии народная поэзия облагораживается и совершенствуется под влиянием просвещённого рыцарства; здесь главным образом получают литературную форму национальные поэмы немцев: «Нибелунги», «Гудрун», поэмы о Дитрихе Бернском, «Лаурин», «Король Ротер», «Ортнит», «Хугдитрих и Вольфдитрих» и др. Иные из этих поэм, попав в письменность, переделывались по несколько раз, до XV в. включительно. Те же странствующие певцы овладели и несколькими историческими и легендарными сюжетами: о герцоге Эрнсте, короле Освальде, Оренделе, Соломоне и Морольфе, св. Брандане и проч. и обрабатывали их (напр. Оренделя) с такой свободой, что литературно заимствованная тема обращалась в героическую и даже мифическую сагу.

Около 1300 г. в немецкой литературе «красота должна покинуть свой престол» и уступить место благочестию и занимательности: первому служит немецкая проповедь, которая ещё в XIII в. имела даровитого представителя в Бертольде Регенсбургском (Berthold von Regensburg), а в XIV веке подвергается влиянию могучей и в данном случае плодотворной школы мистиков.

Позднее Средневековье отмечено многими изменениями, нашедшими своё отражение и в литературе: процветают города, происходит расслоение общества, возрастает число грамотных людей, основываются первые университеты (Гейдельбергский университет — 1386 и др.) и религиозные ордена (францисканцы, доминиканцы, Тевтонский орден), а с 1452 года благодаря Иоганну Гутенбергу появляется книгопечатание, ознаменовавшее собой стремительный переход от книги рукописной к печатной.

Гуманизм и Реформация (около 1450—1600)

Стремление к занимательному чтению превращается в любознательность, которой удовлетворяют появляющиеся уже в XIV в. немецкие учебники по астрономии и естественным наукам, сокращения энциклопедий, разнообразные исторические сочинения (городские хроники, переработки и компиляции из латинских сводов и прочее). Другие ищут услады для воображения, и для них в XV в. в огромном количестве (первые образцы — ещё в XIII в.) составляются немецкие прозаические романы и повести; фабулы собирают отовсюду, начиная от «Панчатантры» до обработанных во Франции сказаний о Гуго Капете; над романами усердно работают и горожане, и врачи, и благородные дамы; их читают с одинаковой жадностью и в замках, и в домах бюргеров.

Мейстерзингеры действуют в городах (редко при княжеских дворах, где, в большинстве случаев, их заменяют придворные музыканты); иные из них, напр. Ганс Розенблют в Нюрнберге, приобретают обширную известность. Мейстерзингеры доставляют удовольствие себе и немногим любителям; для забавы толпы как городской, так и деревенской, служат площадные певцы — бенкельзенгеры, наследники шпильманов. Все классы городского населения привлекает развившаяся в XIV в. немецкая духовная драма, сочиняемая рифмованными двустишиями и разыгрываемая на площади при крайне простой обстановке. В XV в. выдвигается на первый план комический элемент; развивается масленичное представление — фастнахтшпиль, разнообразное по содержанию, часто живое и остроумное, скоро почти поглощающее остальные виды немецкой средневековой драмы и сильно влияющее на повествовательную и нравоучительную поэзию, многие и лучшие произведения которой принимают форму диалога и судебного разбирательства. Под влиянием первых проблесков Возрождения появляются на сцене переводы из Плавта и Теренция.

Кроме драмы, в этот городской период немецкой литературы самостоятельное развитие в стихотворной форме получают сатира и жанр, ею проникнутый — шванк, небольшой юмористический рассказ в стихах, а позднее в прозе, часто сатирического и назидательного характера, достигший расцвета в творчестве австрийского поэта Штриккера (Der Stricker) в середине XIII века. Интересный образец шванка встречается ещё в XIII в. в «Крестьянине Гельмбрехте», баварца Вернера Садовника, изображающем нравственное падение и злоключения крестьянского парня из богатой семьи, презревшего своё состояние и вздумавшего стать рыцарем; но здесь есть серьёзная цель и некоторая идеализация крестьянской жизни, тогда как в произведениях позднейшего периода, например, в поэме «Кольцо» Генриха Виттенвилера (ок. 1450 г.), цель автора — посмешить читателя на счёт грубости и глупости крестьян, причём он не жалеет и героев национального эпоса, Дитриха и Гильдебранда.

Та же цель и сходная точка зрения на крестьянство выражается и в нижненемецком рассказе о Тиле Уленшпигеле, написанном в 1483 г. В конце XV столетия появляется нижненемецкая переделка нидерландской поэмы о Рейнвеке (?), вполне пришедшаяся по вкусу всей немецкой публике (верхненемецкая переделка с французского, сделана Глихезером (?) ещё в XII в.. В то же время не забывалась и старая поэзия; в XV в. было немало её любителей и собирателей; в первой половине его переработаны поэмы об Ортните, Хугдитрихе и Вольфдитрихе, короле Лаурине, под именем «Книги о героях» (Хугдитрих и Вольфдитрих; 1-е изд. без года, 2-е 1491 г., потом 1509, 1545, 1560, 1590 и т. д.); ок. 1472 г. площадной певец дер Рён (?) из Мюннерштадта ещё раз переделал (очень безвкусно) те же сюжеты, вместе с другими.

На границе XV и XVI в. за народную сатиру берутся люди с хорошим школьным образованием; таков, например, юрист Себастьян Брант, автор «Корабля дураков», вышедшего на немецком языке.

В начале XVI в. во главе почитателей старины стоит «последний рыцарь», император Максимилиан I; по его распоряжению составлен знаменитый «Амбразовский сборник» (Ambraser Heldenbuch); он сам, при участии своих секретарей, сочинил аллегорическую рыцарскую поэму «Тейерданк» (Theuerdank), в которой изложил свою жизнь и свои идеалы; этот образец «переживания» в литературе был напечатан в 1517 г. и имел успех.

Ренессансный гуманизм

Идеи раннего итальянского гуманизма впервые проникают в Германию ещё при Карле IV, который состоял в переписке с Петраркой. Во время Констанцского (1414-18) и в особенности Базельского (1431-50) соборов учёные немцы сталкиваются с гуманистами итальянскими и во многом подчиняются их влиянию. Этому заимствованному движению идёт навстречу уже с конца XIV в. движение туземное — от братьев общей жизни, которые к этому времени распространились по северной Германии. Они не любят схоластики, требуют Библии на родном языке; с них начинается применение филологии к изучению Святого Писания. С другой стороны, в их школах рано начали читать классиков с полным пониманием; один из их влиятельнейших педагогов и писателей, Вессель, выносит из Италии прекрасное знание греческого языка и страсть к пропаганде новой науки. Нет сомнения, что влияние братьев, вместе с национальным характером и историческими условиями, придали немецкому гуманизму те черты, которыми он так резко отличается от итальянского.

Два известных представителя немецкого гуманизма — это Эразм Роттердамский и Иоганн Рейхлин, однако они писали, в основном, на латыни и имели влияние только в научных кругах. Эразм воспитывается в Девентерской латинской школе, устроенной и направляемой «братьями общей жизни»; Рейхлин в Париже слушает наставления Весселя, труды которого увидали свет благодаря Лютеру. Немецкий гуманизм стоит в теснейшей связи с родным языком и с любовью к родной старине. Конрад Цельтис (1459—1508) всю вторую половину жизни собирает материал для «Germania illustrata»; «Похвала глупости» Эразма развивает идеи и отчасти пользуется формой «Корабля Дураков» Бранта; Рейхлин в немецких брошюрах ведёт борьбу со схоластиками; Гуттен с 1520 г. окончательно переходит от латыни к немецкому языку и в своих мятежных стихах, и в прозе; он же, вместе с Цельтесом, является родоначальником культа Арминия.

Реформация

Ещё более благотворное действие на немецкую литературу оказывает, в начале, Реформация: один Лютеров перевод Библии (1521-34) — такой крупный факт, что равного ему по значению нельзя указать во всей истории немецкой литературы; она объединяет многомиллионный народ и создаёт орудие для выражения всех сторон его духовной жизни. Одинаково интересуясь привлечением и массы народной, и передовых людей, получивших школьное образование, сторонники реформы должны были создать национальную литературу, выражающую интересы всех классов общества, и руководитель дела, «виттенбергский соловей», которого собираются слушать и львы и овцы, объединяет в своём протесте всю немецкую нацию.

Мартин Лютер был и влиятельнейшим лириком своего времени (духовная песнь XIV и XV вв. далеко не имела такого значения и притом носила иной, слишком светский и вялый характер; Лютер же, вдохновлённый псалмами, придал ей мужественный, искренний тон); он же был настоящим родоначальником немецкой публицистики.

Его сильно, резко и вполне целесообразно написанные брошюры волнуют всю немецкую нацию, без различия сословий, и служат образцом не только для друзей реформы, но и для её противников (самый даровитый из них — Томас Мурнер, очень талантливый сатирик). Бесконечно важнее чем форма произведений Лютера, идеи, выразителем которых он был; они занимают целый ряд поколений и разрабатываются во всевозможных литературных формах: им всецело служит и популярнейший поэт Лютерова времени Ганс Сакс (1494—1576); им служит или с ними борется бесчисленная литература пасквилей и летучих листков.

Гробианизм

Несмотря на ожесточение борьбы, сами современники замечают, что в их литературных приёмах (как и в жизни) развивается особый дух грубости, для обозначения которого ещё Себастьян Брант нашёл подходящее слово: гробианизм. Фридрих Дедекинд (1530—1598) в 1549 году сочинил на эту тему целую сатирическую поэму в латинских двустишиях: «Grobianus», которую Каспар Шейдт переделал по-немецки. Племянник и ученик Шейдта, Фишарт (1546—1590) — один из наиболее даровитых и влиятельных писателей конца XVI в.; не лишённый тонкости и нежности чувства в изображении семейных добродетелей, он горячий приверженец св. Гробиана в изображении других сторон жизни. Он переделывает на немецкий язык знаменитый роман Рабле, увеличив смехотворно-сатирический элемент и без того резкого оригинала; его стремление — обогащать немецкую литературу всевозможными заимствованиями. Вообще в этот период количество переводов и переделок поразительно велико. В XVI веке богата литература басен и новелл, тоже не отличающихся изяществом формы, но грубо-весёлых и сатирически-резких. В 1522 году вышел сборник Иоганна Паули (Johannes Pauli) «Schimpf und Ernst»; во второй половине столетия подобные ему печатаются десятками. Страсти к лёгкому чтению удовлетворяют многочисленные переводные или переделанные с французского романы; во второй половине XVI в. под их влиянием являются довольно удачные попытки самостоятельного творчества, в смысле изображения действительной жизни (Йорг Викрам (ок.1505-1562). Занимают фантазию и прозаические рассказы, тесно связанные со стариной и преданием: о Тиле Уленшпигеле, шильдбюргерах, вечном Жиде, д-ре Фаусте и пр.; вместе с рыцарскими романами и переделками сказок, легенд и национального эпоса они начинают выделяться в простонародную «лубочную» литературу.

В силу объединяющего духа реформы, и в немецкой драме XVI в. народный элемент сливается со школьным; с одной стороны, Ганс Сакс делит свои пьесы на акты; с другой, все интересные по содержанию латинские пьесы немедленно переводятся на немецкий язык. Дух полемики проникает и в мистерии (например чёрт, стремящийся погубить пророка Даниила, является в виде католического монаха). Было немало даровитых драматургов — напр. Томас Наогеорг, Никодим Фришлин (Nicodemus Frischlin) и др., — но пьесы их поражают крайней небрежностью обработки.

Барокко (ок. 1600—1720)

В конце XVI века при некоторых дворах являются «английские труппы»; кое-где строятся особые здании для театра; совершенствуется сценическая техника. Учениками англичан должны считаться Якоб Айрер (Jakob Ayrer) и Генрих-Юлий, герцог Брауншвейгский. Перед Тридцатилетней войной (1618—1648) во всех сферах духовной жизни замечается сильное и многообещающее возбуждение; везде совершенствуется форма, а в содержании везде национальное берёт перевес над заимствованным. Между 1610 и 1617 гг. чрезвычайно сильно развивается книжная торговля. Появляются многочисленные общества писателей и поэтов. В общем, южная Германия в это время идёт впереди северной: в Штутгарте действует Векхерлин (Georg Rodolf Weckherlin); в Веймаре в 1617 г. образуется «Плодоносное общество» (Fruchtbringende Gesellschaft), цель которого — очищение языка; в Гейдельберге славится Цинкгреф, около которого составляется кружок образованных писателей; в 1619 г. в его состав вступает юный Мартин Опиц (1597—1639), но уже в 1620 г. испанские войска разогнали гейдельбергских поэтов, и Опиц стал с тех пор действовать в одиночку.

Война, чуть не на ²/3 уменьшившая население Германии, отчасти задержала, отчасти видоизменила ход умственного развития немецкого народа: начавшееся слияние народного элемента литературы с учёным не состоялось; второй почти во всех областях (исключения — духовная песня и отчасти забавная литература) взял явный перевес и кое-где господствует безраздельно. В поэзии опять и больше, чем когда-нибудь прежде, подавлено все национальное и царит подражание; при отсутствии искренности и чувства, дидактика становится на первом плане. Бюргерство ограблено и унижено; дворяне и князья всему дают тон, но их связь с народом крайне слаба, и они французятся сколько могут более. При них плохо кормятся поэты, воспевающие их домашние праздники. В общем, картина крайне печальная, и её мало скрашивают многочисленные литературные общества (иные из них возникали и во время войны, в местностях сравнительно спокойных), так как и они главным образом ищут образцов для подражания и внешних авторитетов, занимаются скорее стихоплётством, чем стихотворством, забавляют себя пустой обрядностью, вымышленными именами и пр.

Прогресс замечается только в метрике и в чистоте литературного языка. В этом отношении больше всех сделал М. Опиц своей «Книгой о немецкой поэтике» (1624), в которой он, подобно Ломоносову, установил различие стилей. Он же — главный проводник французско-голландской манеры и настоящий основатель немецкого псевдоклассицизма. Опиц рекомендовал для немецкой лирики использование александрийского стиха, остававшегося затем в течение долгого времени основным. У Опица масса поклонников и подражателей; сам он по природе чувствует наклонность к лёгкой поэзии, и из его последователей больше всего таланта проявляют сочинители песенок — Пауль Флемминг (1609—1640) из Лейпцига (спутник Олеария по его путешествию в Русское Царство) и Симон Дах (1605—1659) в Кёнигсберге.

Более рабски следует Опицу и как теоретик продолжает его Август Бухнер (1591—1661), профессор в Виттенберге (по происхождению Опица и по месту действия многих его последователей их объединяют под именем «Первой силезской школы» — Schlesische Dichterschule).

В ином, чем Опиц, направлении действует с 1644 г. в Нюрнберге «Общество пегницских пастухов», или «Цветочный орден» (Pegnesischer Blumenorden), основанный Г. Ф. Харсдёрфером: он подчиняется итальянскому влиянию и особенно культивирует пастораль, но, в силу национального характера, усложняет её глубокомысленной аллегорией и учёностью. Другими видными представителями ордена были Иоганн Клай и Зигмунд фон Биркен.

Несколько больше жизни в гамбургском «Розовом ордене» (Deutschgesinnte Genossenschaft), во главе которого стоял Филипп фон Цезен (1619—1689), очень образованный человек, исключительно посвятивший себя литературе; он был и поэт во всех родах, и деятельный переводчик, и теоретик; он старался изгнать из немецкого языка варваризмы и, подобно горячим пуристам всех стран и времён, доходил до неуместной крайности; даже имена классических богов и богинь переводил он по-немецки. Наибольшую славу приобрёл он своими плохими и растянутыми романами, успех которых породил массу подражателей; между ними считались знаменитостями священник Андреас Генрих Бухольц, драматург Даниель Каспер фон Лоенштейн, сочинитель утопий, герцог Антон Ульрих Брауншвейг-Вольфенбюттельский и Генрих Ансельм фон Циглер.

Важными лирическими формами данной эпохи являются сонет, ода и эпиграмма. Лирику можно условно разделить на религиозную (чаще всего евангельского содержания) и светскую. Среди религиозных поэтов: Фридрих Шпее (1591—1635), сочинитель церковных гимнов Пауль Герхардт (1607—1676), Иоганн Рист (1607—1667), Ангелус Силезиус (1624—1677) и мистик Якоб Бёме (1575—1624). Светские поэты — это прежде всего сочинитель сонетов Андреас Грифиус (1616—1664) и Христиан Гофман фон Гофмансвальдау (1617—1979).

Романы эпохи барокко — это буколический (пастушеский)роман, роман придворный, пришедший из Испании плутовской роман и роман-утопия. Немецкие романы XVII в. всегда многотомные, будто бы исторические, но на самом деле изображающие вместо людей — манекенов, произносящих бесконечные высокопарные речи и пересылающихся такими же посланиями, читались с жадностью, так как служили школой благородных чувств, вкуса и слога. Отрадное исключение представляет явившийся в 1669 г. плутовской роман «Симплициссимус» Гриммельсгаузена (1625—1676), роман интересный, живой и довольно реальный.

Драма эпохи барокко очень разнообразна. В южной части страны дейсвуютует католические театры иезуитов, где действие происходило на латинском языке; так как зрители ничего не понимали в происходящем на сцене, добавлялась масса визуальных эффектов. Примерно то же происходило на сценах бродячих иностранных театров. Для образованной публике существовала стоявшая на высоком художественном уровне опера-барокко и придворная драма. Реформатором немецкой драмы был Андреас Грифиус, разделявший взгляды Опица, но больше дававший места искренности чувства и народности. Лоенштейн идёт дальше Грифиуса в смысле внешней правильности и подражания древним (у него даже есть хоры между действиями), но у него непреодолимое стремление к кровавому, ужасному и вообще к изображению самых дурных страстей человеческих. Силезец Лоенштейн, вместе со своим земляком и старшим современником Гофмансвальдау и его последователями, образует в лирике так называемую «Вторую силезскую школу» (Zweite Schlesische Schule), которая больше подчиняется крайне цветистым и вычурным итальянцам, нежели Опицу и его образцам.

Тем не менее национальный элемент и жизненность не замирают в немецкой литературе и в это печальное время: в Вене гремит своими грубо-остроумными проповедями Абрахам а Санта-Клара, в Берлине распеваются прекрасные гимны Герхардта, во многих стихах Христиана Вайзе слышно искреннее чувство, а стиль его поражает простотой и ясностью. Последователи его, у которых простота перешла в крайнюю прозаичность, называются «водяными поэтами» (Wasserpoeten), да и его романы несравненно ближе к «Симплициссимусу», чем к героическим романам Бухольца и другим. Совершенно сознательно выступает против нелепого подражания иностранцам сатирик Иоганн Мошерош (Johann Michael Moscherosch), поклонник родной старины; даже псевдоклассик по приёмам Фридрих фон Логау возмущается французскими модами.

Эпоха Просвещения (ок. 1720—1780)

Главную роль в деле умственного возрождения Германии сыграла немецкая наука, которая именно в это время переходит от латыни к родному языку: во второй половине XVII в. жил и действовал Самуэль фон Пуфендорф, основатель естественного права, освободивший историю от влияния богословия. Начинается усиленное изучение родной старины и даже средневековой поэзии. Даниель Моргоф (Daniel Georg Morhof) знакомит публику с результатами новых историко-литературных открытий. В это же время творит Лейбниц — один из важнейших представителей новоевропейской метафизики.

В 1687 г. «отец немецкого Просвещения» Христиан Томазиус, смелый боец за права науки, начинает читать в Лейпцигском университете лекции по-немецки, дело до тех пор неслыханное. Когда его вытеснили за свободомыслие, он поселяется в Галле, привлекает туда своих юных поклонников из Лейпцига, и там в 1692 г. основывается новый университет, где в первой половине XVIII в. с такой славой действует Христиан Вольф.

К началу нового столетия во всех родах поэзии замечается сильное движение: многие, начав с подражания Лоенштейну, переходят в ряды последователей французского «здравого смысла». В области романа с 20-х гг. входят в моду так называемые «Робинзонады», из которых одна — «Остров Фельзенбург», написанная Шнабелем в 1733 г., — имела огромный и вполне заслуженный успех; в них легко подметить первые проблески романа психологического.

Известным автором Просвещения был поэт и философ-моралист Христиан Геллерт (1715—1759) с его баснями.

В лирике действуют два значительных поэта: представитель галантной поэзии Гюнтер (1695—1723) и Бартольд Брокс (1680—1747).

Параллельно возникают и другие литературные течения, выдвигающие чувства на передний план. Например, Галлер и рококо-поэт Хагедорн указывают своим примером новые образцы и возвращают немецкой литературе уважение серьёзных и образованных людей. Их успех подготовляет влияние Геллерта и Глейма; последний, несмотря на свой полунапускной пафос, является уже истинно-национальным поэтом, выразителем чувств всего народа.

В то же время вступают в борьбу две литературные школы — Готтшеда(1700—1766) и Бодмера, которые долго действовали заодно в смысле подъёма интереса к родной литературе; оба они работали с такой верой в своё дело и с такой энергией, и в обществе настолько назрела потребность в широкой и здоровой умственной жизни, что, когда они разошлись в основных принципах («здравый смысл и чувство меры» или «фантазия и свобода»? «французские классики или великие англичане»?), в их полемике оказались заинтересованными все образованные немцы. Победа Бодмера и швейцарцев повела за собой подъём национального самосознания, которому Семилетняя война дала твёрдое основание.

Пример для подражания для целого поколения, поэт Фридрих Готлиб Клопшток (1724—1803) со своим эпосом «Мессиада» и его сторонники доводят это самосознание до крайностей самообожания (необходимой реакции против прежнего самоунижения), но более холодный и реальный Виланд (1733—1813), а главное — здоровое и развитое наукой чувство серьёзной нации, заставлявшее её передовых людей относиться с законным уважением к великим умам других стран, возвращают германофильство в надлежащие пределы. Тогда наступает эпоха Лессинга (1729—1781), объединившего науку и литературу, установившего принципы новой критики, которая отчасти подготовила, отчасти создала эпоху немецких классиков.

Современники Лессинга или связывают новую поэзию с её прошлым, как идиллик Гесснер, или заглядывают далеко вперёд, как первый романтик Бюргер и великий основатель изучения народности Гердер. Всё, что было истинно прекрасного и оригинального в чужих литературах, было перенесено в немецкую и возбуждало в молодёжи недовольство своим и благотворное соревнование.

Буря и натиск (ок. 1767—1785)

Полное разрушение старой поэтики и отрицание устарелых форм жизни, вместе с могущественным влиянием горячей проповеди Ж.-Ж. Руссо, произвело в 70-х годах недолговременную, но сильную умственную революцию, известную под именем «Буря и натиск», которая вихрем пронеслась по всей молодой интеллигентной Германии, иных, как Клингера, Ленца и беззаветных поклонников гётевского «Вертера», увлекла всецело, но для большинства только очистила воздух и обусловила целостное восприятие произведений великих художников и мыслителей.

«Буря и натиск», называемое также «время гениев» — это литературное течение эпохи Просвещения, представленное преимущественно молодыми авторами в 1767—1785 годах. Своим названием течение обязано одноимённой драме Клингера.

Особенностью его является отказ от культа разума, свойственного классицизму, в пользу предельной эмоциональности и описания крайних проявлений индивидуализма. Идеологом этого бунта против рационализма выступил немецкий философ Иоганн Георг Гаман, разделяющий взгляды французского писателя и мыслителя Жан-Жака Руссо. Идеал личности, представленный теперь в литературе, далёк от авторитетов и традиций. Главным жанром поэзии становится драма, примером для подражания становится Шекспир вместо наскучивших античных (прежде всего греческих) авторов.

Среди представителей «Бури и натиска» Иоганн Гаман («Крестовые походы филологов»), Генрих фон Герстенберг («Письма об особенностях литературы», «Уголино»), Генрих Вагнер («Детоубийца»), Иоганн Готфрид Гердер («Фрагменты новейшей немецкой литературы» и др.), Иоганн Вольфганг Гёте («Страдания молодого Вертера»), Готфрид Бюргер («Ленора»), Кристиан Шубарт («Княжеская могила»), Фридрих Шиллер («Разбойники», «Коварство и любовь»).

Веймарские классики (ок. 1772—1805)

С конца 80-х годов настаёт время господства Гёте, Канта, Шиллера, не без основания сравниваемое с эпохой Перикла в Афинах; но так как масса общества не могла стоять на столь высоком уровне развития и нуждалась в ежедневной, хотя бы и не особенно тонкой пище, то, одновременно с драмами Гёте и Шиллера и часто ещё с большим удовольствием, смотрелись пьесы Коцебу и Иффланда.

Начало «веймарского периода» в немецкой литературе часто связывается с переездом в Веймар в 1772 году Виланда, первого из знаменитого «веймарской четвёрки»: Виланд-Гердер-Гёте-Шиллер (иногда к «веймарским классикам» относят только Гёте и Шиллера). В отличие от периода «Бури и натиска» все четверо ориентировались на гуманистические идеалы, частично используя в своем творчестве античные темы и примеры.

Примером такого гуманистического идеала может служить драма Гёте «Ифигения в Тавриде». Шиллер пишет многочисленные баллады, теоретические произведения («О наивной и сентиментальной поэзии») и целый ряд исторических драм («Валленштейн», «Вильгельм Тель»).

К прочим классическим авторам можно отнести Карла Филиппа Морица, его автобиографичный роман «Антон Райзер» считается первым немецким психологическим романом; Иоганн Гёльдерлин (1770—1843), чьи произведения не только переводили и изучали заново, но и публично декламировали и писали на них музыку («Гиперион», «Письма Диотимы»); Жан Поль (1763—1825), писавший прежде всего сатирические романы («Озорные годы», «Титан»); и Генрих фон Клейст (1777—1811), один из зачинателей жанра рассказа («Маркиза д'О»).

Немецкие романтики (ок. 1799—1835)

Уже в 90-х гг., в лучшую пору деятельности веймарских корифеев, замечается как бы некоторое пресыщение чистым искусством, является потребность в чём-то радикально новом, более пикантном; этой потребности призвана удовлетворить тогда же формирующаяся «романтическая школа», предшественником которой является Жан Поль Рихтер, со своими задушевно-юмористическими, бесформенными произведениями («Schulmeisterlein Wuz» (1790), «Unsichtbare Loge» (1793), «Hesperus» (1795)). Основатели романтической школы, «йенские романтики» братья Шлегель, Тик, Новалис и Вильгельм Ваккенродер — исходя из великого умственного движения 70-х гг. и считаясь горячими последователями новых немецких «классиков», с конца столетия начинают оказывать давление на своих учителей, которые отчасти поддаются ему, отчасти, им возмущённые, отходят дальше чем когда-нибудь от их основных взглядов на жизнь и искусство. К примеру, они включают в свои романы стихотворения и баллады, небольшие сказки и т. п., при этом они часто ссылаются на произведения Гёте. Все это отвечает концепции «прогрессивной универсальной поэзии» Фридриха Шлегеля, которая не только объединяет самые разнообразные стили и области знаний, но и размышляет о самой себе и содержит собственную критику. Основным средством выражения этой «рефлексивной поэзии» становится ирония.

Вскоре после смерти Шиллера (1805 г.), под влиянием политических событий, вся немецкая литература и даже, отчасти, наука принимают горячий публицистический тон, от которого Гёте держится как можно далее, тогда как большинство романтиков, покинув на время свой индифферентизм к живой действительности и беззаветную иронию, энергично устремляются в борьбу и становятся горячими вожаками немецкой нации. Этим они приобретают симпатию сперва угнетённых, потом победоносных немцев, которая, естественно, переносится и на проводимые ими историко-эстетические взгляды. Но вражда романтиков к идеям революционного «просвещения», их мистицизм и преклонение перед всем средневековым, уже в 1803 г. побудившее Фридриха Шлегеля перейти в католичество, сделало многих из них усердными служителями реакции, первые признаки которой проявляются немедленно после войны за освобождение и которая после убийства Коцебу (1819) достигла своего апогея.

Иные из бывших патриотов и демагогов обратились в сторонников застоя и безусловного повиновения, и тем оттолкнули от себя наиболее живую часть общества. Далеко не все крупные литературные деятели военного времени кончили, однако, столь печально, как Фридрих Шлегель и Генриетта Герц; так, один из лучших немецких лириков, воодушевлявших немцев своими песнями, Э. М. Арндт, всю жизнь оставался передовым человеком нации, и его литературная деятельность представляет переход от романтизма к позднейшим, более здоровым течениям — изучению народности и стойкому, глубоко убеждённому либерализму. Славу немецкого Тиртея с ним разделяет рано погибший Теодор Кёрнер, который по таланту и по светлым идеям ближе всех стоял к Шиллеру. Третий лирик той эпохи, Максимилиан фон Шенкендорф (1787—1817), имел меньше влияния, так как его элегический тон не вполне подходил к настроению минуты.

Кёрнер и Шенкендорф принадлежат к группе младших романтиков, приобретающих литературную известность в первые два десятилетия XIX в. Они гораздо производительнее, нежели родоначальники школы, уже потому, что им не приходилось тратить силы на борьбу с противниками и на выработку теории: романтизм стал модой, и в ряды его горячих приверженцев устремились все второстепенные и третьестепенные литераторы. Из них старше других издатели сборника народных песен («Волшебный рог мальчика», 1806—1808), Брентано (1778—1842) и Ахим фон Арним (1781—1831), которые довели односторонность своих учителей до крайности. Брентано к 40-м годам становится отчаянным мистиком и визионером и умирает полусумасшедшим.

Для Арнима все естественное есть кажущееся и существует только как символ сверхъестественного; поразительное богатство его капризной фантазии производит не особенно приятное впечатление на читателя, так как создания её редко согреты чувством любви к людям и редко достигают эстетического совершенства. Больше жизни придал своим произведениям плодовитый Ла Мотт Фуке (1777—1843), основал их на внимательном, хотя и одностороннем изучении средних веков. Его близкий приятель Шамиссо (1781—1838), — основательный знаток естественных наук, подчинился романтикам относительно формы, но сохранил французскую ясность и трезвость ума; его повесть «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814), переведённая на все европейские языки — ультраромантическое произведение по основной теме, но приятно поражает рельефностью и конкретностью изложения. Самый даровитый и характерный из младших романтиков, Амадей Гофман («Житейские воззрения кота Мурра», «Крошка Цахес» и т. д.), с таким глубоким убеждением и энергией проводил идею основателей школы относительно объединения поэзии с жизнью, что дальше некуда было идти в этом направлении; необходимо должны были начаться уклонения в сторону, предшествующие реакции.

Одно из таких уклонений представляет собой Фридрих Рюккерт (1788—1866), отмежевавший себе особую область в немецком романтизме — восточно-этнографическую. По виртуозности в стихосложении к нему близко подходят Август фон Платен (1796—1835), от мечтательного Востока перешедший к красоте классической, и в особенности Людвиг Уланд (1787—1862), поэт, учёный и политик, всегда одинаково чистый и передовой человек, лучший в своё время представитель типичных черт своей нации и удачно, как никто другой, попавший в тон и дух народной песни. Уланда ставят во главе так называемой «швабской школы» (главным образом — по происхождению поэтов), члены которой многому научились у романтиков, но не разделяют их односторонних воззрений и остаются в более или менее тесном общении с художественными принципами Шиллера и Гёте. Сюда принадлежат Густав Шваб (1792—1850), разносторонний и плодовитый Вильгельм Гауф, Эдуард Мёрике и др.

Из северных поэтов в сходном отношении к романтизму стоит Вильгельм Мюллер, который своими прекрасными «Песнями греков» много способствовал развитию филэллинизма в Германии. Только как формой пользуется романтизмом, во вторую половину своей деятельности, и Карл Иммерман, очень разносторонний талант, но более ловкий и умный литератор, чем поэт, имевший в своё время большое и благотворное влияние. Ближе к романтикам австриец Христиан-Иосиф фон Цедлиц (1790—1862), автор «Воздушного корабля» и «Ночного смотра», в своих драмах подражавший испанцам. Австрийский драматург Франц Грильпарцер, начав с архиромантической трагедии судьбы, позже перешёл к психологической драме. Всецело остаются верными основным принципам школы Юстинус Кернер и Эйхендорф (1788—1857), «поэт леса», которого часто называют и «последним романтиком»; в своём романе («Aus dem Leben eines Taugenichts», 1824) он возводит в принцип отвращение от борьбы и труда. Если период после войны за освобождение до 1830 г. был не очень богат выдающимися художественными произведениями, зато он поражает напряжением умственной деятельности в филологических и исторических науках.

Братья Гримм собирают народные сказки и вместе с товарищами закладывают прочные основы германистики: издаются десятки до тех пор неведомых памятников, изучаются германские древности всех родов и видов; Бопп основывает сравнительно-историческое языкознание; Савиньи начинает историческое изучение права; Нибур и его последователи стремятся довести приёмы изучения самого отдалённого прошлого до математической точности и последовательности; все это так или иначе связано с идеями Гердера и родоначальников романтизма. Правда, мистика романтиков приносит некоторый вред историческим и даже естественным наукам, влияя на учёных, как Стеффенс, Окен и др.; но их крайности находят мало последователей.

Продолжительнее было влияние романтической школы через философию, главные представители которой, Фихте, Шеллинг и в особенности Гегель, обусловливают в значительной степени всю умственную деятельность даже и за пределами Германии. Головоломная терминология и глубокомысленная диалектика Гегеля были приложимы к самому разнообразному содержанию: из его учения, рядом с крайними идеалистами и даже мистиками, вышли Штраус и даже Фейербах. Не без влияния романтиков сильно прогрессирует и так называемая изящная словесность, если не вглубь, то вширь; цензурные строгости, от которых страдают газеты и журналы, не простираются на чистую беллетристику, альманахи выходят в огромном количестве; библиотеки для чтения процветают и вновь открываются десятками.

В большом ходу исторические романы; массу их сочиняют второстепенные писатели вроде Цшокке, и все же в них чувствуется недостаток в такой степени, что их переводят со всех языков, не исключая даже русского (лучшее, что явилось в этом роде, кроме «Лихтенштейна» Гауфа — романы Виллибальда Алексиса, 1798—1871). Сцена также требует новинок, приспособленных ко вкусу большой публики. Классические драмы, написанные ямбом, не могут удержаться долго; драмы судьбы, в руках Мюлльнера и Гоувальда, скоро доходят до карикатурных нелепостей; романтически-идейные драмы Иммермана имели больше успеха в чтении, чем на сцене; пьесы из жизни художников (Künstlerdramen) тоже были понятны не всем; таким образом, и здесь понадобились фабриканты, поставщики пьес, из которых талантливый Раупах (1784—1852) долго царствовал в Берлине и на других сценах. В комедии с ним удачно соперничали Штейгентеш, Альбини и другие сочинители пьес интриги и комических положений. На венской сцене чувствуется свежая струя народности в пьесах Фердинанда Раймунда (1790—1836); появляются и в других местах пьесы на диалектах.

Бидермейер (ок. 1830—1850) и «Молодая Германия»

Литературные течения, находящиеся между классикой и романтикой с одной стороны и бюргерским реализмом — с другой, невозможно выделить в отдельную литературную эпоху, поэтому для них используется культурно-исторический термин «бидермейер».

Прежде всего, сюда относятся поэты Николаус Ленау (1802—1850), Эдуард Мёрике (1804—1875), Фридрих Рюккерт (1788—1866) и Август фон Платен (1796—1835). Среди прозаиков выделяются Аннетте Дросте-Хюльсхофф (1797—1848), Адальберт Штифтер (1805—1868) и Иеремия Готхельф (1797—1854). Известные драматурги — Франц Грильпарцер (1791—1872), Иоганн Нестрой (1801—1862) и Фердинанд Раймунд (1790—1836). Грильпарцер писал драмы в духе венских классиков, тогда как Нестрой и Раймунд представляли венскую народную пьесу.

К 1830 году слишком продолжительная реакция усыпила патриотизм и придала немецкой мысли космополитический характер; ничтожество немецких правительств во внешней политике и их угнетательная система внутри страны развили иронию — не философскую, парящую над миром иронию романтиков, а иронию энергичную и вполне реальную, не пропускающую без замечания ни одного крупного явления общественной жизни. Когда-то сентиментальные и восторженные, немцы стремятся превзойти французов в насмешках над высокими чувствами и собственным недавним увлечением. Известие об июльских днях было ближайшим поводом к тому, что бродившие до тех пор элементы сложились в определённую школу, известную под названием «Молодая Германия»; под её влиянием талантливая молодёжь спешит покинуть идеальное для реального, прошлое — для настоящего, науку — для политики, и стремится обратить всю литературу, не исключая и поэзии, в орудие для пропаганды либерализма и объединения Германии.

Главы школы — Бёрне (1786—1837), Гейне, Гуцков (1811—1878) и Георг Бюхнер (1813—1837) — несмотря на различие в характере дарований, все были великими публицистами, только в разных формах. Генрих Лаубе (1806—1884) был талант посредственный, склонявшийся к индустриализму; с большей честью для школы к ней причисляют серьёзного учёного и даровитого лирика Гофмана фон Фаллерслебена. Приблизительно до 1840 г. на первом плане стоит проза, а после, до 1848 г. — политическая лирика. Самый крупный талант между лириками младшего, сравнительно с Гейне поколения, завлечённый положением вещей в политическую борьбу — Фердинанд Фрейлиграт (1810—1876), представитель так называемой объективной лирики. Одно время слава его была заглушена громом имени Гервега, но дарование последнего оказалось слишком односторонним, и Фрейлиграт так и оставался царём тенденциозной поэзии.

С начала 40-х гг. выдающиеся австрийские поэты — Николаус Ленау (Штреленау), Анастасий Грюн (Ауерсперг) — также отдаются политической пропаганде и являются певцами либеральной оппозиции; по их стопам идут молодые поэты из евреев, Карл Исидор Бекк и даровитый Мориц Гартман. Из талантливых лириков чуждым политике и верным чистому искусству оставался только Гейбель.

Средний класс нуждался в огромном количестве повестей и романов, и за поставку их брались не бездарные люди, пробившие новые пути: являются деревенские рассказы, предвещающие Ауэрбаха, американские и вообще этнографические романы; Александр Унгерн-Штернберг и Ида Хан-Хан пишут недурные салонные романы, Карл фон Гольтей изображает жизнь подонков общества; являются архаические романы, с ведьмами (Мейнгольда); исторические романы и повести, ввиду успехов исторической науки, с большим против прежнего вниманием относятся к фактам и культуры прошлого. В то же время не без влияния швабской школы развивается поэзия на диалектах, да и на литературном языке является масса песен и баллад, и комических (Копиш), и серьёзных. Вследствие политического возбуждения от чтения газет (в них, рядом с крупными публицистическими талантами, пользуются успехом и бессодержательные остроумцы, вроде Сафира), вечером в театре публика желает отдыхать, и поэтому наибольшим успехом пользуются салонные пьесы Бауернфельда, остроумные, но пустые комедии «Н. Скриба» — Бенедикса, эффектные, но тривиальные пьесы Бирх-Пфейфер и др. После неудачной революции 1848 г., между 1850 и 70 гг., в немецкой литературе чувствуется истощение прогрессирующей энергии и стремление к покою (чему соответствует и влияние пессимистической философии Шопенгауэра); появляются признаки оживания романтизма; возрождаются старые формы; имеют успех эпические поэмы Редвица и др. (самая талантливая и общеизвестная — «Trompeter von Säckingen» Йозефа Виктора фон Шеффеля, 1854). Вместе с воспроизведением средних веков выказывается симпатия и к античному миру, и к Востоку (Боденштедт). Действует с успехом мюнхенский кружок поэтов, любителей живописи, враждебно относящийся ко всякой политической тенденции. Силой таланта превосходит современников австриец Роберт Гамерлинг, чистокровный художник по направлению, обращающий большое внимание на строгость формы; и все же у него идея господствует над воображением. Менее его подчиняется духу времени Мозен, пытавшийся восстановить романтическую символику; но влияние его было очень непродолжительно и неглубоко. Немецкая сцена этого времени представляет немного оригинального и сильного: при хорошем исполнении потрясают зрителя драмы Гуцкова; в 1856 г. произвёл фурор «Нарцисс» Брахфогеля, но в нём больше всего нравятся горячие монологи героя, устами которого говорит сам автор. Большую пользу принёс немецкой публике Дингельштедт умелой постановкой Шекспира и «классиков».

Поэтический реализм (1848—1890)

Гораздо более самостоятельны немецкая повесть и роман; здесь появляются новые виды творчества, которым предстоит более или менее крупная будущность.

Авторы намеренно избегают общественно-политических проблем и обращают свой взор на родные пейзажи и земляков. В центре всех романов, драм и стихотворений стоит человек-индивидуум. Стилистическим признаком многих произведений поэтического реализма является юмор. Предпочтительный литературный жанр — новелла.

Ещё с 1843 г. начинают выходить симпатичные «Шварцвальдские деревенские истории» Ауэрбаха, который с 60-х гг. XIX века становится одним из популярнейших романистов во всей Европе (хотя мировоззрение его именно к тому времени становится значительно уже и одностороннее); с 1856 г. появляются «Культурно-исторические новеллы» историка и политико-эконома Риля, который искусно и умело вводит нас в обыденную жизнь прошлого, не вплетая в неё любовных приключений (первые и весьма удачные попытки такого соединения науки с вымыслом относятся к предшествующему периоду: «Галл» и «Харикл» профессора Беккера, (1796—1846), переведены почти на все европейские языки).

Около того же времени Гейзе приобретает славу первого новеллиста Германии, истинного художника «прекрасной природы». Рядом с ним ставят мрачного, но тонко чувствующего Теодора Шторма (1817—1888). В новелле является художником и Готфрид Келлер (1819—1890) из Цюриха, отличающийся тонкостью психологического анализа и состоящий в оживлённой переписке со Штромом. Готфрид Келлер и Теодор Фонтане — самые крупные представители поэтического реализма.

Немецкий роман как «семейный», так и исторический заметно стремится к возможному для него реализму; почти одновременно выступают Густав Фрейтаг (1816—1895) и Фридрих Шпильгаген, крупные, но разнохарактерные силы; первый — сторонник трезвого взгляда на жизнь, второй, начиная с «Загадочных натур», — искатель идеала, золотой середины «между молотом и наковальней». Шпильгаген позднее становится все более и более тенденциозным и риторичным; Фрейтаг, всю жизнь серьёзно занимавшийся историей, с 1872 г. начинает серию исторических романов «Предки», написанных с огромной эрудицией, но с устарелыми приёмами В. Скотта. Стоит упомянуть также Вильгельма Раабе (1831—1911) — создателя более двух десятков популярных романов.

Оригинальное явление представляют археологические романы профессора Эберса (род. 1837), египтолога по специальности; научное достоинство их выше всякой критики, но чтение их — труд, облегчённый ловким педагогическим приёмом. Этнографическая новеллистика имеет в эту эпоху высокодаровитого представителя в лице Фрица Рейтера из Мекленбурга (1810—1874), соединяющего лирическую теплоту с реализмом и юмором. В то же время низший слой читателей имеет к своим услугам массу произведений немецкого индустриализма, который не доходит до такой беззастенчивой откровенности как во Франции, но проявляет ещё меньше таланта. Самые горячие патриоты, называющие Бисмарка и Мольтке великими прозаиками, должны сознаться, что свобода и империя не подняли немецкой литературы, и жалуются на чрезмерное преобладание материальных интересов. Берлин не дорос до культурного значения Парижа или Лондона, и тон, им даваемый, неблагоприятен для литературного развития. Влияние Франции стало ещё больше прежнего и проявляется больше в дурном, чем в хорошем.

Национальное явление (для этого времени) представляет культуркампф, отражение которого находится почти везде и в женских (с тонкой психологией женских характеров, но часто с банальной интригой) романах Марлитт (Евгения Йон), Элизабет Вернер (Элизабет Бюрстенбиндер) и другие, и в народных драмах австрийца Анценгрубера (1839—1895), и в комическом эпосе Вильгельма Буша. В верхнем слое литературы действуют знаменитости прежнего поколения, в тех же родах и видах. Процветает историко-археологический роман Эберса, Дана, Гаусрата, Вихерта и др. Большой, но скоропреходящий успех имел современно-исторический роман Грегора Самарова (Оскар Мединг), с его грубыми эффектами. Из новеллистов лучшие Конрад Фердинанд Мейер, Захер-Мазох, в своих галицийских рассказах, Вакано, Линдау, Францоз; у всех них продолжается стремление к крайнему реализму, у иных, как Линдау, умеряемое немецким благодушием, у других переходящее в тривиальность. Эпос и лирика едва живут, перебирая старые темы; так же мало нового дают и светские романы, и романы из жизни художников; ещё менее содержательного в романах уголовных.

Отрадное явление представляет собой беспритязательный семейно-юмористический роман Юлий Штинде (род. в 1841 г.), уводящий читателя из сутолоки столицы в тихие уголки.

в Австрии деревенские мотивы можно найти в произведениях Марии фон Эбнер-Эшенбах (1830—1916), Анценгрубера и, уже в конце эпохи, у Петера Розеггера (1843—1918).

Натурализм (1880—1900)

Восьмидесятые годы XIX века были эпохой так называемого «последовательного натурализма». Важным стилистическим новшеством стало появление в произведениях элементов повседневной речи, жаргонизмов и диалектизмов. Имеющий свободу выбора главный герой больше не находится в центре рассказов и драм, его определяют происхождение, социальная среда либо обстоятельства, характерные для данного времени.

Литературное движение следующего десятилетия было отчасти развитием тех же начал, но вместе с тем оно имело характер реакции против них: его девиз гласил: «преодоление натурализма». Этот термин, принадлежащий Герману Бару, означал, в сущности, только освобождение от крайностей механически усвоенного натурализма. Путь, пройденный за это время немецкой литературой, может быть намечен теми влияниями, которые она испытала. Из этих влияний важнее иноземные. Литературные воспоминания одного из виднейших участников нового движения, М. Г. Конрада, носят название «От Э. Золя до Г. Гауптмана» — и это название верно характеризует исходный пункт движения: в немецкой изящной литературе царствует хаотический беспорядок, в котором сказываются весьма разнообразные иностранные влияния — и Л. Толстого, и Достоевского, и Ибсена, а больше всех Мопассана и Золя. Под влиянием последнего входит в моду крайний реализм (здесь ещё более грубый, чем в оригинале); под влиянием первых с немецкой усидчивостью исследуются глубочайшие тайники души человеческой. Большие романы редко удаются; несравненно лучше очерки и небольшие повести. Эмиль Золя (1840—1902) был для немецких борцов за художественную правду не столько учителем, сколько знаменем. Немецкой литературе недоставало бесстрашия натурализма: молодёжь нашла образец этого бесстрашия в Золя. Под этим воздействием были созданы первые, малоудачные произведения Кретцера, Гольца (1863—1929) и Шлафа (1862—1941). Известно уравнение Гольца: «Искусство = природа + х», где х — величина, стремящаяся к нулю. Таким образом, искусство является лишь отражением действительности.

Наиболее выдающимся представителем немецкого романа в первой половине рассматриваемого периода является Зудерман, в своих достоинствах, как и недостатках, равно проникнутый новыми стремлениями, быть может более всего обязанный успехом своих романов («Frau Sorge» — более 70 изданий) своему широкому, здоровому юмору. Он спокойно ставит крупные проблемы, умеет оформить богатые наблюдения, но часто терпит неудачу в погоне за эффектами, которые больше удаются ему в драме. Реалистический роман Зудермана имел более выдающихся последователей, чем натуралистические попытки Конрада и Блейбтрея. Не без влияния Мопассана в девяностых годах выдвинулся ряд умелых, живых рассказчиков, из которых всего более замечательны Эрнст фон Вольцоген и Георг фон Омптеда.

Прочие представители: Людвиг Анценгрубер, Макс Бернштейн, Гедвига Дом, Макс Хальбе, Генрих Гарт, Карл Гаумптман, Петер Хилле, Конрад Тельман, Клара Вибиг и Франк Ведекинд, чью драму «Пробуждение весны» можно отнести уже к Fin de siècle.

Новая немецкая драма также начала с натурализма; правда, здесь «натурализм» был скорее художественным реализмом, особенно если сравнить драму с романом. Учителями из стариков были: в теории — Фридрих Геббель и Отто Людвиг, в её осуществлении — Грильпарцер и более всего Ибсен. Из молодых теоретиков наиболее энергичны Отто Брам, Пауль Шлентер, братья Гарт, отчасти Максимилиан Гарден. Предлагалась борьба с «условностями», с «эффектами»; социальное воздействие было на втором плане в теории, но заняло подобающее место на практике. Журнал и сцена, основанные в 1889 г. под общим названием «Die Freie Bühne», были осуществлением идеи натуралистического театра. Первыми драматургами его, без высокого подъёма творчества, но с чуткостью и энтузиазмом явились Арно Гольц и Иоганнес Шлаф. В сущности их последователем — хотя и тогда уже неизмеримо более сильным — явился лауреат нобелевской премии по литературе 1912 года Герхарт Гауптман (1862—1946). От натурализма «Ткачей» до символизма его последних пьес — драматизированной легенды «Эльга» (1905) и аллегорической «А Пиппа пляшет» (1906) — Гауптман прошёл все стадии, пережитые за это время немецкой литературой, но прошёл их самостоятельно, творчески перерабатывая в себе господствующие настроения, обогащая их глубоко-индивидуальным содержанием и сообщая им своеобразную национальную окраску.

Литература конца XIX века до 1933 года

Общая характеристика

За натурализмом шли другие влияния, более значительные. Немецкие искатели нашли иной реализм, более сильный и более творческий — реализм современных скандинавских писателей (Якобсена, Ибсена, Бьёрнсона, Ли, Хьелланна (Килланда)) и классиков русского романа. Немецкая литературная молодёжь, с боевым криком „Natur!“ искавшая у иностранных писателей природы, нашла у них высокое искусство и за оболочкой реалистического содержания почувствовала глубину идеалистических мотивов. Это новое отношение к иностранным образцам совпало с переменой общественного и литературного настроения.

Наивный позитивизм усложнялся; выше недавней борьбы грубого шовинизма с пошлым космополитизмом стало сознание высокой ценности национального творчества. Ещё в 1870-х годах Шерер указывал на близость «нового поколения» к романтизму. Влияние Рихарда Вагнера оправдало эту характеристику. Оно обусловливается не только музыкальным гением и своеобразной философией Вагнера, но и его драматическим искусством: Вагнер — один из наиболее могучих деятелей «возрождения трагизма», характерного для современной поэзии. В этой стороне влияния с ним сошёлся его единомышленник и противник Фридрих Ницше. Не только основами своего индивидуалистического мировоззрения, не только красотами своей художественной прозы подействовал Ницше на современную немецкую литературу, но прежде всего глубокой серьёзностью, можно сказать самоотвержением, с которым он ставил проблемы. Эта серьёзность сообщилась литературе, в которой в то же время возродилось влияние отодвинутых на второй план таких классиков, как например Фридрих Геббель, К. Ф. Мейер, Готфрид Келлер, Отто Людвиг. Понемногу немецкая литература, едва ли имевшая серьёзное европейское значение в 1860—1890 годах, начинает занимать видное место. Хорошо характеризует разные стадии немецкого литературного движения его историк Рихард Майер: «Во всех областях литературы замечается порывистое искание и нащупывание. Руководящая роль, перешедшая от драмы к роману, достаётся в конце концов лирике; но именно во время ожесточеннейшей борьбы за форму и содержание новой поэзии, эта роль принадлежит ещё роману. В общем развитии во всех родах происходит почти параллельно. Начинают с несмелого искания и сразу бросаются в крайний натурализм, удовлетворяющийся изображением внешних подробностей; затем возвышаются до социального реализма, усматривающего истину в глубоких или, по крайней мере, широких картинах общественности; наконец, через психологический реализм, передающий внутренние явления духовной жизни, приходят к символистскому синтезу идеализма и реализма. На первом плане — как и для пластических искусств нашего времени — стоит вопрос техники… надо найти соответствующую форму для нового содержания. Для большинства литературной молодёжи важна, однако, не одна техника: этим вдумчивым и нервным людям так много надо было сказать, так много поучительного видели они в своих образах, что внешность изображения казалась им несущественной».

Появляется школа «Юнейшей Германии» (Das jüngste Deutschland), которая переносит крайний натурализм в сферу лирики; её стиль и приёмы возмущают всех, кто воспитан на «классиках», и школа подвергается ожесточённому гонению (в Лейпциге троих её представителей потребовали к суду и осудили за оскорбление нравственности); тем не менее, число сторонников нового направления все возрастало, не без влияния Ницше.

Старший из школы М. Г. Конрад, в Мюнхене основал журнал «Die Gesellschaft»; в Берлине в сходном направлении издаётся «Freie Bühne» («Neue deutsche Rundschau»). Самый крупный, но один из наименее упорядоченных талантов школы — Блейбтрей. У других натурализм соединяется с последней французской модой — символизмом, который имеет массу приверженцев (и даже особых издателей) в Берлине; символизм естественно соединяется с необузданной фантастикой. Другие, с лёгкой руки Лассаля, в разнообразных поэтических формах разрабатывают социальные темы в самом радикальном духе, за что подвергаются преследованиям администрации (наиболее даровитые из них — Карл Генкель и Макей). Драматические произведения ультрареалистов и социалистов почти не допускаются на большие сцены, из цензурных соображений; иные, по своей крайней несценичности, не попадают и на маленькие. Один из остроумнейших представителей современной поэзии — Отто Эрих Гартлебен, отрицание которого простирается и на самих отрицателей.

Поэзия рефлексии, литературная философия не знали такого расцвета со времён «Молодой Германии». Тенденциозный роман почти вымирает; из заметных представителей его можно назвать разве социалиста Конрада Тельмана и талантливую католическую романистку Энрику фон Гандель-Мацетти (1871—1955), которую Рихард Майер причислял к самым выдающимся дарованиям немецкой литературы того времени. Ниже её другие католические писательницы: Эмиль Марриот (Матайя), популярная в известных кругах Фердинанда фон Бракель (1836—1905), баронесса Анна фон Лилиен (род. в 1841 г.), Жозефина Грау (?) («Das Lob des Kreuzes», 1879), Эмми фон Динклаге (1825—1891), M. Герберт (род. в 1859 г.; «Von unmodernen Frauen», 1902).

Представителями других общественных тенденций, проводимых в романе, также охотно являются женщины. Среди этих писательниц выдаются Габриель Рейтер, каждый роман которой посвящён определённой социальной проблеме, Мария Яничек, Осип Шубин (Лола Киршнер), Маргарита фон Бюлов (1860—1885), Гедвига Дом.

Обновляется в сюжетах и повышается в исполнении роман для лёгкого чтения. Клаус Ритланд (псевдоним Элизабет Хайнрот) «освежает международный роман и путевую новеллу Рудольфа Линдау»; Лео Хильдек (Леони Мейергоф), род. в 1860 г.) изображает в «Feuersäule» (1895) Макса Штирнера; София Гехштеттер (1873—1943), в мало оформленных «Sehnsucht, Schönheit, Dämmerung» (1898) и «Der Pfeifer» (1904) является последовательницей Ницше; особенно энергично ведётся её малооригинальная борьба с условностями, нашедшая ещё более боевое выражение в «истерических» романах Тони Швабе (род. в 1877 г. — «Die Hochzeit der Esther Franzenius», 1902). Смелым, подчас до непристойности, натурализмом запечатлены произведения Ганса фон Каленберга (Елены Кесслер, род. в 1870 г.: «Familie Barchwitz», 1899). Особенный успех в романе для лёгкого чтения имеют Ганс фон Цобельтиц и Вольцоген.

К области довольно фотографического и отчасти уже пережитого реализма относится так называемый «берлинский роман». Вслед за представителями старого поколения Паулем Линдау («Der Zug nach dem Westen», 1886), Фрицем Маутнером («Berlin W», 1889—1890) и неизмеримо более их даровитым Теодором Фонтане, литературная молодёжь обращается к жизни растущего с невероятной быстротой громадного «мирового города». Много пишущий Гейнц Товоте, швед Ола Ганссон и особенно интересный Феликс Голлендер соединяют бытовые картины с анализом нервной натуры современного горожанина. Общественные, подчас прямо обличительные тенденции ещё не так давно соединял с этим городским реализмом Макс Кретцер, впоследствии от своего социального «Meister Timpe» (1888) перешедший к символизму («Das Gesicht Christi», 1897).

Особенное внимание оказывает реальная беллетристика священнику, учителю, офицеру. С разнообразнейших точек зрения изображены столь частые в немецком духовенстве того времени конфликты в романах талантливого базельского теолога Карла Бернулли, Гегелера, Тельмана, Поленца; военная жизнь нашла живого изобразителя в Ф. А. Бейерлейне. Студенческой жизни посвящена «Waclavbude» (1902) К. H. Штробля (1877—1946). Дипломатическая среда изображена в имевших шумный успех анонимных «Briefe, die ihn nicht erreichten» (1903), принадлежащих перу баронессы E. фон Гейкинг (1861—1925). Ещё более широкий успех имел банальный, но усердно рекламированный «Götz Krafft» Э. Штильгебауера (1868—1936).

Воскрес общий интерес к лирике, которую давно отодвинула на второй план повествовательная литература. Уже в эпоху «последовательного натурализма» не было недостатка в теоретических и практических попытках создать новую лирику. Предисловие Хенкеля к «Moderne Dichtercharaktere» (1885) Гольца и Шлафа, внушённое критикой братьев Гартов, заявляет, что новое поколение воссоединённого отечества опять сделает поэзию святыней. «Credo» Германа Конради обещает новую лирику — и её отчасти дают новые поэты. Одни сливают новизну поэзии с новизной боевых политических мотивов. Таковы М. Р. фон Штерн (род. в 1860 г.), Дж. Г. Макай и выступивший значительно ранее Леопольд Якоби (1840—1895), стихотворный сборник которого «Es werde Licht» (1870) открывал изданный после закона о социалистах (1878) список запрещённых книг. Самым выдающимся в этой группе был Карл Хенкель, перешедший от риторики революционных песен к интимной лирике; о внимании его к поэзии свидетельствует лирический сборник «Sonnenblumen», беспристрастно составляемый им с 1896 г. Арно Гольц и Иоганн Шлаф указали не только новую драматическую, но и новую лирическую технику. К ним с самого начала примкнул самостоятельно сформировавшийся Детлев фон Лилиенкрон — бесспорно крупнейший представитель немецкой лирики в минувшую четверть века. Здоровый, непосредственный в поэтических переживаниях и изысканно внимательный к форме, он представляет, в известной степени, противоположность своему другу, разделяющему с ним главенство среди лириков, нервозному и склонному к рефлексии Рихарду Демелю. К Лилиенкрону, в общем, примыкает своим здоровым дарованием, отчасти склонный к эклектике Фердинанд Авенариус, издатель лирической антологии «Deutsche Lyrik der Gegenwart» и прогрессивного художественного журнала «Kunstwart». Просты и по манере скорее принадлежат к прошлому Густав Фальке, Георг фон Дигеррн, Эмиль Шенайх-Каролат. Наоборот, к Демелю примыкает большинство лириков, которых объединяют в пёструю группу под общим названием декадентов, символистов и т. п. Из них всего больше выдаются Гуго фон Гофмансталь и Стефан Георге, с их многочисленными соратниками — Р. Шаукалем (1874—1942), Максом Даутендеем, Альфред Момбертом. Вне школы стоят поэты, воспринявшие многое из созданного новыми настроениями и новой техникой — Карл Буссе (1872—1918; реалист в романе «Ich weiß es nicht»), Гуго Салус (1866—1929), Людвиг Якобовский, Бёррис фон Мюнхгаузен (1874—1945), Альберт фон Путкамер, «народная» поэтесса Иоганна Амброзиус (1854—1939), Густав Реннер (род. в 1866 г.), Анна Риттер.

Пионеры натуралистического направления — братья Гарт, М. Г. Конрад — были одновременно и художниками, и критиками. Рядом с ними действовали Пауль Шлентер, Отто Брам, Лео Берг, Фриц Лингард (род. в 1856 г.; «Neue Ideale», 1901), Вильгельм Вейганд («Das Elend der Kritik», 1895), Вильгельм Бёльше. Поворот от натурализма обозначила деятельность Германа Бара, к которому примыкают импрессионисты Франц Сервас (1862—1947; «Präludien», 1899), Альфред Керр (1867—1948; «Das neue Drama», 1905), Феликс Поппенберг (род. в 1869 г.; «Bibelots», 1905). Наоборот, Рудольф Лотар (1865—1943; «Das deutsche Drama der Gegenwart», 1905) склонён к догматическому и историческому анализу. Бесспорное значение имели труды эстетиков Генриха фон Штейна и Рихарда Кралика («Weltschönheit»), историков искусства Э. Гроссе («Die Anfänge der Kunst», 1894), Бюхера («Arbeit und Rhythmus», 1896), Мутера («Geschichte der Malerei im XIX. Jahrhundert», 1893), равно как обширная критическая литература, посвящённая современному движению в пластических искусствах.

Новелла, повесть и рассказ нашли интересных представителей и заняли более видное место. Особенное внимание оказали этим сжатым формам австрийские писатели (были даже неосновательные попытки выделить как особую форму «венскую новеллу» — Wiener Novelle). Мария Делле-Грацие (1864—1931), после своей эпопеи «Робеспьер» (1894), обратилась к новеллам («Любовь»). В этой же области выдвинулись Якоб Давид, Вильгельм Фишер, Эмиль Эртль, Отто фон Лейтгеб. Эклектиками формы — ещё более чем содержания — можно назвать Отто Гартлебена, Отто Бирбаума (романы «Pancrazius Graunzer», «Die Schlangendame», «Stilpe»), Отто Эрнста, Юлиану Дери, Рихарда Цур-Мегеде (1864—1906).

Ближайшие и наиболее выдающиеся последователи Гауптмана в драме — Макс Хальбе и Макс Дрейер. Менее значительны Х. Рейинг, Георг Гиршфельд, Пауль Эрнст. Умелые, но мало самостоятельные пьесы дал Э. Росмер (Эльза Бернштейн); ему же принадлежит «драматическая сказка» («Königskinder», 1905), ставшая обязательной для среднего немецкого драматурга после успеха «Талисмана» Людвига Фульды. Последний — чуткий эстетик мюнхенской школы, свободный от ходячих влияний, но достаточно близкий новым течениям, чтобы стать одним из основателей «Свободного театра». Если нельзя говорить об «австрийской школе» в современной немецкой драматургии, то следует во всяком случае признать, что австрийцы составляют своеобразную и кое в чём связанную группу; в её «лирической мягкости» Р. Мейер склонён видеть даже традицию, вынесенную ею из старой школы австрийцев — от Нестроя до Анценгрубера. Уже упомянутый Якоб Давид (новеллы: «Höferecht», 1890; «Blut», 1891; «Probleme», 1892; «Am Wege Sterben», 1899; ром. «Der Übergang», 1902) принадлежит лишь как драматург («Hagars Sohn», 1891; «Ein Regentag», 1895) к новому течению, наиболее выдающимся представителем которого в Австрии является Артур Шницлер, более тонкий чем глубокий реалист, хорошо владеющий сценой, хотя драматическое настроение предпочитает драматическому движению. Венская болезненная изысканность отразилась также на серьёзном даровании символиста Гуго фон Гофмансталя. «Открывший» его Герман Бар — не только влиятельный критик, но и драматург. Третий типичный венец, Рихард Бер-Гофман (1866—1945), подобно Гофмансталю склонный к обновлению старых драматических сюжетов, имел большой успех с «Graf von Charolais» (1904), заимствованным у Мэссинджера. Рядом с «литературной» драмой, иногда реальной по форме, но всегда символичной по намерениям авторов, расцветает народная сцена. В Швейцарии, в Эльзасе, в Тироле из любительских попыток вырастает реальная драма на диалекте, играющая, особенно в Эльзасе, серьёзную роль в политической борьбе за культурное своеобразие края. Вообще политика занимает в современной немецкой драме больше места, чем в лирике и даже в романе. Настоящим продуктом политической борьбы являются пьесы Фил. Лангмана (род. в 1862 г.; «Bartel Turaser», 1897), Франца Адамуса (Фердин. Броннер, род. в 1867 г.; «Die Familie Wawroch», 1899), Карла Шенгера («Sonnwendtag», 1902) и особенно Иосифа Рюдерера. Злая сатира пьес Франка Ведекинда сближает его с анархизмом.

Вместе с появлением натурализма и символизма начинается эпоха кллассического модерна. Это время плюрализма стилей, совместного сосуществования разнообразных течений. Большинство уже названных авторов можно отнести по крайней мере к одному из следующих направлений:

Национальное искусство (ок. 1890—1910)

Требования художественной правды, выставляемые с равной силой и поучающим натурализмом, и последовательной теорией «чистого» искусства привели к пропаганде так называемого «национального искусства» (Heimatkunst); не без влияния было здесь и глубокое национальное сознание, поддерживаемое такими духовными вождями, как Вагнер или Трейчке. Главным пропагандистом нового течения стал писатель и историк литературы Адольф Бартельс, употребивший данный термин в 1898 году в журнале «Современное искусство» (Kunstwart). Вместе с Фридрихом Лингардом он содействовал распространению новых идей через новый берлинский журнал «Родина» (Heimat). Новое направление призывало покинуть городскую суету и переместиться в сторону родины и народного духа. В более широком понимании «родина» включала себя не только сельскую, но и городскую жизнь. Как и в натурализме, любовь к родине содержала также и некоторую её критику, что ей всё-таки не удалось. Национальное искусство со своей консервативной, антимодернистской позицией явилось предтечей национал-социалистической «поэзии крови и земли».

Громадный успех и значение имела в начале 1890-х гг. анонимная книга Юл. Лангбена «Рембрандт как воспитатель» в колоритной и страстной форме проповедующая национальные основы творчества.

В критике Генрих Зонрей и Фридрих Лингард доказывали, что только в пределах своей узкой родины поэт находит надлежащую пищу вдохновению; в том же направлении действовал Цезарь Флайшлен, редактор художественного «Пана» и автор замечательного предисловия к сборнику «Neuland» (1894). Среди представителей этого «пахнущего землёй» романа особенно видное место занимают Вильгельм фон Поленц («Büttnerbauer»), Густав Френссен («Jörn Uhl» и «Hilligenlei»), лауреат нобелевской премии по литературе 1929 года Томас Манн («Будденброки»). Независимо от общечеловеческого и идейного содержания этих романов обращает на себя внимание их глубокое проникновение местным колоритом, не поверхностно-этнографическим, но действительно народно-психологическим. Близко к этим трём северянам стоят менее выдающиеся: Тимм Крёгер (1844—1918) («Eine stille Welt», 1891), Отто Эрнст, Макс Дрейер, Генрих Зонрей, Йозеф Рюдерер, Фридрих Лингард. Северное побережье нашло — наряду с Томасом Манном и Густавом Френссеном — хорошую изобразительницу в Шарлотте Низе (1854—1935) («Aus dänischer Zeit», 1892), Гессен — в В. Гольцамере («Peter Nockler», 1902) и Адаме Карильоне («Michael Hely», 1904), Лотарингия — в Германе Штегемане, Вестфалия — в Германе Ветте («Krauskopf», 1903), Альпы — в Якобе Геере («Felix Notvest», 1901) и особенно в сильном и простом Эрнсте Цане.

Женщины, выдвинувшие за это время несколько выдающихся талантов, отдают также значительную долю внимания «национальному» роману, в котором хорошо проявляется их детальная наблюдательность. Таковы Ильза Фрапан, Гермина Виллингер (род. в 1849 г.; «Aus meiner Heimat» (1887)) и, наконец, наиболее выдающаяся из них — Клара Фибих.

Национальное искусство вызвано интересом не к самодовлеющей этнографии, а к личности, в её конкретной обстановке. На этой почве наиболее пышно должен был расцвести роман психологический. И здесь на первом месте должны быть названы три женских таланта: Изольда Курц («Florentiner Novellen», 1890), Елена Бёлау и Рикарда Хух. Ряд оригинальных фигур создал и анализировал лауреат нобелевской премии по литературе 1946 года Герман Гессе («Hermann Lauschers Nachlass», 1901; «Peter Kamenzind», 1904; «Unterm Rad», 1906); до болезненности доходит сложность психологического изучения у Германа Штера. Характерен для психологии нового немецкого художника роман Вальтера Зигфрида (1858—1947) «Tino Moralt» (1890). Широкую историческую основу пытался дать индивидуальной психологии Яков Вассерман («История юной Ренаты Фукс», 1900). Подают надежды Эмиль Штраус, Фридрих Гух («Peter Michel», 1901), Рудольф Гух, Курт Мартенс («Roman aus der Décadence», 1898).

Символизм

Особую важность в классическом модернизме приобретает понятие «авангардизм». Его эпоха началась в конце XIX века с французскими поэтами Стефаном Малларме, Шарлем Бодлером и Артюром Рембо. Символизм преследоввал совершенно иную цель чем натурализм. Это элитарная лирика, придающая большое значение красоте и форме. Родственное ему направление — модерн (югендштиль).

Важнейшими представителями немецкого символизма стали Стефан Георге (1868—1933), Гуго фон Гофмансталь (1874—1929) и Райнер Мария Рильке (1875—1926).

Склонны к символистике Сельма (Ансельм) Гейне («Auf der Schwelle», 1900) и вдумчивый Рудольф Штрац, роман которого «Дай руку мне» (1906) имеет местом действия Одессу.

Пацифизм

Очень характерное явление представляет австрийская романистка, лауреат нобелевской премии мира Берта фон Зуттнер, умный и стройный, хотя и узкотенденциозный роман которой «Долой оружие!» («Die Waffen nieder») переведён почти на все европейские языки и в Германии читался всеми классами. Это — редкий случай; обыкновенно идейные и тонкопсихологические романы читались немногими любителями, а для «публики» сенсационные романы или фабриковались в Штутгарте, Лейпциге и Гамбурге, или переводились с французского. Сходное с Зуттнер по широкой популярности явление представляет и педагогический рассказ Лангбена. Лучшую сторону немецкой литературы составляет проповедь гуманности, в самом широком смысле слова, и антипатия к узкому милитаризму и преклонению перед силой; среди литературной молодёжи все чаще и чаще замечается стремление возвратиться от символизма к ясному и простому искусству лучших времён. Нельзя не указать на весьма отрадное явление в области немецкой исторической науки: она, не переставая быть солидной и серьёзной, делается в то же время популярной и литературной.

Современная эпика

Параллельно с этими нетрадиционными литературными направлениями появлялись произведения, обращавшиеся и развивавших старые формы. Здесь стоит назвать имена Райнер Марии Рильке, Генриха Манна (1871—1950), которого в раннем творчестве можно назвать предшественником экспрессионизма, Томаса Манна, Германа Броха (1886—1951), Роберта Музиля (1880—1942), Франца Кафки (1883—1924) и Германа Гессе.

Экспрессионизм (ок. 1910—1920) и авангардизм

Экспрессионизм считается последним крупным литературным направлением Германии. Это авангардистское направление, существовавшее параллельно с дадаизмом, сюррелиазмом и футуризмом.

Первой ласточкой экспрессионизма в немецкой поэзии стало стихотворение Якоба ван Годдиса «Конец мира» (1911). Ему вторил вчерашний студент медицинского факультета Готфрид Бенн, впервые затронувший в своём сборнике стихов «Морг» (1912) ранее обходящиеся молчанием темы: разложение трупов, роды и проституцию.

Прочими заметными авторами были Альфред Дёблин, Альберт Эренштейн, Карл Эйнштейн, Саломо Фридлендер, Вальтер Газенклевер, Георг Гейм, Генрих Эдуард Якоб, Людвиг Рубинер, Эльза Ласкер-Шюлер, Август Штрамм, Эрнст Толлер, Георг Тракль и другие.

Новая вещественность

На смену экспрессионизму пришла трезво-реалистическая позиция, получившая название новая вещественность. в области драматического искусства её представителями являются Эдён фон Хорват, Бертольд Брехт и режиссёр Эрвин Пискатор.

Среди лириков следует отметить Эриха Кестнера, Анну Зегерс, Ремарка, Арнольда Цвейга, Марию-Луизу Фляйсер, Ирмгард Койн, Габриеле Тергит.

Конец XIX — начало XX века отмечены также появлением нобелевской премии по литературе (1901). В период между 1901—1933 годами её удостоились следующие представители немецкой литературы: историк Теодор Моммзен «за монументальный труд „Римская история“» (1902); философ Рудольф Эйкен «за серьёзные поиски истины, всепроницающую силу мысли, широкий кругозор, живость и убедительность, с которыми он отстаивал и развивал идеалистическую философию» (1908); писатель-новеллист Пауль Хейзе «за художественность, идеализм, которые он демонстрировал на протяжении всего своего долгого и продуктивного творческого пути в качестве лирического поэта, драматурга, романиста и автора известных всему миру новелл» (1910); драматург Герхарт Гауптман «в знак признания плодотворной, разнообразной и выдающейся деятельности в области драматического искусства» (1912); поэт Карл Шпиттелер «за несравненный эпос „Олимпийская весна“» (1919) и писатель Томас Манн «за великий роман „Будденброки“, который стал классикой современной литературы» (1929).

Национал-социализм и литература изгнания

30 января 1933 года к власти в Германии пришли национал-социалисты. В том же году начались массовые сожжения книг запрещённых режимом авторов сначала по всей Германии, а затем, после аншлюса в 1938 году, и в Австрии. Так 10 мая 1933 года площадь Бебельплац в Берлине стала местом проведения известного сожжения книг. Около сорока тысяч студентов, профессоров, членов СА и СС уничтожали на костре книги названных «антинемецкими» авторов: Зигмунда Фрейда, Эриха Кестнера, Генриха Манна, Карла Маркса и Курта Тухольского. Об этих печальных событиях сегодня напоминает «Мемориал сожжённым книгам» работы израильского художника Михи Ульмана в центре площади: под стеклянной плитой глубоко вниз уходят под землю пустые белые книжные стеллажи.

Существование независимой литературы и литературной критики в стране стало невозможным. Режимом приветствовалась только так называемая «литература крови и земли», наряду с ней существовала более-менее свободная от идеологии развлекательная литература. Противникам режима угрожала смерть, так были убиты Якоб ван Годдис, Карл фон Осецкий и Эмиль Альфонс Райнхардт. Некоторые писатели остались в стране, но вынуждены были писать на абстрактные темы, либо откладывать рукописи в долгий ящик. Среди них Готфрид Бенн, Эрнст Юнгер, Эрих Кестнер, Эм Вельк, Герхарт Гауптман, Хаймито фон Додерер, Вольфганг Кёппен, Йозеф Вайнхебер, Мирко Елузич, Роберт Хольбаум, Вильгельм Шефер, Агнес Мигель, Ганс Йост и другие.

Около 1500 известных авторов покинули страну, некоторые покончили жизнь самоубийством (Стефан Цвейг, Курт Тухольский, Вальтер Беньямин, Карл Энштейн). Многие немецкие и австрийские писатели никогда не вернулись на родину. Это Герман Брох, лауреат нобелевской премии по литературе 1981 года Элиас Канетти, Зигфрид Кракауэр, Генрих, Клаус и Томас Манн, Лион Фейхтвангер, Эдён фон Хорват и другие.

Новая и новейшая немецкая литература

После окончания Второй мировой войны стало принято говорить о литературе каждой немецкоязычной страны в отдельности, тем не менее, речь по-прежнему идёт о литературе, написанной на немецком языке.

Литература ФРГ

Вскоре после разделения Германии на ФРГ и ГДР на родину стали возвращаться некоторые писатели эмиграции: Альфред Дёблин, Леонгард Франк и другие.

В 1947 году создаётся литературная «Группа 47», организованная немецким писателем Хансом Вернером Рихтером и активно действовавшая на протяжении двадцати лет (1947—1967). Прообразом создателям послужило испанское «Поколение 98 года». Литература первых послевоенных лет описывала, в основном, ужасы войны и судьбы вернувшихся на родину. Так лауреат нобелевской премии по литературе 1972 года Генрих Бёлль использует для этого короткие рассказы. После немецкого экономического чуда взоры писателей обращаются к современности, например в романах Вольфганга Кёппена, Зигфрида Ленца, Кристины Брюкнер и Мартина Вальзера. Известным поэтом того времени был Гюнтер Айх, писавший кроме этого популярные в то время радиопьесы, самая известная из которых — «Девушки из Витербо» (1953) — затрагивает тему вины немецкого народа за преступления фашизма. С 1952 по 1956 год в Гамбурге выходит литературный журнал «Между войнами» (Zwischen den Kriegen) Петера Рюмкорфа и Вернера Ригеля. Фигурные стихи представлены Ойгеном Гомрингером и Генрихом Хайсенбюттелем. Лауреат нобелевской премии по литературе 1999 года Гюнтер Грасс пишет плутовской роман «Жестяной барабан», получивший международную известность.

Писателей Арно Шмидта, Уве Йонсона, Рора Вольфа трудно отнести к какому-либо направлению. Вольфганг Хильдесхаймер создаёт абсурдные драмы.

Около 1962 года вокруг немецкого сатирического журнала «Pardon» сформировалась группа писателей и художников, получившая название «Новая франкфуртская школа». Её название отсылает к философской «Франкфуртской школе», созданной в 30-х годах XX века. Ф. В. Бернштейн, Роберт Гернхардт и Ф. К. Вехтер / её типичные представители.

Во время войны во Вьетнаме и «движения 68 года» появляется политическая поэзия (Ганс Энценсбергер, Эрих Фрид) и политическая драма (Рольф Хоххут). Противоположностью им становится «новая субъективность» 70-х годов, выдвигающая на передний план проблемы частной жизни и реализации мечтаний (Юрген Теобальди, Сара Кирш, Томас Бернхард и другие).

Заметным поэтом андерграунда 70-х был Рольф Дитер Бринкманн. В 80-е годы популярны драматург Бото Штраус, в поэзии — Улла Хан и Дурс Грюнбайн.

Литература ГДР

Под литературой ГДР понимаются все литературные произведения, созданные на территории ГДР в период с 1945 года до объединения двух Германий.

Наиболее востребованной литературой в ГДР была литература соцреализма. Существовала целая программа развития социалистической культуры в ГДР «Биттерфельдский путь», принятая в 1959 году и направленная на создание самостоятельной социалистической национальной культуры, которая должна была наиболее полным образом удовлетворять растущие художественно-эстетические потребности трудящихся.

В 50-х годах литература занята описанием возрождающейся промышленности. Типичный герой — опытный рабочий, вопреки всему справляющийся с производственными трудностями. Типичный представитель писателей этого времени — Эдуард Клавдиус.

После появления Берлинской стены в 1961 году появляется новый герой — умный молодой человек, профессионал своего дела, успешно справляющийся и с личными проблемами. Бригита Райман (рассказ «Вступление в будни», 1961) и Криста Вольф (роман «Расколотое небо», 1963) — выразители этой тенденции.

70-е годы ознаменовались сменой руководства страны в лице Эриха Хониккера и начавшейся затем программой либерализации искусства и литературы. Как результат, появляется тенценция к «новой субъективности», где на передний план выходят проблемы индивидуума в социалистическом обществе. Либерализация закончилась депортацией поэта Вольфа Бирмана из страны, а затем массовой эмиграцией из ГДР в ФРГ около ста писателей (Сара Кирш, Гюнтер Кунерт, Райнер Кунце, Петер Хухель и другие).

Угодными писателями были прежде всего Анна Зегерс, Эрвин Штриттматтер, Герман Кант, Стефан Хермлин. К более-менее лояльным можно отнести Фолькера Брауна, Кристу Вольф, Хайнера Мюллера, Имтрауд Моргнера, Стефана Гейма.

В 80-х годах писательское общество ГДР разделяется. Часть продолжает писать по-старому. Другая же половина ориентируется на постструктуралистские тенденции из Франции и становится в оппозицию правящей партии — литература андерграунда: Детлеф Опиц, Шляйме, Корнелия, Ульрих Циглер и другие.

Литература Австрии

Нобелевские лауреаты по литературе из Австрии: Элиас Канетти (1981) и Эльфрида Елинек (2004)

Послевоенная Австрия лишилась многих своих писателей. Восстановление литературы началось как и в ФРГ с описания лишений войны. Только сейчас, после своей смерти, становится известным Франц Кафка.

Около 1954 года в Вене формируется «Венская группа» — объединение австрийских писателей (Ханс Артманн (руководитель), Фридрих Ахляйтнер, Конрад Байер, Герхард Рюм, Освальд Винер и другие). Произведения «Венской группы» создавались под влиянием поэзии барокко, экспрессионизма, дадаизма и сюрреализма.

Другими известными авторами являются Альберт Гютерсло — духовный отец венской художественной школы фантастического реализма и Хаймито фон Додерер. Игра слов становится неотъемлемой частью австрийской литературы (Эрнст Яндл и Францобель). Известные поэтессы — Кристина Лавант и Фридерика Мейрёкер.

Расцвет австрийской литературы пришёлся на 60-70-е годы с появлением таких фигур как Петер Хандке, Ингеборг Бахман, Томас Бернхард.

Их традиции продолжают такие современные писатели как Рут Аспёк, Сабина Грубер, Норберт Гстрайн, лауреат Нобелевской премии 2004 года по литературе Эльфрида Елинек, Кристоф Рансмайр, Вернер Шваб и О. П. Цир.

Литература Швейцарии

В отличие от обеих Германий и Австрии, в Швейцарии не произошло никаких существенных изменений. Напротив, после Второй мировой войны здесь остаются такие немецкие писатели как Феликс Зальтен, Томас Манн, Роберт Музиль, Ремарк и другие.

Крупнейшими писателями становятся мастер психологического детектива Фридрих Дюрренматт и Макс Фриш, оба пишущие как романы так и драмы. В их тени — Роберт Вальзер, Петер Биксель, Адольф Мушг, Урс Видмер и другие.

Значимым литературным объединением была «Ольденская группа» писателей-диссидентов, существовавшая до 2002 года.

Современная литература на немецком языке

В 1990-х годах немецкая литература переживает настоящий бум молодых авторов, связанный, прежде всего, с развитием книжного рынка.

В десятилетие после падения Берлинской стены в новой литературе происходят кардинальные перемены. По-новому осмысляются и переосмысляются ключевые для послевоенного немецкого сознания темы нацистского прошлого, ответственности немцев за преступления эпохи нацизма. Входят в литературу темы жизни в ГДР (новое «прошлое»), жизни в объединённой Германии, темы мультикультурного общества, Берлина как новой столицы страны.

Значительная часть молодых писателей ориентируется на молодёжную культуру, мир поп-музыки и рекламы. Среди наиболее известных — Бенджамин Стукрад-Барре, Алекса Хенниг фон Ланге, Томас Майнекке, Андреас Ноймайстер, Райнальд Гёц и особенно — Кристиан Крахт.

Постмодернистский роман представлен Освальдом Винером, Гансом Волльшлегером, Кристофом Рансмайром, Вальтером Мёрсом.

В жанре научной фантастики пишут Андреас Эшбах и Франк Шетцинг.

Признанный мастер детектива — Петер Шмидт.

Лучшие поэты современности — Марсель Байер, Дурс Грюнбайн, Уве Кольбе и, конечно, Томас Клинг.

Среди лучших романистов — Томас Бруссиг, Дитмар Дат, Даниэль Кельман, Мартин Мозебах, Ульрих Пельцер, Акиф Пиринчи, Бернхард Шлинк, Инго Шульце, Уве Теллькамп, Уве Тимм и Юли Це. Драматурги — Альберт Остермайер, Мориц Ринке и Роланд Шиммельпфенниг.

Кроме того, в немецкую литературу влились произведения эмигрантов разных стран, пишущих на немецком языке (Феридун Заимоглу, Ольга Грязнова, Владимир Каминер, Рафик Шами и другие).

За последнее десятилетие (1999—2009 год) немецкоязычные авторы трижды удостаивались Нобелевской премии по литературе: немец Гюнтер Грасс (1999) — «его игривые и мрачные притчи освещают забытый образ истории», австрийка Эльфрида Елинек (2004) — «за музыкальные переливы голосов и отголосков в романах и пьесах, которые с экстраординарным лингвистическим усердием раскрывают абсурдность социальных клише и их порабощающей силы» и немка Герта Мюллер (2009) — «с сосредоточенностью в поэзии и искренностью в прозе описывает жизнь обездоленных».

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод диплома с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод прав с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод согласия с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод билетов с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод справки с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с немецкого языка на русский язык или с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017