EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Отзывы


Сертификации


Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Информация о старославянском языке
Старославянский язык

Старославянский язык (ст.-слав. Словѣньскъ ѩꙁꙑкъ) — первый славянский литературный язык, основанный на диалекте славян, живших в IX веке в окрестностях города Солунь (восточная группа южнославянской ветви праславянского языка). Письменность на основе языка была разработана в середине IX века братьями-просветителями Кириллом и Мефодием. В IX—XI веках являлся литературным языком большинства славянских народов и оказал влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков. В качестве алфавита для старославянского языка использовались глаголица и кириллица. С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения.

К концу X века, под влиянием других славянских языков, он претерпел изменения, и рукописи, написанные позже этого периода, считаются написанными уже на церковнославянском языке. Старославянский язык, основанный лишь на одном из диалектов восточной группы южнославянской ветви славянских языков, не следует путать с праславянским языком, более древним языком, ставшим основой для всех славянских языков.

Название

В рукописях времени появления языка называется «славянским» или «словенским» (словѣньскъ). В V главе «Жития Мефодия» византийский император Михаил III говорит, обращаясь к Кириллу и Мефодию: «Вы бо еста селунянина, да селуняне вьси чисто словѣньскы бесѣдують» (Ведь вы солуняне, a солуняне все хорошо говорят по-славянски), в XV главе говорится о том, что Мефодий перевёл книги на славянский язык: «прѣложи въ бързѣ вься книгы … от грьчьска языка въ словѣньскъ» (перевёл все Книги… с языка греческого на славянский), а в XVII главе, что ученики Мефодия после его смерти отслужили службу, в том числе и на славянском языке: «служьбу цьркъвьную латиньскы, грьчьскы и словѣньскы сътрѣбиша» (отслужили ученики его церковную службу по-латыни, по-гречески и по-славянски). Использует это название и писатель Иоанн Экзарх.

В русской литературе XVIII — начале XIX века язык первых славянских текстов также называли «славянским», «славенским» или «славянщиной» (у Ломоносова, Шишкова и др). Термин «древнецерковнославенский язык» (нем. Altkirchenslavisch, англ. Old Church Slavonic) использовал Ломоносов в 1758 году, «церковнославянский» впервые употребил А. Х. Востоков, он же встречается у Н. И. Надеждина в 1836 году в статье «Европеизм и народность в отношении к русской словесности». М. А. Максимович в своих работах 1830—40-х годов использовал термины «церковнославянский язык» и «старославянский язык». И. И. Срезневский в 1849 году говорил о «старославянском наречии».

В опубликованных в 1919 году «Лекциях по фонетике старославянского (церковнославянского) языка» Ф. Ф. Фортунатов предложил разграничить понятия «старославянский язык» и «церковнославянский язык», назван язык, на котором были написаны первые памятники славянской литературы «старославянским», а современный язык церковной литературы «церковнославянским».

Термин «старославянский» на сегодня является наиболее принятым в современной русскоязычной науке, но встречается также в литературе и понятие «древнеславянский» (Н. И. Толстой, Ф. Мареш, Н. А. Мещерский, М. М. Копыленко). Термин славянизм можно применить к заимствованиям как из старославянского, так и церковнославянского языка.

В связи с наличием, так называемого, македонского вопроса, в научной литературе южных славянских народов имеется разночтение в наименовании языка: в болгарской традиции он называется «древне- или староболгарский язык» (иногда и в немецкой: Altbulgarisch), а в македонской — «старомакедонский язык». Тем не менее, в большинстве современных языков, он носит название «старославянский»:

• Русский: Старославянский язык

• Болгарский: старобългарски, староболгарский

• Македонский: старомакедонски, старомакедонский

• Украинский: (давньо-/старо)церковнослов’янська, (давно-/старо) церковнославянский

• Белорусский: стараславянская, старославянский

• Боснийский: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)славянский

• Польский: staro-cerkiewno-słowiański, староцерковнославянский

• Сербский: старо(црквено)словенски, старо(церковно)славянский

• Словацкий: (staro)slovienčina, (старо)славянский • Словенский: stara cerkvena slovanščina, староцерковнославянский

• Хорватский: staro(crkveno)slavenski, старо(церковно)славянский

• Чешский: staroslověnština, старославянский

• Латинский: palaeoslavica, старославянский

• Английский: Old Church Slavonic, староцерковнославянский

• Испанский: antiguo eslavo eclesiástico, староцерковнославянский

• Немецкий: altkirchenslawische Sprache, староцерковнославянский

• Французский: vieux slave, старославянский

• Греческий: αρχαία εκκλησιαστική σλαβονική γλώσσα, староцерковнославянский

Происхождение

Появление старославянского языка связывают с именами Кирилла и Мефодия, которые взялись переводить богослужебные книги (некоторые части Библии: Евангелие, Псалтирь, паремии, и др.) на язык славян. Диалектной основой старославянского языка стал один из говоров славян, живших в IX веке в окрестностях родного города Солунь (Фессалоники) Кирилла и Мефодия, которым они владели. Современные исследователи относят этот говор к восточной группе южнославянской ветви праславянского языка. В те времена различия между славянскими языками были ещё невелики, поэтому старославянский язык смог успешно претендовать на роль общеславянского литературного языка.

Праславянский язык (общеславянский язык) — праязык, от которого произошли славянские языки. Никаких письменных памятников праславянского языка не существует, поэтому язык был восстановлен на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и других индоевропейских языков.

Славянские языки до сих пор отличаются большой степенью близости друг к другу. Это обнаруживается в корнях, аффиксах, структуре слова, употреблении грамматических категорий, структуре предложения, семантике, морфонологических чередований. Эта близость объясняется единством происхождения славянских языков, а также длительными и интенсивными контактами на уровне литературных языков и диалектов.

Классификацию славянских языков предложил в XIX веке русский ученый А.Х. Востоков. Основываясь на общности фонетических и морфологических черт, он разделил их на три большие группы: восточную, западную и южную. В древности все они восходили к одному языку-источнику.

Примерно в третьем - втором тысячелетиях до н.э. общеиндоевропейский язык распался на несколько групп: италийскую, романскую, кельтскую, германскую, балтийскую, хетто-лувийскую, тохарскую, индоиранскую, фригийскую, греческую, фракийскую, общеславянскую (праславянскую).

В VI - VII веках праславянский язык начинает распадаться на три группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую. Общие языковые процессы, происходящие в нем, получают несколько разные рефлексы, которые, однако, носят лишь диалектный характер. Таким образом, в общеславянском языке выделяют два периода: ранний общеславянский – третье-второе тысячелетие до н.э. – VI в.н.э.; поздний общеславянский – VI-IX вв.н.э. В это время славяне говорят на племенных диалектах, которые очень близки друг другу. Позднее расхождения в языке становятся более заметными. Диалекты расходятся все дальше, внутри них начинают формироваться новые диалекты и диалектные группы, которые позднее оформятся в самостоятельные языки народностей, а затем и наций.

Восточнославянская группа, представители которой говорили на древнерусском языке, к XIV веку распадается на три народности: старорусскую, или великорусскую, староукраинскую, или малороссийскую, и старобелорусскую. В конце XVII – первой половине XVIII века формируются русский национальный и украинский национальный языки; к началу XX века складывается белорусский национальный язык.

В западнославянской группе к XIV веку формируются три языка народностей: пралужицкий, пралехитский и прачешско-словацкий. Из пралужицкого языка позднее сложились верхнелужицкий и нижнелужицкий языки. Из пралехитского выделились польский национальный язык (XVIII век); кашубский диалект, носители которого претендуют в последнее время на выделение особого кашубского этноса; полабский язык и несколько словино-поморских диалектов, в том числе и словинский язык. Полабский язык и словино-поморские диалекты, за исключением словинского языка, в настоящее время являются мертвыми. Они утратились примерно в XVIII веке, а их носители, жившие по рекам Эльбе и Одеру, ассимилировались немецким населением. Из прачешско-словацкого языка выделились чешский и словацкий национальные языки, причем сложились они уже в XVI веке.

Южнославянская группа по своим фонетическим и грамматическим особенностям четко разделилась на две подгруппы. Восточную подгруппу представляют болгарский (XIX век) и македонский (середина XX века) национальные языки. Западную подгруппу – сербскохорватский и словенский (середина XIX века) национальные языки.

Праславянский язык не являлся чем-то статичным, он изменялся во времени и его формы можно реконструировать по-разному, в зависимости от выбранного хронологического среза.

Праславянский язык являлся потомком праиндоевропейского. Существует гипотеза, согласно которой прабалты и праславяне пережили период общности, и реконструируется прабалтославянский язык, который позднее распался на праславянский и прабалтийский.

Термин «праславянский» был образован при помощи приставки пра- от слова «славянский», и как следствие влияния немецкой компаративистской школы — соотносителен с аналогичным немецким термином Urslavisch. Русский термин находит своё точное соответствие в остальных славянских языках: белор. «праславянскі», укр. «праслов’янський», польск. «prasłowiański», чеш. и словацк. «praslovanský», болг. «праславянски», макед. «прасловенски», сербохорв. и хорв. «praslavenski», серб. «прасловенски», словен. «рraslovanski».

Некоторыми исследователями для обозначения праславянского языка также применяется синонимичный термин «общеславянский язык» (фр. slave commune, англ. Common Slavic, нем. Gemeinslavisch, хорв. općeslavenski) или «славянский язык-основа», последний, впрочем, признаётся неудобным и громоздким по причине невозможности образовать от него прилагательное.

Первые упоминания названия «славяне» в форме «склавины» (др.-греч. Σκλάβηνοι, Σκλαύηνοι, Σκλάβινοι и лат. SCLAVENI, SCLAVINIAE) учёные относят к VI веку н. э. (в трудах Псевдо-Кесария, Прокопия Кесарийского и Иордана).

Ряд исследователей (М. В. Ломоносов, П. Й. Шафарик, И. Е. Забелин, Д. А. Мачинский, М. А. Тиханова) высказали мнение о тождестве упоминавшегося в «Руководстве по географии» Клавдия Птолемея племени «ставаны» Σταυανοί славянам, при этом согласно О. Н. Трубачёву термин «ставаны» — калька с самоназвания славян (индоиранск. *stavana- означает «хвалимый»), а это удревняет первое упоминание славян до II века н. э.

Касательно этимологии самоназвания славян (ед. ч. *slověninъ, мн. ч. *slověne) в науке ведутся дискуссии. Существует несколько основных гипотез:

• от существительного *slovo «слово» или глагола *sluti (1-е лицо ед. ч. *slovǫ) «говорить понятно»;

• от гипотетического гидронима *Slovo, *Slova или *Slovje, который возводят к пра-и.е. *ḱleṷ- / *ḱloṷ- «быть чистым, прозрачным» (К. Мошинский считал, что это Днепр, славянский фольклорный эпитет которого в период Киевской Руси и известный из «Слова о полку Игореве» — др.-рус. Слову́тичь, в значении «славный, известный, знаменитый, первонач. возможно полноводный»); в последнее время: от гидронимов Славута, Славка и других на Слав-.

• от пра-и.е. *(s)-lau̯-os «народ» (с индоевропейским «подвижным s»).

Первая версия критиковалась за то, что формант *-ěninъ встречается обычно у слов, образованных от названий мест. Её сторонники указывают на наличие образований соотносимых с глаголами: др.-рус. бҍглянинъ, бҍжанинъ «беглец», кличанинъ «охотник, поднимающий дичь криком», ловьчанинъ «охотник», люжанинъ «мирянин», пирѧнинъ «участник пира», пълчанинъ «воин», сҍмиꙖнинъ «домочадец, слуга», тържанинъ «торговец».

Транскрипция

Письменности у носителей праславянского языка не было. В науке для записи реконструированных сравнительно-историческим методом праславянских форм (перед которыми, для обозначения их гипотетичности традиционно ставится астериск (*) используется специальная фономорфологическая транскрипция на базе латинского алфавита с дополнительными диакритическими знаками.

Характер балто-славянских языковых отношений долгое время является предметом дискуссий в научном мире. Балтийские и славянские языки объединяет большое количество сходств на всех уровнях языка. Это заставило А. Шлейхера постулировать существование прабалтославянского языка, который распался на праславянский и прабалтийский. Этой же позиции придерживались К. Бругманн, Ф. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов, Е. Курилович, А. Вайан, Я. Отрембский, Вл. Георгиев и др. А. Мейе, напротив, полагал, что сходства между славянскими и балтийскими языками вызваны независимым параллельным развитием, а прабалтославянского языка не существовало. Того же мнения были И. А. Бодуэн де Куртенэ и Хр. Ш. Станг. Я. М. Розвадовский предложил схему, согласно которой, за периодом балто-славянского единства (III тысячелетие до н. э.) последовала эпоха независимого развития (II—I тысячелетия до н. э.), которую сменил период нового сближения (с начала нашей эры по настоящий момент). Я. Эндзелинс считал, что после распада праиндоевропейского языка праславянский и прабалтийский языки развивались независимо, а потом пережили период сближения. Согласно гипотезе В. Н. Топорова и Вяч. Вс. Иванова, праславянский представляет собой развитие периферийного балтийского диалекта. Позднее В. Н. Топоров высказал убеждение, что «праславянский — это поздняя филиация не просто балтийских, а именно прусских диалектов». Также, однако, в отношении гипотез, связанных с «балто-славянской проблемой», отмечается их определённая удалённость от компаративистского метода и ориентированность на, скорее, собственные теоретические построения (см. замечания).

Существует несколько основных локализаций прародины славян:

• восточноевропейская (Я. М. Розвадовский, А. А. Шахматов, Ф. Славский)

• центральная (Припятско-среднеднепровская теория прародины) (Л. Нидерле, Ю. Т. Ростафинский, М. Ю. Ф. Фасмер, Ф. П. Филин, С. Б. Бернштейн)

• западная «автохтонная» (Висло-Одерская), особенно популярная среди польских учёных, в рамках которой, праславяне отождествляются с Лужицкой культурой (Ю. Костшевский, Л. Козловский, Т. Лер-Сплавинский, Я. Чекановский, М. Рудницкий, Е. Налепа, В. В. Мартынов)

• азиатская (ранние работы К. Мошинского)

Позднее К. Мошинский помещал ареал праславянского языка в период около 500 года до н. э. в западно-центральное Поднепровье. Оттуда, по мнению учёного, славяне расселились на север и запад.

Данные лексики говорят о том, что праславяне не жили на берегу моря, поскольку в праславянском практически отсутствует терминология, связанная с мореплаванием, кораблестроением, морским рыболовством и морской торговлей. Праславяне также не могли жить на территории Янтарного пути, поскольку слово «янтарь» во всех славянских языках является заимствованием (из литовского, немецкого или турецкого). Все эти данные говорят не в пользу «автохтонной» гипотезы.

Ф. Славский и Л. Мошинский датируют период балто-славянской общности ок. 2000—1500 гг. до н. э. После 1500 года до н. э. начинается история собственно праславянского языка. Ф. Славский связывает начало диалектной дифференциации праславянского языка с началом больших миграций славян в V веке. Л. Мошинский датирует временем славянской экспансии на Балканский полуостров и формирования западной, южной и восточной групп славянских языков конец существования праславянского языка.

Условия для массовых миграций славян в середине I тысячелетия н. э. создало разорение европейских земель кочевниками (гуннами, булгарами и аварами), а также крушение империи гуннов.

В. Смочинский полагает, что до расселения славян граница между славянами и балтами проходила по Припяти.

В VI веке славяне с севера пересекли Карпаты и Судеты, заселив Восточные Альпы и продвинувшись на Балканский полуостров, «славянизация» которого продолжалась и в VII веке.

Ряд учёных (Г. Хольцер, Р. Матасович) проводит различие между праславянским (англ. Proto-Slavic, нем. Urslavisch, хорв. praslavenski) и общеславянским (фр. slave commune, англ. Common Slavic, нем. Gemeinslavisch, хорв. općeslavenski). Под первым понимается язык, на котором говорили славяне до, во время и непосредственно после своей экспансии, а под вторым понимается период в истории славянских языков, когда праславянский уже распался, но между идиомами, на которые он распался, продолжали существовать тесные связи и осуществлялись общие инновации. По концепции Н. С. Трубецкого и Н. Н. Дурново, поздний праславянский период продолжался по XII век (до падения редуцированных), и различия между будущими славянскими языками не выходили в этот период за рамки диалектных. Критике эту теорию подверг С. Б. Бернштейн.

В праславянском языке уже в древнейшую эпоху эта система пережила следующие изменения:

• Преобразование трёхрядной системы праиндоевропейских смычных (глухие — звонкие — звонкие придыхательные) в двухрядную (глухие — звонкие). Ю. В. Шевелёв считал это древнейшим славянским фонетическим изменением.

• Утрата слоговых сонантов. Ю. В. Шевелёв полагал, что это изменение произошло примерно в то же время, что и утрата звонких придыхательных.

• Совпадение лабиовелярной серии с серией простых велярных.

• Сатемизация. Палатализованные заднеязычные (k') через промежуточные ступени среднеязычных (t') и аффрикат (ts) перешли в свистящие (s). Несомненно, этот процесс начался ещё до окончательного распада праиндоевропейского языка, но закончился после, потому что его результаты различны в разных сатем-языках.

• Переход s в x. Протекал одновременно с сатемизацией, однако закончился раньше. Это видно на примере слов пьсати и вьсь (деревня). В обоих случаях s находится в позиции, подходящей для перехода в х. Однако оно появилось уже после завершения перехода из k' и поэтому не дало х в этих случаях. Именно после завершения сатемизации х получил статус фонемы в протославянском языке. Существует теория А. Мейе, который, опираясь на данные других сатем-языков, в которых s перешло в š, выдвинул концепцию, по которой s и в праславянском перешло в š, а уже после, во время первой палатализации, š сохранилось перед гласными переднего ряда, а перед гласными заднего ряда перешло в х (по аналогии с распределением k/č).

• Звук m перестал быть допустимым на конце слова и перешёл в n. Такой переход наблюдается во всех индоевропейских языках, кроме италийских и индоиранских, в том числе, в анатолийских. С. Б. Бернштейн полагал, что данное изменение относится к периоду балто-славянской общности, что подтверждается данными прусского языка (окончание -an в аккузативе основ на -a < *-o мужского и среднего рода и в номинативе среднего рода).

• Квантитативное выравнивание гласных, монофтонгизация дифтонгов и возникновение носовых. После этого изменения система гласных сократилась до 11 фонем (*e, *ě, *ь, *ъ, *i, *y, *a, *o, *u, *ę, *ǫ). Схожие (но не идентичные!) процессы были в индоиранских, балтийских и германских языках.

При этом с фонологической точки зрения дифтонги были бифонемными сочетаниями.

Двумя самыми важными фонетическими тенденциями праславянского языка были тенденция к возрастающей звучности и тенденция к внутрислоговому гармонизму.

Тенденция к возрастающей звучности стала причиной следующих процессов:

• Утрата конечных шумных согласных;

• Монофтонгизация дифтонгов — переход дифтонгов [eɪ̯] в [i]; [oɪ̯] в [ě] и, вероятно, [i]; [oṷ] и [eṷ] в [u] в положении перед согласными и на конце слова;

• Образование носовых;

• Метатеза плавных.

Тенденция к внутрислоговому гармонизму стала причиной следующих процессов:

• Аккомодация гласных после *j;

• Взаимодействие согласных с *j;

• Первая палатализация — переход заднеязычных [k], [g], [x] в позиции перед гласными переднего ряда и j в [č́] (tʃʲ), [dž'] (dʒʲ), [š́] (ʃʲ) соответственно. Если перед заднеязычным находился свистящий согласный s или z, образовавшийся шипящий ассимилировал его: sk > šč́ (ʃtʃʲ), zg > ždž́ (ʒdʒʲ);

• Вторая палатализация. Была вызвана монофтонгизацией дифтонгов. Заключалась в переходе заднеязычных k, g, x соответственно в ć, dź, ś в южно- и восточнославянских языках и в c', dź, š́ в западнославянских. Позднее во всех славянских языках, кроме польского, полабского и старославянского, аффриката dź упростилась в ź;

• Третья палатализация.

Изменения общеславянской эпохи:

• Развитие групп kt', gt' > c' в западных диалектах, č' в восточных, š't' в южных.

• Упрощение групп tl, dl в южных и восточных диалектах v.s. сохранение этих групп в западных v.s. преобразование в kl, gl в псковском диалекте.

Ударение

Гипотетически ударение в праславянском языке было тоническим, или музыкально-экспираторным. Это означает, что все гласные звуки в слове произносились с одинаковой силой. Значение имели повышение и понижение тона, а также длительность звучания гласного. Среди современных славянских языков похожую акцентологическую систему сохранили сербскохорватский и словенский языки.

Фонетика.

Звуковой состав праславянского языка в значительной степени отличается от того, который имеется в современных славянских языках. Он определяется на основе сопоставления славянских языков с языками индоевропейскими.

Вокализм.

В праславянском языке, к моменту выделения его из общеиндоевропейского языкового единства, слогообразующие компоненты были представлены тремя группами: «чистыми» (по терминологии А.А.Шахматова) звуками, дифтонгами и дифтонгоидами.

1) «Чистые» гласные звуки были противопоставлены друг другу не только по качеству (т.е. артикуляционно), но и по количеству звучания. Таких звуков в праславянском языке было 10 : *ā, *ă, *ō, *ŏ, *ū, *ŭ, *ī, *ĭ, *ē, *ĕ. Звуки неодинаковой длительности представляли собой особые фонемы, обладающие смыслоразличительными и форморазличительными способностями. Так, *tŭ («тот») - указательное местоимение м.р., ед.ч., И.п.; *tū («ты») – личное местоимение 2 л., ед.ч., И.п.; флексия *-ē указывала на форму местного падежа (М.п.) ед.ч. у существительных с древними основами на *ŏ (твердая основа), а флексия *-ĕ была показателем звательной формы (Зв.) в ед.ч. у тех же существительных.

Количественные различия были утрачены гласными на достаточно раннем этапе развития праславянского языка (2). В результате этого на месте десяти чистых гласных осталось восемь, причем до конца дифференциальный признак количества все же не был устранен, так как в общеславянском языке возникли так называемые «сверхкраткие» гласные «ъ», «ь», которые произносились как очень краткие О и Э.

Утрата количественных различий гласными:

После утраты количественных различий До утраты количественных различий После утраты количественных различий

Долгие Краткие

а: балъка *ā: *bāla *ă: *bālo о: болѣти

а: полагати *ō: *lōg- *ŏ: *lŏg- о: положити

ы: сынъ *ū: *sūnŭs *ŭ: *sūnŭs ъ: сынъ

и: съмирьныи *ī: *mīr- *ĭ: *mĭr- ь: мьртвыи

ѣ: вѣра *ē: *vērās *ĕ: *mĕdŭs е: медъ



Как нетрудно заметить, иногда однокоренные слова передавали тонкие оттенки значений, чаще всего они различали продолжительное или одномоментное действие: *pīn-a-tei̥ - *pĭn-on-tei̥ (пинати – пьнѫти); *bīr-a-tei - *bĭr-a-tei (со-бирати - бьрати). С утратой количественных различий гласными эти чередования перешли в качественные.

2) Наряду с отдельными гласными-монофтонгами, формировавшими слоги, в индоевропейском, а затем и в протославянском языке существовали дифтонги.

Дифтонг (двугласный, сложный гласный) – сочетание двух гласных – слогового и неслогового – в пределах одного слога.

В праславянском языке были представлены дифтонги двух типов: с неслоговым *u̥ и с неслоговым *i̥:

*ăi̥, *āi̥, *ŏi̥, *ōi̥, *ŭi̥, *ūi̥, *ĭi̥, *īi̥, *ĕi̥, *ē i̥;

*ău̥, *āu̥, *ŏu̥, *ōu̥, *ŭu̥, *ūu̥, *ĭu̥, *īu̥, *ĕu̥, *ēu̥.

Современные славянские языки не сохранили древних дифтонгов. Когда в славянских языках начал действовать закон открытого слога, на конце слова и в позиции перед согласным (неслоговым) звуком дифтонги монофтонгизировались (на их месте возникали гласные и или ѣ - в первой группе, у - во второй группе), а в позиции перед гласным дифтонги расщеплялись. При этом слоговой гласный оставался в пределах первого слога, а неслоговой в виде j или w --> v отходил к последующему.

Известные в современных чешском, словацком, лужицких языках дифтонги развились позднее в результате преобразования долготы в новых закрытых слогах, возникших после утраты редуцированных гласных.

3) Слоги в праславянском языке могли также образовывать дифтонгоиды, или дифтонгические сочетания.

Дифтонгоид – сочетание гласного звука с сонорным (плавным или носовым), способное формировать слог.

Такое свойство приобреталось, если дифтонгоид попадал в положение между согласными. Между гласными эти сочетания представляли собой два самостоятельных звука: слогообразующий гласный и сонорный согласный.

Дифтонгоиды представляли собой две группы, выделение которых связано с характером образующего их сонорного. Одну группу образовывали носовые согласные. В нее входило 20 дифтонгоидов: *ōn, *ŏn, *ōm, *ŏm; *ān, *ăn, *ām, *ăm; *ūn, *ŭn, *ūm, *ŭm; *īn, *ĭn, *īm, *ĭm; *ēn, *ĕn, *ēm, *ĕm.

Не всегда можно достоверно определить, какой из носовых согласных входил в состав дифтонгоида, поэтому условный носовой согласный принято обозначать прописным N: aN, oN, uN, iN, eN.

Вторую группу дифтонгоидов образовывали плавные согласные r и l. Изначально их, видимо, было тоже 20, но к моменту возникновения праславянского языка осталось всего четыре: *or, *ol, *er, *el.

Уже на достаточно раннем этапе развития праславянского языка в нем начал действовать закон открытого слога, который привел к утрате всеми славянскими языками дифтонгов и дифтонгоидов. На месте дифтонгов группы *u неслоговой в положении перед согласным и на конце слова возник чистый гласный звук [у], на месте дифтонгов группы *i неслоговой – чистые звуки [и] или [ě] (ѣ). В положении перед гласным дифтонги распались на два самостоятельных звука: чистый гласный, возникающий после утраты количественных различий, и согласный В (изначально звучал как губно-губной) или J. На месте дифтонгоидов с носовым согласным компонентом перед согласным и на конце слова возникли два новых для славян звука – носовые О и Э (ǫ и ę), которые существовали во всех славянских языках примерно до X – XII веков, а в современных польском языке и некоторых диалектах македонского продолжают существовать до сих пор. В старославянской кириллице носовые гласные обозначались специальными буквами – ѧ («юс малый»; [ę]) и ѫ («юс большой»; [ǫ]). Изменение дифтонгоидов, в состав которых входили плавные, было более длительным

Таким образом, 10 чистых гласных в праславянском языке дополняли 20 дифтонгов и 24 дифтонгоида, что составляло 54 слогообразующих компонента. В позднем праславянском языке на их месте обнаруживается всего 11 гласных: и, ы, у, э, ę (ѧ), ь, о, ǫ (ѫ), ъ, эа (ѣ), а.

Консонантизм

Консонантная система праславянского языка значительно отличалась от тех систем, которые имеют современные славянские языки.

На ранней стадии существования в праславянском языке, видимо, насчитывается 25 согласных. Среди них 6 сонорных и 19 шумных. Сонорные – j, w, r, l, m, n – выступали как самостоятельные согласные, как второй компонент дифтонгоида и как слогообразующий звук. Шумные были представлены двумя фрикативными (щелевыми) звуками – s, z - и семнадцатью взрывными, среди которых были чистые и придыхательные губные – b, bh, p, ph, переднеязычные – d, dh, t, th и заднеязычные согласные: чистые твердые – g, k, чистые мягкие – g’, k’, придыхательные – kh, k’h и лабиализованные – g°, k°h, k°.

На достаточно раннем этапе существования праславянского языка, как и в диалектах, легших в основу германских, кельтских и балтийских языков, произошла утрата придыхательных и лабиализованных согласных, причем если согласные bh, ph, th, dh, g°, k° совпали с чистыми b, p, t, d, g, k, то придыхательные kh, k°h изменились в [х], в результате чего в славян возник еще один заднеязычный согласный: прасл. *berǫ «беру» из и.-е. *bher- (ср. санскр. bhárāmi); прасл. *pěna «пена» из и.-е. *sphoinā (ср. санск. phenah); прасл. *dvor- «двор» из и.-е. *dhwor- (ср. лат. fores); прасл. *xoxot- «хохот» из и.-е. *khakho- (ср. санскр. kakhati).

Звук [х] возникал в праславянском языке и в результате позиционного изменения [s] после праславянских *r, *u, *k, *i, если дальше не следовали звуки [k], [p], [t]. Если сопоставить звучание слов блоха, муха, ухо, мох и др. в индоевропейских языках, мы придем к заключению, что на месте сла-вянского [х] во всех этих словах некогда был представлен звук [s]:

- славянские языки: ВС: рус. блоха, мох, ухо; укр. блиха, мох, вухо; блр. -, мох, вухо; др.-рус. блъха, мъхъ, ухо – ушесе (р.п.); ЮС: ст.сл. -, -, ухо – ушесе (Р.п.); блг. бълха, мъх, ухо; с.-х. буха, мах «плесень», ухо; слн. bółha, mâh, uhô; ЗС: чеш. blcha, mech, ucho; слц. blcha, mach, ucho; польск. pchła, mech, ucho; в.-л. pcha, -, wucho; н.-л. pcha, mech, hucho;

- неславянские языки: лит. blusa, mùsos, ausìs; лтш. blusa, -, àuss; др.-ир. brusa, -, -; греч. ψύλλα, -, ούς; лат. -, muscus «мох», auris; д.-в.-н. -, mos, -; др.прусс. -, -, āusins.

После других звуков согласный s не мог переходить в х, однако уже в ранних старославянских памятниках можно найти ряд исключений, которые возникли по аналогии со словами и формами, где такой переход был фонетически закономерным. Аналогический переход s в x обнаруживаем, например, в формах аориста: дахъ, несохъ как молихъ.

Вероятно, в результате утраты звонкого взрывного заднеязычного придыхательного звука (*gh) в поздний общеславянский период произношение согласного *g имело варианты: в одних славянских диалектах это был, как и в праславянскую эпоху, взрывной согласный, в других – фрикативный задненебный или гортанный.

По результатам изменения индоевропейских k’ и g’ в свистящие праславянский язык входит в группу satem (3) (индийские, иранские, балтийские и другие языки) и отличается от группы centum (романские языки, греческий и другие), в которой такого изменения нет. Так, рус. сто – лат. centum, рус. сердце – греч. καρδία, рус. золото – англ. gold и т.п.

В протославянском языке не было особых ограничений в сочетаемости звуков. В частности все согласные могли свободно сочетаться с *j и гласными переднего ряда, слоги могли быть как открытыми, так и закрытыми: *ko-njos (конь), *ge-na (жена), *ma-ter (мать), *vert-men (время). Однако уже на раннем этапе существования праславянского языка в нем начинают действовать законы открытого слога и слогового сингармонизма, которые полностью перестраивают его фонетическую и слоговую структуру. Звуки в пределах одного слога выстраиваются только в соответствии с принципом восходящей звучности: глухой фрикативный --> глухой взрывной --> звонкий фрикативный --> звонкий взрывной --> сонорный --> гласный, причем в пределах одного слога могут находиться либо только глухие, либо только звонкие согласные (исключение составляют сонорные, которые могут стоять после глухих согласных). На конце слога обязательно располагается гласный звук: *stor-na --> stra-na (ЮС); sto-ro-na (ВС); stro-na (ЗС); *zwon-kъ --> zvǫ-kъ; *ma-ter --> ma-ti.

Действие закона слогового сингармонизма привело к возникновению в славянских языках шипящих и аффрикат.

Просодия

Реконструируемая праславянская акцентуация генетически тождественна прабалтийской, что служит аргументом в пользу существования балтославянской общности, соотнесённой со временем существования «ларингалов».

Особо ценны данные сербо-хорватского языка, в котором имеется четыре типа ударения: краткое нисходящее (серб. краткосилазни акценат) кра̏ва, долгое нисходящее (дугосилазни акценат) гра̂д, краткое восходящее (краткоулазни акценат) òтац, долгое восходящее (дугоулазни акценат) ре́ка. Однако сербохорватский испытал систематическое передвижение ударения на один слог ближе к началу слова, поэтому по нему нельзя установить древнее место ударения.

Восточнославянские языки, как и болгарский, сохранили подвижность ударения, однако музыкальное заменили силовым.

Чешский, закрепив ударение на первом слоге, сохранил лишь следы древнего состояния: акут отобразился в нём как долгота гласной.

Морфология

Праславянский сохранил 6 индоевропейских падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный) и звательную форму, утратив только отложительный падеж, слившийся с родительным (и давший своё окончание родительному падежу основ на *-o-, в других основах уже в праиндоевропейском родительный и отложительный не различались).

Имя существительное

В праславянском существовали следующие типы склонения (в зависимости от тематического элемента): на *-ā-, *-o-, *-i-, *-u-, на согласный. Кроме того, типы на *-ā- и *-o- разделялись на твёрдый и мягкий подтипы (*-jā- и *-jo-). Тип склонения на согласный также включал в себя несколько подтипов. Индоевропейский тип на *-ī- был утрачен и слился с типом на *-jā-, оставив след в виде формы именительного падежа существительных с суффиксами *-yni и *-ьji (*oldьji «лодка»).

Праиндоевропейские корневые атематические существительные или утратились или перешли в другие типы склонения (например, пра-и.е. *snoɪ̯gʷʰs «снег» > *snoɪ̯gʷʰos > *sněgъ, пра-и.е. *nokʷts «ночь» > *noktis). По атематическому (согласному) типу склонения в праславянском языке изменялись существительные с суффиксами *-en-, *-es-, *-ter-, *-ū-, *-men-, *-nt-, однако данный тип уже не был продуктивным. Кроме того, окончания согласного типа склонения использовались во множественном числе существительных с суффиксами *-tel'-, *-an- и *-ar'-, а также в именительном падеже обоих чисел активных причастий мужского рода.

Склонение праславянских существительных на примере слов *vьlkъ «волк», *kon’ь «конь», *synъ «сын», *gostь «гость», *kamy «камень», *lěto «лето, год», *pol’e «поле», *jьmę «имя», *telę «телёнок», *slovo «слово», *žena «женщина, жена», *duša «душа», *kostь «кость», *svekry «свекровь», *mati «мать».

Имя прилагательное

В праславянском языке существовало два типа прилагательных — неопределённые, унаследованные из праиндоевропейского языка, и определённые, развившиеся из сращения форм склонения неопределённых с формами местоимения *jь. Поскольку схожая ситуация наблюдается в балтийских языках, некоторые учёные считают, что определённые прилагательные возникли в прабалтославянском языке.

Неопределённые прилагательные склонялись в праславянском языке как существительные: мужского рода по типу на *-o- (твёрдый и мягкий подтипы), среднего рода также по типу на *-o- (твёрдый и мягкий подтипы), женского по типу на *-ā- (твёрдый и мягкий подтипы). Сохранились следы того, что некоторые прилагательные склонялись ранее по типам на *-i- и *-u-. Прилагательные типа на *-u- были переведены в тип склонения на *-o- при помощи форманта *-kъ.

Формы склонения определённых прилагательных возникли из сращения форм склонения неопределённых с формами местоимения *jь.

Склонение определённых прилагательных (форма звательного падежа была равна форме именительного) на примере прилагательных *dobrъjь «хороший» и *pěšьjь «пеший».

Различались три степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Формы сравнительной степени образовывались от форм положительной степени двумя способами: 1) атематическим (в именительном падеже мужского и среднего родов к основе прилагательного присоединялся суффикс *-jь, во всех остальных формах — *-jьš-), 2) тематическим (суффиксы *-ějь и *-ějьš- соответственно). Формы превосходной степени образовывались путём прибавления приставки *najь- к формам сравнительной степени.

Числительное

Числительные «один» и «два» склонялись по местоименному склонению, «четыре» по согласному склонению, «три» и все остальные по типу на *-i-. Слово *desętь сохранило некоторые формы склонения на согласный. Числительные 5—10 не продолжают соответствующие праиндоевропейские количественные числительные, а были образованы от порядковых и изначально были женского рода.

Числительные 11—19 представляли собой сочетания названий единиц со словосочетанием *na desęte, в котором *desęte — местный падеж от *desętь «десять» (например, *jedinъ na desęte «одиннадцать», *dъva na desęte «двенадцать» и т. д.). Склонялся только первый член этих сочетаний.

Числительные 20—90 также были словосочетаниями, состоявшими из названий единиц и форм числительного *desętь: *dъva desęti, *trьje desęte, *pętь desętъ.

Числительное *sъto «сто» склонялось по типу на *-o-.

Названия сотен, подобно названиям десятков, были словосочетаниями, состоявшими из названий единиц и форм числительного '*sъto: *dъvě sъtě, *tri sъta, *pętь sъtъ.

Для обозначения тысячи существовало две формы: *tysęťa и *tysǫťa.

Порядковые числительные (*pьrvъ, *vъtorъ, *trьtьjь, *četvьrtъ, *pętъ, *šestъ, *sedmъ, *osmъ, *devętъ, *desętъ) склонялись как прилагательные.

Глагол

Глагол в праславянском языке характеризовался категориями числа (единственное, двойственное, множественное), лица (первое, второе, третье), наклонения (изъявительное, повелительное, сослагательное), времени (настоящее, аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект). Время различалось только в рамках изъявительного наклонения.

У глагола различались две основы: инфинитива и настоящего времени.

В основе настоящего времени некоторых глаголов появляется носовой инфикс, отсутствующий в основе инфинитива: *sędǫ (< *sendām) «сяду», *lęgǫ (< *lengām) «лягу», *bǫdǫ (< *bundām) «буду».

Для праиндоевропейского языка выделяются две серии глагольных окончаний, которые традиционно называются первичными и вторичными. Праславянский язык сохранил древнее различие: первичные окончания употреблялись в настоящем времени, а вторичные в исторических.

Немецкий учёный А. Лескин разделил праславянские глаголы в соответствии с их тематическим элементом на пять классов. К первому относились те, тематическими гласными которых были *-o- и *-e-, ко второму с тематическим элементом *-no-/*-ne-, к третьему с *-jo-/*-je-, к четвёртому с *-i-, в пятый класс входили атематические глаголы. Атематических было всего четыре: *byti «быть», *jěsti «есть», *věděti «знать», *dati «дать». Однако сохранились реликты тех времён, когда атематических глаголов было больше (например, когда-то атематическими были глаголы *viděti «видеть», *gorěti «гореть» и другие).

Спряжение глаголов в настоящем времени на примере *nesti «нести», *dvignǫti «двигать», *znati «знать», *nositi «носить», *dati «дать», *věděti «знать», *(j)ěsti «есть», *byti «быть».

Аорист обозначал действие как факт, совершившееся в прошлом и уже завершившееся к моменту речи. Аорист образовывался от основы инфинитива. Существовало три способа образования аориста: простой, сигматический атематический и сигматический тематический. Простой аорист образовывался путём непосредственного прибавления к основе инфинитива вторичных личных окончаний. Сигматический атематический аорист образовывался прибавлением к основе суффикса -s-. Личные окончания присоединялись уже к суффиксу. Сигматический тематический образовывался почти так же, с той разницей, что суффикс -s- присоединялся не непосредственно к основе, а к тематическому гласному, идущему за основой. Сигматический тематический аорист является собственно праславянской инновацией, в то время как простой и сигматический атематический унаследованы праславянским языком от праиндоевропейского.

Имперфект обозначал длительное или повторяющееся действие в прошлом. Формы данного времени образовывались от основы инфинитива при помощи суффикса *-ěax- (после мягких согласных *-aax-, после гласных *-ах-), соединительного гласного и личных окончаний. Имперфект не был унаследован от праиндоевропейского языки, а является собственно праславянским новообразованием.

Перфект обозначал действие в прошедшем, результат которого существует на момент речи. Образовывался аналитически: при помощи l-причастия и спрягаемых форм глагола *byti в настоящем времени. Благодаря причастиям в своём составе формы перфекта различали грамматический род.

Плюсквамперфект обозначал действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом, либо событие, произошедшее очень давно. Образовывался аналитически, аналогично перфекту, с той разницей, что формы глагола *byti стояли не в настоящем времени, а в имперфекте.

В некоторых индоевропейских языках существует сигматическое будущее время с близкими, но несводимыми друг к другу формами (-σ- в древнегреческом, -sya- в санскрите и -si- в литовском), однако праславянскому такой способ образования будущего времени неизвестен. В современных же славянских языках будущее время образуется аналитически (рус. буду делать, польск. będę robił, чеш. budu dělat), при помощи глаголов совершенного вида (рус. сделаю, польск. zrobię, чеш. udělám) и синтетически (укр. робитиму, хотя эта форма образовалась от раннего аналитического варианта). В связи с этим перед наукой встаёт закономерный вопрос: существовала ли в праславянском форма синтетического будущего времени? По мнению И. В. Ягича, существовала, но на поздних этапах существования праславянского была вытеснена описанными новообразованиями. В качестве доказательства И. В. Ягич приводит старославянскую причастную форму бышѧ, образованную, согласно его предположению, от незасвидетельствованной основы глагола *byti — *byšǫ, соответствующей лит. bū́siu «буду». П. С. Кузнецов полагал, что суффикс *-s- был в прабалтославянском языке показателем как аориста, так и будущего времени, в дальнейшем же в прабалтийском он закрепился только за будущим временем, а в праславянском наоборот только за аористом и имперфектом.

Наклонения.

Праславянское повелительное наклонение восходит к праиндоевропейскому оптативу, формы собственно праиндоевропейского императива в праславянском исчезли. Парадигма повелительного наклонения была дефектной.

Неличные формы глагола.

Инфинитив образовывался от основы инфинитива при помощи суффикса *-ti (< *-tei; по происхождению — дательный падеж праиндоевропейских отглагольных существительных на *-tis), который провоцировал различные фонетические изменения, если основа заканчивалась на согласный: *vez-ti > *vesti «везти», *plet-ti > *plesti «плести», *živ-ti > *žiti «жить». Инфинитивы у глаголов I класса могли образовываться как атематически (*nesǫ — *nesti), так и при помощи тематического *-a- (*zovǫ — *zъvati).

Супин образовывался от основы инфинитива при помощи суффикса *-tъ (< *-tum; по происхождению — винительный падеж праиндоевропейских отглагольных существительных на *-tus).

У праславянского глагола образовывалось четыре причастия: действительное настоящего времени, действительное прошедшего времени, страдательное настоящего времени, страдательное прошедшего времени. Кроме того, существовало так называемое l-причастие, которое было функционально ограничено (существовало только в составе сложных глагольных форм). Все причастия склонялись, как прилагательные.

Действительное причастие настоящего времени образовывалось при помощи суффикса *-nt-, который в сочетании с тематическими *-o- и *-i- после образования носовых дал суффиксы *-ǫt- и *-ęt-. Данное причастие сохранило окончание склонения на согласный в именительном падеже единственного числа мужского и среднего родов (*nesonts > *nesy, *znajonts > *znaję, *nosints > *nosę). В именительном падеже единственного числа женского рода используется окончание *-i. В остальных падежах функционировали формы склонений на *-jo- (мужской и средний роды) и *-jā- (женский род).

Действительное причастие прошедшего времени образовывалось от основы инфинитива при помощи суффикса *-ъš- у глаголов I и IV классов, а также глаголов II класса, чей корень заканчивался на согласный, и суффикса *-vъš- у остальных глаголов. У глаголов II класса при этом выпадал тематический элемент *-nǫ- (*dvignǫti — *dvigъš-), а у глаголов IV класса тематическое *-i- переходило в *-j-, после которой *-ъ- суффикса аккомодировал в *-ь- (*nositi — *nosьš-). Данное причастие сохранило окончания склонения на согласный в именительном падеже единственного числа всех родов и именительном множественного мужского рода. В именительном падеже единственного числа мужского и среднего родов конечный согласный суффикса отпадал (*rekъ, *nošь, *znavъ), в женском окончанием служило *-i (*rekъši, *nošьši, *znavъši). В остальных падежах функционировали формы склонений на *-jo- (мужской и средний роды) и *-jā- (женский род).

Так называемое l-причастие (действительное причастие прошедшего времени II) образовывалось от основы инфинитива при помощи суффикса *-l- (*peklъ, *vędlъ, *zьrělъ, *gorělъ).

Страдательное причастие настоящего времени образовывалось от основы настоящего времени при помощи суффикса *-m- (*rekomъ, *dvignomъ, *znajemъ, *nosimъ). У атематических глаголов при этом появлялся вторичный тематический гласный (*vědomъ).

Страдательное причастие прошедшего времени образовывалось от основы инфинитива при помощи при помощи суффиксов *-t-, *-n-. При помощи суффикса *-t- образовывалось у глаголов I класса, чья основа заканчивалась на *-i (*piti — *pitъ), *-er (*terti — *tьrtъ), *-el (*melti — *mьltъ), *-em (*jęti — *jętъ), *-en (*pęti — *pętъ). Гласный корня при этом находился на нулевой ступени. У глаголов, чья основа инфинитива заканчивалась на *-ě- или *-a- использовался суффикс *-n- (*viděti — *viděnъ, *zъvati — *zъvanъ). У остальных глаголов использовался суффикс *-en-, возникший из соединения предыдущего суффикса с тематической гласной (*pekti — *pečenъ, *nesti — *nesenъ). У глаголов второго класса при этом тематический элемент *-nǫ- отбрасывался или приобретал вид *-nov- (*dvignǫti — *dviženъ, *dvignovenъ).

Наречие

Наречия в праславянском языке представляли собой застывшие формы или местного падежа (наречия на *-ě < *-oi) или именительного-винительного среднего рода (наречия на *-o) прилагательных.

Личные и возвратное местоимения

Личные местоимения 1-го и 2-го лиц не имели категории рода, что было унаследовано праславянским языком из праиндоевропейского.

В дательном и винительном падежах у возвратного и личных местоимений 1-го и 2-го лиц были энклитические формы, что сохранилось в большинстве славянских языков.

Личные местоимения характеризовал супплетивизм: формы косвенных падежей и форма именительного падежа образовывались от разных основ (*azъ — *mene, *ty — *tebe, vě — vaju, va — vaju, my — nasъ — vy — vasъ, onъ, ono — jego, ona — jejě / *jeję).

Притяжательные

Притяжательные местоимения в праславянском языке образовывались от форм косвенных падежей соответствующих личных местоимений при помощи суффикса -*j-, также образовывавшего притяжательные прилагательные: *mojь, *tvojь, *svojь, *našь (< *nasjь), *vašь (< *vasjь). При этом притяжательные местоимения множественного числа были образованы от переразложенных основ личных местоимений: первоначальные *na-sъ (< *nō-som) и *va-sъ (< *wō-som) были восприняты как *nas-ъ и *vas-ъ. Так же, как и в современном литературном русском языке, в третьем лице в функции притяжательных использовались полные формы родительного падежа местоимения *onъ — *jego, *jejě.

Вопросительным притяжательным местоимением было *čьjь, *čьja, *čьje, образованное от вопросительного *kъ-to при помощи суффикса *-ьj-.

Указательные местоимения

Для праславянского восстанавливается пять указательных местоимений: *sь, *tъ, *onъ, *ovъ, *jь.

Местоимение *onъ, *ona, *ono (ср. др-лит. anàs «тот, он», авест. аnа- «этот», хеттск. anniš «тот», др.-греч. ἔνη «последний день месяца, послезавтра») восходит к пра-и.е. *eno-/*ono-/*no-.

Местоимение *ovъ, *ova, *ovo (ср. авест. ava- «тот») восходит к пра-и.е. *awo-.

В парадигме местоимения *tъ, *ta, *to в праславянском языке был устранён имевшийся в ней в праиндоевропейскую эпоху супплетивизм: ср. др.-греч. ὁ (< *so), род. п. τοῦ (< *toso), ἡ, род. п. τῆς.

По мнению А. Мейе, для праславянского была характерна аналогичная латинской трёхступенчатая система указательных местоимений, в которой различались объект по отношению к говорящему (*sь), объект по отношению к собеседнику (*tъ) и объект вне отношения к говорящим (*onъ).

Польский учёный Л. Мошинский полагал, что *sь и *ovъ указывали на близкий предмет, *onъ на далёкий, *tъ на близкий и известный, а *jь было анафорическим местоимением.

Вопросительно-относительные местоимения

Вопросительно-относительные местоимения *kъto «кто» и *čьto «что» не обладали ни категорией рода, ни категорией числа. Их функции, по-видимому, были схожи с функциями аналогичных местоимений в современном русском языке.

Местоимение *kъto является сложением двух частей (*kъ-to), первая из которых так же, как и др.-инд. कः (kaḥ IAST) «кто», лат. quī «который», готск. ƕаs, лит. kas «кто», восходит к пра-и.е. kwos «кто», а вторая является дейктической частицей.

В большинстве современных славянских языков местоимение «что» происходит от *čьto, также являющегося сложением (*čь-to), однако первоначальная форма *čь сохранялась до конца праславянской эпохи. Она сохранилась в чакавском ча «что» (от которого диалект, собственно, и получил такое название), ст.-слав. ничьже «ничего», чеш. oč «о чём», nač «зачем», proč «почему», старопольских zacz, wecz, nacz, przecz. *čь, так же, как и хеттск. kuit, лат. quid «что», к пра-и.е. kwid.

Однако польск. , чеш. , н.-луж. co восходят к праслав. čьso, в котором видят форму изначально родительного падежа (пра-и.е. kweso), со временем ставшую употребляться в качестве именительного.

Предлоги

Праславянские первичные предлоги можно поделить на три группы в зависимости от того, с каким количеством падежей они могли сочетаться:

• с одним падежом:

o с родительным: *bezъ, *do, *jьzъ, *otъ, *u

o с дательным: *kъ

o с винительным: *obъ, *vъzъ

o с местным: *pri

• с двумя падежами:

o с родительным и творительным: *sъ

o с винительным и творительным: *nadъ, *podъ, *perdъ

o с винительным и местным: *na, *o, *vъ

• с тремя падежами:

o с родительным, винительным и творительным: *za

o с дательным, винительным и местным: *po

Местный падеж обычно использовался для указания на местоположение, а винительный — направления.

Послелоги

В праславянском было два послелога: *radi и *děľa.

Синтаксис

В праславянском в полной мере продолжал действовать закон Ваккернагеля.

Базовым порядком слов было SVO, прилагательное ставилось перед определяемым им существительным.

Лексика

Большая часть праславянской лексики — исконная, унаследованная из праиндоевропейского языка. Однако длительное соседство с неславянскими народами наложило свой отпечаток на словарный состав праславянского языка. В праславянском имеются заимствования из иранских, кельтских, германских, тюркских, латинского и греческого языков. Вероятно, были заимствования из балтийских языков (однако их сложно выделить из-за того, что в случае со славянскими и балтийскими языками часто бывает трудно отличить заимствованные слова от исконно родственных) и, возможно, из фракийского (их сложно выделить из-за того, что о фракийском языке известно крайне мало).

К идее полной реконструкции праславянского языкового фонда в 60—70-е годы XX века независимо друг от друга пришли слависты трёх стран: в СССР (теперь в России) c 1974 года издается многотомный «Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд», лексический объём которого по предварительным оценкам должен составить до 20 тысяч слов; в Польше не завершён аналогичный проект — «Праславянский словарь» (польск. Słownik Prasłowiański), издаваемый также с 1974 года, и значительно отстающий от российского, а в Чехословакии с 1973 по 1980 годы издавался, но так и не закончен «Этимологический словарь славянских языков. Грамматические слова и местоимения» (чеш. Etymologický slovník slovanských jazyků. Slova gramatická a zájmena). В 2008 году в серии Лейденских индоевропейских этимологических словарей вышел «Этимологический словарь славянской исконной лексики» (англ. Etymological dictionary of the Slavic Inherited Lexicon) Р. Дерксена, в значительной степени основанный на ранее изданных праславянских словарях, но не вторичен по отношению к ним, вместе с тем содержащий лишь информацию схематического характера, соотносящий праславянские лексемы с соответствующими праиндоевропейскими корнями, а также не уделяющий внимания словобразовательным процессам реконструируемого фонда.

Значительную часть словарного состава современных славянских языков составляет праславянское наследие. По подсчётам польского лингвиста Т. Лер-Сплавинского, около четверти лексикона образованного поляка — праславянского происхождения.

Реконструкция праславянской лексики помогает узнать больше о жизни и быте праславян, а также помогает в поисках их прародины. Так, известны сельскохозяйственные термины (*orati «пахать», *gumьno «гумно», *tokъ «ток», *snopъ «сноп», *solma «солома», *zьrno «зерно», *mǫka «мука», *žьrny «жёрнов»), название сельскохозяйственных орудий (*soxa «соха», *borna «борона», *motyka «мотыга», *rydlo, *sьrpъ «серп»), злаков (*proso «просо», *rъžь «рожь», *ovьsъ «овёс», *pьšenica «пшеница», *(j)ęčьmy «ячмень»); животноводческие термины (*melko «молоко», *syrъ «сыр», *sъmetana «сметана», *maslo «масло»), названия домашних животных (*govędo «крупный рогатый скот», *korva «корова», *volъ «вол», *bykъ «бык», *telę «телёнок», *ovьca «овца», *(j)agnę «ягнёнок», *kon’ь «конь», *žerbę «жеребёнок», *pьsъ «собака»); ткацкие термины (*tъkati «ткать», *stavъ/*stanъ «станок», *krosno «вращаемая часть ткацкого станка», *navojь, *ǫtъkъ «уток», *čьlnъ «челнок», *bьrdo «бердо», *verteno «веретено», *nitь «нить», *vьlna «шерсть», *lьnъ «лён», *konopja «конопля», *kǫdělь «кудель», *pręsti «прясть», *sukno «сукно», *poltьno «полотно»), названия орудий и оружия (*sekyra «топор», *tesdlo «тесло», *nožь «нож», *pila «пила», *delbto «долото», *moltъ «молот», *šidlo «шило», *jьgla «игла», *kyjь «дубина», *kopьje «копьё», *lǫkъ «лук», *tętiva «тетива», *strěla «стрела», *porktja «праща», *ščitъ «щит»).

Исторический интерес представляют существовавшие раньше другие теории о диалекте, на основании которого была разработана старославянская письменность.

Болгарская теория

Согласно теории, выдвинутой П. Шафариком, а позже разработанной А. Лескином, старославянский язык, на самом деле, является староболгарским языком, из которого впоследствии развился современный болгарский язык. Эта теория в настоящее время поддерживается подавляющим большинством болгарских лингвистов.

Македонская теория

Сторонником македонской (болгаро-македонской) теории был Игнатий Ягич и его ученик Ватрослав Облак, который организовал диалектологическую экспедицию в район Салоник в 1892 году, в ходе которой выявил связь македонских говоров болгарского языка со старославянским языком. В. Облак использует для этих диалектов термин «болгаро-македонские» (bulgarisch-macedon. Dialecte) и «западноболгарские» и пишет о болгаро-македонском происхождения старославянского языка (bulgar.-macedonische Provenienz des Altsloven.)

Паннонская теория

Согласно паннонской теории письменность старославянского языка была разработана на основе языка славян Паннонии, являвшихся предками современных словенцев. Сторонниками этой теории являлись Ерней Копитар и Франц Миклошич. Они утверждали, что немецкие, латинские и венгерские заимствования в текстах на старославянском языке можно объяснить только тем, что письменность была разработана на основе диалекта паннонских славян. Однако, исследования И. Ягича, В. Облака (слов.), М. Фасмера и В. Щепкина показали несостоятельность теории.

История

На данный момент вопрос существования у древних славян письменности до миссии Кирилла и Мефодия является предметом научных дискуссий. Ряд исследователей (В. А. Истрин, Л. П. Якубинский, С. П. Обнорский, Б. А. Ларин, П. Я. Черных, А. С. Львов) высказывали предположение о наличии письменности у славян до деятельности христианских миссионеров. О возможности её существования действительно косвенно свидетельствуют упоминание о ней в ряде исторических источников: в хронике Титмара Мерзебургского, «житиях Мефодия и Константина», записях Ибн Фадлана и Мубарак-шаха Марварруди, «Книге росписи известий об учёных и именах сочиненных ими книг» Ан-Надима, книге «Золотые копи и россыпи самоцветов» Аль-Масуди, русско-византийских договорах 911 и 945 годов. Однако, самих литературных памятников дохристианской письменности до сих пор не обнаружено.

Старославянская азбука — первая кириллическая азбука из 45 букв, созданная предположительно в IX веке для записи старославянского и впоследствии церковнославянского языков. Также букварь этой азбуки.

Кириллица восходит к греческому уставному письму, с добавлением букв для передачи звуков, отсутствовавших в греческом языке. С момента своего создания кириллица адаптировалась к языковым изменениям, и в результате многочисленных реформ в каждом языке она приобрела свои различия. Разные версии кириллицы используются в Восточной Европе, а также Центральной и Северной Азии. Как официальное письмо, впервые была принята в Первом Болгарском царстве.

Азбука

Глаголица — одна из первых славянских азбук. Предполагается, что именно глаголицу создал славянский просветитель св. Кирилл Философ для записи православных богослужебных текстов на старославянском языке. На старославянском языке именуется «Кѷрїлловица».

История глаголицы

«Житие Кирилла» так рассказывает о создании славянской азбуки: «С помощью своего брата, святого Мефодия (Михаила) и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевёл на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение».

Целый ряд фактов указывает на то, что глаголица была создана до кириллицы, а та, в свою очередь, создавалась на основе глаголицы и греческого алфавита. Древнейшая сохранившаяся глаголическая надпись с точной датировкой относится к 893 году и сделана в церкви болгарского царя Симеона в Преславе. Древнейшие рукописные памятники (в том числе «Киевские листки», датируемые X веком) написаны именно на глаголице, причём написаны более архаическим языком, близким по фонетическому составу к языку южных славян.

Слава въ вишнихъ Богу На въспоминание 1300-го лѣта крьщениѣ Народа Хръватъ иже закле се вѣчьною вѣрьностью Стѣнѣ Петра приемъ отъ ее обѣтование помощи въ вьсакои печали Дружьба Братие Хръватъскаго Змьѣ съхранѣе светине прадѣди Прѣпоручае Отьчьство Хръватъ Великои Богородици 1941

На большую древность глаголицы указывают и палимпсесты (рукописи на пергаменте, в которых старый текст соскоблен и по нему написан новый). На всех сохранившихся палимпсестах соскоблена глаголица и новый текст написан кириллицей. Нет ни одного палимпсеста, в котором была бы соскоблена кириллица и по ней написана глаголица. В трактате «О письменах» Черноризец Храбр (начало X в.) подчёркивает различие в написании греческих букв и болгарской азбуки Кирилла и Мефодия, видимо, глаголицы.

Новгородский писец Упырь Лихой в своей приписке 1047 г. утверждал, что переписал книги «Толковых пророков» «ис коуриловицѣ». Значение этого выражения дискуссионно, но наиболее распространённой является трактовка, согласно которой список был сделан с глаголического оригинала (и, таким образом, в середине XI в. глаголица на Руси была известна как «кириловица/куриловица», такое варьирование первого гласного в имени Кирилл хорошо известно).

В отдельной литературе встречается мнение, будто глаголица была основана Константином (Кириллом) Философом на некоем древнем славянском руническом письме, которое якобы использовалось в сакральных языческих и мирских целях до принятия христианства в древних славянских государствах; внятных доказательств этому (как и вообще существованию «славянских рун») нет.

Римско-католическая церковь в борьбе против службы на славянском языке среди хорватов называла глаголицу «готскими письменами». На соборе епископов Далмации и Хорватии в 1059 году: «Говорили, что готские письмена были придуманы неким еретиком Мефодием, который на этом самом славянском языке написал много ложного против учения католической веры; из-за этого, говорят, он был Божьим судом наказан скорой кончиной».

Облик букв ранней (круглой) глаголицы в чём-то совпадает с хуцури, грузинским церковным алфавитом, созданным до IX в., возможно на основе армянского. К тому же количество букв в хуцури, 38, совпадает с количеством букв в славянской азбуке, посчитанных Черноризцем Храбром в его трактате. Всё это может быть не случайным, так как признаётся, что св. Константин Философ был знаком с восточными алфавитами (читал древнееврейские тексты в оригинале), о чём упомянуто и в житии святого. Начертание большинства букв глаголицы обычно выводят из греческой скорописи, а для негреческих звуков привлекают еврейскую азбуку, однако бесспорных объяснений формы почти ни для одной буквы нет.

Глаголический и кириллический алфавиты в своих древнейших вариантах почти полностью совпадают по составу, различаясь только формой букв. При переиздании глаголических текстов типографским способом глаголические буквы обычно заменяют кириллицей (поскольку сегодня мало кто умеет читать глаголицу). Однако числовое значение букв глаголицы и кириллицы не совпадает, что иногда приводит к недоразумениям. В глаголице числовые значения букв упорядочены в соответствии с порядком букв, а в кириллице они привязаны к числовым значениям соответствующих букв греческого алфавита.

Обычно говорят о двух видах глаголицы: более древней «круглой», также известной как болгарская, и более поздней «угловатой», хорватской (названной так потому, что до середины XX века она использовалась хорватскими католиками при совершении богослужений по глаголическому обряду). Алфавит последней постепенно сократился с 41 до 30 знаков. Наряду с уставным книжным существовало также глаголическое курсивное письмо (скоропись).

В Древней Руси глаголица использовалось очень мало, в рукописях встречаются лишь отдельные вкрапления глаголических букв в текстах, написанных на кириллице. В 2000—2010-е годы исследованиями А. А. Гиппиуса и С. М. Михеева обнаружен ряд глаголических надписей XI века (в основном имена) в новгородском Софийском соборе, в том числе и на смеси глаголицы с кириллицей. Встречается использование глаголицы в качестве тайнописи.

Алфавиты на основе кириллицы являются или являлись системой письменности для 108 естественных языков, включая следующие славянские языки:

• белорусского языка (белорусский алфавит),

• болгарского языка (болгарский алфавит),

• македонского языка (македонский алфавит),

• русинского языка/диалекта (русинский алфавит),

• русского языка (русский алфавит),

• сербского языка (сербский кириллический алфавит),

• украинского языка (украинский алфавит),

• черногорского языка (черногорский алфавит),

а также большинство неславянских языков народов СССР, некоторые из которых ранее имели другие системы письменности (на латинской, арабской или иной основе) и были переведены на кириллицу в конце 1930-х годов. Подробнее см. список языков с алфавитами на основе кириллицы.

История создания и развития

Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для старославянского языка и использовали новую азбуку для перевода на славянский язык греческих религиозных текстов. Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы) или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием. В настоящее время в науке преобладает точка зрения, согласно которой глаголица первична, а кириллица вторична (в кириллице глаголические буквы заменены на известные греческие). Так, большинство учёных склонны считать, что глаголицу создал Константин (Кирилл) Философ, а кириллицу — его ученик Климент Охридский. Глаголица длительное время в несколько изменённом виде употреблялась у хорватов (до XVII в).

Появление кириллицы, основанной на греческом уставном (торжественном) письме — унциале, связывают с деятельностью болгарской школы книжников (после Кирилла и Мефодия). В частности, в житии св. Климента Охридского прямо пишется о создании им славянской письменности уже после Кирилла и Мефодия. Благодаря предыдущей деятельности братьев азбука получила широкое распространение в южнославянских землях, что привело в 885 году к запрещению её использования в церковной службе римским папой, боровшимся с результатами миссии Константина-Кирилла и Мефодия.

В Болгарии при святом царе Борисе, принявшем в 860 году христианство, создаётся первая славянская книжная школа — Преславская книжная школа — переписываются кирилло-мефодиевские оригиналы богослужебных книг (Евангелие, Псалтирь, Апостол, церковные службы), делаются новые славянские переводы с греческого языка, появляются оригинальные произведения на старославянском языке («О письменехъ Чрьноризца Храбра»). Болгария становится центром распространения славянской письменности.

«Золотой век» распространения славянской письменности относится ко времени царствования в Болгарии царя Симеона Великого (893—927 гг.), сына царя Бориса. Позже старославянский язык проникает в Сербию, а в конце X века становится языком церкви в Древнерусском государстве.

Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как включал в себя элементы живой восточнославянской речи.

Первоначально кириллицей пользовались часть южных славян, восточные славяне, а также румыны (см. статью «румынская кириллица»); со временем их алфавиты несколько разошлись друг от друга, хотя начертание букв и принципы орфографии оставались (за исключением западносербского варианта, так называемой босанчицы) в целом едиными.

Русская кириллица. Гражданский шрифт

В 1708—1711 годы Пётр I предпринял реформу русской письменности, устранив надстрочные знаки, упразднив несколько букв и узаконив другое (приближенное к латинским шрифтам того времени) начертание оставшихся — так называемый гражданский шрифт. Были введены строчные варианты каждой буквы, до этого все буквы азбуки были заглавными. Вскоре на гражданский шрифт (с соответствующими изменениями) перешли сербы, позже — болгары; румыны же в 1860-е годы отказались от кириллицы в пользу латинской письменности (что интересно, у них одно время использовался «переходный» алфавит, представлявший собой смесь латинских и кириллических букв). Гражданским шрифтом с минимальными изменениями начертаний (самое крупное — замена m-образной буквы «т» на нынешнюю её форму) русские, украинцы, сербы, болгары и белорусы пользуются и поныне.

За три века русский алфавит претерпел ряд реформ. Количество букв в основном уменьшалось, исключение составляют буквы «э» и «й» (употреблявшиеся и ранее, но узаконенные в XVIII веке) и единственная «авторская» буква — «ё», предложенная княгиней Екатериной Романовной Дашковой. Последняя крупная реформа русской письменности была проведена в 1917—1918 годах (см. Реформа русской орфографии 1918 года), в результате чего появился современный русский алфавит, состоящий из 33 букв. Этот алфавит также стал основой многих неславянских языков бывшего СССР и Монголии (письменность для которых ранее XX века отсутствовала или была основана на других видах письменности: арабской, китайской, старомонгольской и т. п.).

Распространение языка

В Моравии Константин и Мефодий вместе с учениками (Климентом, Наумом, Ангеларием и Саввой) продолжали переводить церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. Находясь в Моравии и Паннонии, Кирилл и Мефодий перевели с греческого на старославянский язык Номоканон, большое количество литургических книг и первый славянский правовой кодекс — Закон судный людем. Деятельность братьев в Моравии с самого начала столкнулась с ожесточённым сопротивлением со стороны германского духовенства, считавшего эти территории традиционно своими и распространявшее здесь христианские обряды на латинском языке. В результате, в 867 году братья были вынуждены отправиться в Рим, чтобы оправдать свои действия перед папой. По дороге в Рим они посетили Блатенское княжество, где в Блатнограде, по поручению князя Коцела обучали славян книжному делу и богослужению на славянском языке.

В Венеции они были вынуждены вступить в спор со сторонниками преобладавшей в то время в христианской церкви так называемой трёхъязычной ереси, согласно которой священное писание могло существовать исключительно на трёх языках: латинском, греческом и древнееврейском. В споре со своими оппонентами Кирилл отстаивал право на создание старославянской азбуки.

Разве не идет от Бога дождь одинаково на всех, или солнце не сияет для всех, или вся тварь не дышит одним воздухом? Как же вы не стыдитесь думать, что, кроме трёх языков, все остальные племена и языки должны быть слепыми и глухими?

По прибытии в Рим Кирилл передал римскому папе Адриану II обретённые им ранее в Херсонесе мощи святого Климента, после чего папа утвердил богослужение на славянском языке, и переведённые книги приказал положить в римских церквях. По велению папы, Формоз (епископ Порто) и Гаудерик (епископ Веллетри) посвятили в священники трех братьев, путешествовавших с Кириллом и Мефодием. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа, где вновь встретил сопротивление германского духовенства. Ситуация осложнялась тем, что после поражения князя Ростислава от Людовика Немецкого, моравским князем стал его племянник Святополк, попавший под немецкое политическое влияние. При нём Мефодий даже был заключён в один из швабских монастырей — Райхенау, но был освобождён через три года после вмешательства папы Иоанна VIII, который, впрочем, также запретил и богослужение на славянском языке, разрешив только проповеди. После освобождения Мефодий в обход запрета папы продолжал богослужения на славянском языке, крестил чешского князя Борживоя и его супругу Людмилу. В 879 году Мефодию удалось получить в Риме папскую буллу, разрешающую богослужение на славянском языке. После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик Горазд Охридский.

При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии сразу не прекратилось. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках — Киевские листки, Пражские отрывки (чеш.) и другие. С XI века западные славяне в письменности используют латинский алфавит, на котором, в том числе, были написаны в XI—XII веках и Фрейзингенские отрывки — древнейший текст на славянском языке, записанный латиницей.

Ученики Мефодия, покинув Моравию частично отправились к хорватам, а частично в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупных школы — Охридская и Преславская, в которых творили знаменитые болгарские книжники — Климент Охридский, Наум Охридский, Иоанн Экарх, Константин Преславский и Черноризец Храбр.

В X веке, вместе с принятием христианства, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться в Древнерусском государстве.

Памятники старославянского языка

Литературные памятники на старославянском языке, относящиеся к IX веку и написанные Кириллом и Мефодием или их учениками не дошли до нашего времени. Древнейшие надписи датируются X веком, однако большинство крупных известных памятников создано в XI веке. Часть из них написано глаголицей, часть — кириллицей. Практически все глаголические памятники (за небольшим исключением) написаны в Македонии и являются более близкими и качественными копиями первых переводов с греческого. В их грамматическом строе и звуковой системе языка отражается более раннее время их создания. Что же касается лексики, то они характеризуются большим количеством непереведённых греческих слов. Кириллические памятники отражают более позднее состояние старославянского языка. В ряде случаев они представляют собой не копии, а новые переводы с греческого и являются менее точными по отношению к оригиналам по сравнению с глаголическими памятниками. Практически все известные литературные памятники на старославянском языке не датированы, и время их создания восстановлено приблизительно, на основании палеографических данных и знаний о состоянии языка на тот или иной момент.

Распространившись среди славянских народов в качестве литературного языка, старославянский, под влиянием живой речи народов, ставших его использовать, практически сразу начал претерпевать на местах изменения. Считается, что к концу X века «классический» старославянский язык перестал употребляться при письме и тексты, созданные позже этого периода считаются написанными на одном из изводов церковнославянского языка.

Среди учёных есть определённые разночтения, к какому языку — старославянскому или церковнославянскому относить созданные в период становления местных редакций общеславянского книжного языка литературные памятники. Г. А. Хабургаев и А. М. Селищев относят их к местным изводам старославянского языка, а А. И. Изотов, Л. И. Маршева, И. А. Шушарина и З. Асадов — уже к первым памятникам местных изводов церковнославянского языка. Такое деление достаточно условно, но, в любом случае, эти тексты уже отражали особенности местных языков

Церковнославя́нский язы́к — традиционный славянский язык богослужения, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Польше, России и на Украине. В большинстве Церквей используется наряду с национальными языками.

Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий. Наиболее распространённая форма из ныне употребляемых — современный синодальный извод церковнославянского языка, используемый как литургический язык Русской православной церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Кроме Русской православной церкви церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда Российской грекокатолической церкви, употребляется наряду с украинским в УГКЦ, с белорусским — в БГКЦ. До реформ 1960—1970-х годов наряду с латинским употреблялся в некоторых местах в Хорватии, в Римско-католической церкви (См. глаголический обряд).

По аналогии с латынью, активно использующейся в медицине, биологии и пр., а также в Католической церкви, но не являющейся разговорным языком, церковнославянский язык также является мёртвым языком, используемым только в отдельной церковной книжно-письменной сфере, в гимнографии и ежедневном богослужении в некоторых православных и грекокатолических Церквях.

Первой печатной книгой на церковнославянском языке стала хорватская книга «Misal po zakonu rimskoga dvora», изданная в 1483 году глаголицей.

Старославянская азбука является основой письменности многих современных языков.

На письме церковнославянский язык использует кириллицу. Церковнославянская азбука содержит около 40 букв, некоторые из которых представлены более чем одним вариантом написания (неопределённость с числом букв связана с неоднозначностью границы между разными буквами и разными вариантами одной буквы). Используются многочисленные надстрочные знаки (три вида ударения, придыхание, три сочетания придыхания с ударениями, ерок, кендема, краткая, простое титло, разнообразные буквенные титла). Знаки препинания несколько отличны от русских: так, вместо вопросительного знака используется точка с запятой, а вместо точки с запятой — двоеточие. Различаются прописные и строчные буквы, употребление которых может быть либо аналогичным русскому, либо следовать древней системе, в которой с большой буквы писалось преимущественно только первое слово абзаца.

Из почтения к священному тексту древние переводчики-монахи перевели молитвы и песнопения с греческого языка на славянский буквально слово в слово. При этом смысл не всегда оставался ясен. Например, первый тропарь девятой Песни Трипеснца утрени Великого понедельника звучит так:

«Сквернꙋ всю страстнꙋю ѿринꙋвше,

достойный бж҃ественнагѡ царствїѧ разꙋмъ воспрїимемъ бл҃гомꙋдрственный,

твои̑мъ апⷭ҇лѡмъ предреклъ єсѝ, всѣхъ премꙋдросте:

въ немже прославитесѧ, свѣтѧщесѧ солнца свѣтозарнѣе».

Даже если все слова понятны, для понимания смысла их требуется переставить, перефразировать, разбить на несколько предложений. Грамматика и орфография церковнославянского языка не всегда строги и единообразны, в ряде случаев возможны варианты написания (число которых с середины XVII века неуклонно уменьшается). Выработка кодифицированных грамматических норм происходила под влиянием учебников грамматики греческого и латинского языков. Российское библейское общество в 1810-х — 1820-х годах издало было несколько книг в чуть упрощённой орфографии (без «излишеств», вроде ударений в односложных словах), но этот эксперимент развития не получил; впрочем, Библия в таком «упрощённом» варианте стереотипно переиздавалась ещё почти полвека.

Всеобъемлющего свода правил, подобного существующим для русского языка («Правила» 1956 года, справочники Д. Э. Розенталя и т. п.), для церковнославянского нет. Практически единственным доступным справочником является краткая «Грамматика церковно-славянскаго языка» иеромонаха Алипия (Гамановича) (ныне архиепископ Чикагский и Детройтский РПЦЗ), впервые изданная в 1964 году в Джорданвилле, шт. Нью-Йорк. Нормативного орфографического словаря также пока нет (известный «Полный церковно-славянскій словарь» протоиерея Григория Дьяченко, впервые изданный в 1900 году, в орфографическом смысле очень слаб). Есть учебные словари (например, «Церковно-славянский словарь» протоиерея Александра Свирелина).

У униатов, особенно среди закарпатских и пряшевских русинов, для записи церковнославянских текстов используется также латиница: при Австро-Венгрии — по венгерской системе, а в позднейшее время — по словацкой системе.

Типографика

Церковнославянский текст традиционно печатается шрифтами одного и того же рисунка, восходящего к строгому русскому полууставу XVI века. Соответствия жирному и курсивному шрифтам нет. Для выделений используется набор вразрядку, набор одними прописными буквами, набор более мелким или более крупным шрифтом. В богослужебных книгах применяется печать в две краски: например, красным печатаются заголовки и указания для читающего, а чёрным — то, что надо произносить вслух.

В настоящее время церковнославянские шрифты полностью поддерживается компьютерным стандартом Юникод (начиная с версии 5.1).

Встречаются церковнославянские тексты (например, молитвословы, минеи, ирмологии), напечатанные нынешним гражданским шрифтом с использованием русской современной или дореволюционной орфографии, но с обязательным обозначением ударения во всех многосложных словах. Их появление связано с тем, что в настоящее время мало кто умеет читать церковнославянский текст в стандартной записи.

Пример

Всѝ люди раждаютсѧ вольными и равночестными и равноправными. Ѻ҆нѝ ѻразꙋмленны и ѻ҆совѣщенны и подобаетъ и҆́мъ братствоватисѧ.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

История

Церковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии.

В Моравии Кирилл и Мефодий вместе с учениками переводили церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа. После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик Горазд Охридский.

При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии сразу не прекратилось. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках — Киевские листки, Пражские отрывки (чеш.) и другие.

Ученики Мефодия, покинув Моравию частично отправились к хорватам, а частично в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупных школы — Охридская и Преславская, в которых творили знаменитые болгарские книжники — Климент Охридский, Наум Охридский, Иоанн Экарх, Константин Преславский и Черноризец Храбр.

В X веке, вместе с принятием христианства, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться в Древнерусском государстве, где образуется Древнерусский извод церковнославянского языка.

Влияние на другие языки

Церковнославянский язык оказал большое влияние на многие литературные славянские языки, особенно народов православной культуры. Многочисленные заимствования церковнославянских слов породили в русском языке своеобразное явление — фонетически выраженную стилевую разницу в парах слов одного и того же корня, например: золото/злато, город/град, рожать/рождать (первое слово каждой пары русское, второе заимствовано из церковнославянского). В образовавшихся таким образом синонимических парах церковнославянское заимствование обычно относится к более высокому стилю. В ряде случаев русский и церковнославянский варианты одного и того же слова разошлись (полностью или частично) в семантике и уже не являются синонимами: горячий/горящий, ровный/равный, сбор/собор, порох/прах, совершённый/совершенный, падёж/падеж.

Извод (употребляется также термин редакция) — разновидность (территориальный вариант) церковнославянского языка. Изводы возникали в разных регионах православного славянского мира, в связи с проникновением элементов народных языков.

Классификация

Изводы древнего периода (до XIV века):

• моравско-чешский извод

• хорватский извод (сохраняется в Далмации)

o чешский глаголический извод (выделен из хорватского в XX веке);

• болгарско-македонский извод

• сербский извод

• русский (древнерусский, восточнославянский, киевский) извод (основной на Руси до XV века, впоследствии вытеснен московским, ныне используется в УПЦ КП и УАПЦ);

Изводы среднего периода (XIV—XV века):

• болгарский извод

• сербский извод

• московский извод

• украинско-белорусский извод (использовался в Австро-Венгрии, ныне в Словакии (Пряшевская Русь); отличается украинским акцентом (ять читается как [и]) и нередко употребляемой письменностью на основе латиницы);

Извод позднего периода (XVI—XVIII века):

• синодальный (новоцерковнославянский) извод

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Характеристики произношения церковнославянского языка:

• отсутствует редукция гласных в безударных слогах. Например, о и е в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а]/[ъ] и [и]/[ь];

• буква е никогда не читается как ё (собственно, в церковнославянском письме буквы ё нет вообще), что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский: небо/нёбо, одежда/одёжа, надежда/надёжный (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе — исконно русское);

• буква г читалась как звонкий фрикативный согласный [ɣ] (как в южнорусских диалектах или приблизительно как в украинском языке), а не как смычный [ɡ] в русском литературном произношении; в позиции оглушения [ɣ] превращается в [x] (это повлияло на русское произношение слова Бог как Бох). В настоящее время в языке богослужения фрикативное произношение можно услышать как в патриаршей церкви, так и у старообрядцев.

• окончания прилагательных -аго/-ѧго и местоимений -ого/-его (с омегой в родительном падеже, с буквой о — в винительном) произносятся как пишутся, в то время как в русском -ого произносится как -ова, -аво или -ава.

• Если приставка оканчивается на твёрдый согласный, а корень начинается с и, напр.: ѿиметъ, то и читается как [ы] — [отымет].

• Буквы ш, ж, щ, ч, ц произносятся как в русском, и так же как в русском после них пишется только ꙋ и почти никогда ю, хотя все эти согласные этимологически мягкие.

Впрочем, церковнославянская письменность не вполне фонетична: так, после шипящих смена букв и/ы и а/ѧ на произношение не влияет и служит лишь для того, чтобы избежать омонимии; использование мягкого знака между согласными (тма/тьма и т. п.) в ряде случаев факультативно (в русском произношении тут смягчение возможно, а сербские церковнославянские буквари пишут, что ь тут ничего не обозначает и пишется только по традиции). Вообще, в церковнославянском произношении допускается более или менее сильный акцент местного языка (русского, украинского, болгарского, сербского и т. п.). В современном русском церковнославянском произношении употребляется даже «аканье», хотя ещё в начале XX века оно никогда не употреблялось и считается неверным до сих пор.

Морфология

Церковнославянский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим. Это означает, что грамматические категории выражаются словоизменением (склонение, спряжение), а не служебными словами.

Имя существительное

В церковнославянскомязыке насчитывается 7 падежей:

• Именительный

• Винительный

• Родительный

• Дательный

• Творительный

• Местный

• Звательный

Падежные значения выражаются окончаниями и предложно-падежными конструкциями, а также согласованием в падеже атрибутивных частей речи.

Глагол

У церковнославянского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола также рода).

Инфинитив образуется с помощью суффикса «-ти»: ѡ҆брѣзати ‘обрезать’, написати ‘написать’.

Аорист 1 лица единственного числа образуется с помощью окончания «-хъ»: Азъ писахъ (я написал) или Азъ ѹснꙋхъ и спавъ возстахъ. Также в прошлом времени 3 лица множественного числа есть окончание «-ша»: Ѻни придоша, слышаша, положиша. Однако перфект образуется с помощью окончания «-лъ»: ѡбрѣла — обрела.

Синтаксис

Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом.

В области синтаксиса заметно греческое влияние в употреблении ряда конструкций:

1. номинатив в аппозиции (приложении) при вокативе,

2. генитив с предлогом, обозначающий агенс в пассивной конструкции,

3. множественное число среднего рода атрибутивных слов в функции субстантивированного обобщения,

4. аккузатив с инфинитивом при глаголах речи, чувств.

Много общего в синтаксисе причастий греческого и церковнославянского языков: большей частью эти схождения опирались на явления живого славянского языка; греческое влияние способствовало распространению некоторых конструкций (глагол быти с причастием, причастия после фазовых глаголов и др.), привело к сравнительно частому употреблению абсолютного датива на месте греческого абсолютного генитива; в отдельных случаях фиксируется и калькирование греческих причастных конструкций, но оно не закрепилось и осталось в рамках отдельного употребления, а не системы языка.

Произношение

По своему принципу старославянская письменность является фонематической, то есть каждая буква обозначает отдельную фонему. Произношение большинства букв более или менее близко к современному русскому языку за рядом исключений:

• Отсутствовала редукция гласных, все гласные произносились чётко и ясно.

• Буквы ѧ и ѫ (их йотированные варианты ѩ и ѭ) обозначали особые носовые гласные звуки переднего и заднего ряда.

• Буквы ь и ъ обозначали особые краткие гласные звуки переднего и заднего ряда.

• Буква ѣ («ять») обозначала особый звук, отличный от е (є).

• Буквы ж, ш, ц обозначали мягкие согласные, в отличие от современных русских твёрдых.

• Буква ѳ («фита») могла произноситься и как [ф], и как [фт].

• Буква Ꙉ («гервь») обозначала мягкий согласный [г’].

Существовали также диалектные отличия в произношении, это прежде всего:

• Буква щ обозначала звукосочетание [ш’т’] в Болгарии и [ш’ч’] на Руси.

• На Руси и в Сербии буква ѫ («большой юс») и её йотированный вариант ѭ слились в произношении с ѹ и ю. В Болгарии «большой юс» сохранял своё качество, хотя иногда смешивался с ъ.

• На Руси буква ѧ («малый юс») и его йотированный вариант ѩ смешались в произношении с ꙗ. В Болгарии «малый юс» сохранялся до XIII—XIV веков.

• На Руси буквы ь и ъ четко различались в произношении, в то же время в Болгарии и Сербии было смешение ь и ъ.

• На Руси буква ѣ произносилась как более узкий вариант е (є) [ê], в то же время в Болгарии оно было близко букве ꙗ [’æ].

Таблица

Юникод

Название

(кириллица)

Транслит

Происхождение Число



А а

аꙁъ a Непосредственно от греческой Α

1

Б б

бѹкꙑ b Одна из форм греческой Β (?), Глаголическая (?), Болгарские руны (Б)(?)

В в

вѣдѣ w Непосредственно от греческой Β

2

Г г

глаголь g Непосредственно от греческой Γ

3

Д д

добро d Непосредственно от греческой Δ (писалась в форме Д) 4

Є є

ѥсть e Непосредственно от греческой Ε

5

Ж ж

живѣтє ž Глаголическая , Живете, Болгарские руны?



Ѕ ѕ

sѣлѡ dz Непосредственно от греческой S

6

Ꙁ ꙁ

ꙁємлꙗ z Непосредственно от греческой Ζ

7

И и

ижє i Непосредственно от греческой Η

8

І і / Ї ї

ижєи i Непосредственно от греческой Ι

10

Ꙉ Ꙉ1

Ꙉерьвь gj Перевёрнутая (чрьвь)(?)

К к

какѡ k Непосредственно от греческой Κ

20

Л л

людиѥ l Непосредственно от греческой Λ

30

М м

мꙑслєтє m Непосредственно от греческой Μ

40

Н н

нашь n Непосредственно от греческой Ν

50

О о

онъ o Непосредственно от греческой Ο

70

П п

покои p Непосредственно от греческой Π

80

Р р

рьци r Непосредственно от греческой Ρ

100

С с

слово s Непосредственно от греческой Σ (писалась в форме С) 200

Т т

тврьдо t Непосредственно от греческой Τ

300

Ѹ ѹ/Ꙋ

ѹкъ u Непосредственно от греческого сочетания Ο и Υ



Ф ф

фрьтъ f Непосредственно от греческой Φ

500

Х х

хѣръ x Непосредственно от греческой Χ

600

Ѡ ѡ

ѡмєга o Непосредственно от греческой Ω (писалась в форме W) 800

Ѿ ѿ

ѿ ot Лигатура Ѡ-Т



Ц ц

ци c Эфиопская ሃ (?), еврейская צ(?), коптская ϥ (?)‎

900

Ч ч

чрьвь č Глаголическая , еврейская צ(?)

90

Ҁ ҁ

ҁоппа q Непосредственно от греческой Ϙ

90

Ш ш

ша š Эфиопская ሠ (?), еврейская ש (?), коптская ϣ (?)



Щ щ

ща(шта) št Лигатура Ш-Т, Глаголическая лигатура Ш-Ч , Болгарские руны (?)



Ъ ъ

ѥръ ŭ Переделка из греческой Β (?), Глаголическая (?)



Ꙑ ꙑ

ѥрꙑ ū Лигатура Ъ-І



Ь ь

ѥрь ĭ Переделка из греческой Β (?)



Ѣ ѣ

ꙗть æ Переделка из греческой Β (?)



Ю ю

їотированъ ѹкъ ju Лигатура І-Ѹ



Ꙗ ꙗ

їотированъ аꙁъ ja Лигатура I-А



Ѥ ѥ

їотированъ ѥсть je Лигатура І-Є



Ѧ ѧ

ѭсъ малъ ę Одна из форм греческой Α (?), Глаголическая (?)



Ѫ ѫ

ѭсъ вєликъ ǫ Глаголическая



Ѩ ѩ

їотированъ ѭсъ малъ ję Лигатура I-Ѧ



Ѭ ѭ

їотированъ ѭсъ вєликъ jǫ Лигатура I-Ѫ



Ѯ ѯ

ѯї ks Непосредственно от греческой Ξ (писавшейся в форме Z, над которой дописали z) 60

Ѱ ѱ

ѱї ps Непосредственно от греческой Ψ

700

Ѳ ѳ

ѳита θ Непосредственно от греческой Θ

9

Ѵ ѵ

ѵжица ü Небольшая переделка греческой Υ

400

Диакритика

Диакритические знаки старославянской кириллицы в основном были заимствованы из греческого языка.

а́ Оксия (Акут): ударение (U+0301).

а̀ Вария (Гравис): побочное ударение (U+0300).

а҄ Камора: указание палатализации (U+0484) — то же, что и перевёрнутая кратка.

а҅ Дасия: густое придыхание (U+0485).

а҆́ Звательцо или Псили: тонкое придыхание (U+0486).

а҃ Титло: обозначает аббревиатуры, или кириллические числа (U+0483).

ї Трема: обозначение диерезиса (U+0308).

а҆ Объединённые звательцо и оксия составляют исо.

а҆̀ Объединённые звательцо и вария составляют апостроф.

ὦ Объединённые звательцо и камора составляют великий апостроф (используется только с буквой омега).

Фонетика

Структура слога

Слог строился на основе трех основных фонетических законов: закона открытого слога, закона внутрислогового сингармонизма и закона восходящей звучности.

Гласные

Существовало 11 гласных фонем, которые различались следующими признаками:

• ряд (зона образования, степень продвинутости языка вперёд или назад): гласные переднего и непереднего ряда;

• подъём (степень подъёма языка к нёбу): гласные верхнего, среднего и нижнего подъёма;

• назальность/неназальность: носовые и чистые гласные;

• лабиализация (огубленность);

Подъём Ряд Особенности

Передний Средний Задний

Верхний /и/ /ы/

/у/ лабиализованные

Средний /е/ /о/

/ь/ /ъ/ сверхкраткие

/ѧ/ /ѫ/ носовые

Нижний /ѣ/ /а/

Фонетическая система характеризовалась наличием сверхкратких (редуцированных, в старой терминологии «глухих») звуков /ъ/ и /ь/, которые могли находиться в слове в сильной позиции (приближаясь более отчётливо к гласным полного образования) или в слабой. Позиции редуцированных определяются с конца слова.

Существует три слабых позиции:

• в абсолютном конце неодносложного слова;

• перед слогом с гласным полного образования;

• перед слогом с редуцированным в сильной позиции.

Сильные позиции:

• перед слогом с редуцированным в слабой позиции;

• в начале слога под ударением (условно);

• на конце односложного слова

Впоследствии редуцированные в слабой позиции исчезли из произношения, это явление называется «падением редуцированных». В старославянских памятниках отражены начальные стадии этого процесса.

Согласные

Существовало 26 согласных фонем (27 с учётом /ф/, входящей только в заимствованные слова), различающихся по следующим признакам:

• место образования;

• способ образования;

• участие голоса (глухая/звонкая);

• дополнительная артикуляция (твёрдая/полумягкая/мягкая).

Губные Зубные Средненёбные Задненёбные

Взрывные /б/ — /п/ /д/ — /т/ /г/ — /к/

Фрикативные /в/ — (/ф/) /з/ — /ж'/- /с/ — /с'/ — /ш'/ /j'/ /х/

Аффрикаты /д’з'/ — /ц'/ — /ч'/

Сложные /ж’д'/ — /ш’т'/

Носовые /м/ /н/ — /н'/

Дрожащие /р/ — /р'/

Боковые /л/ — /л'/

Примечания к таблице:

1. В ряде памятников (например, в Супрасльской рукописи и Енинском апостоле) фонемы /д’з'/ и /з/ не различаются.

2. В памятниках отражена как взрывная /г/ (къникьчиѩ — Мариинское четвероевангелие), так и фрикативная (книхчиѩ — Супрасльская рукопись).

Значение старославянского языка

Для лингвистики значение старославянского языка определяется прежде всего его древностью, благодаря чему он ближе всех других славянских языков стоит к гипотетическому праславянскому языку.

Являясь в IX—X веках литературным языком большинства славянских народов, оказал благотворное влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков, обогатив, например, русский язык, отвлечёнными понятиями, не имевшими ещё своих названий. А разработанная для старославянского языка кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук. Также разработанная для старославянского языка глаголица до 60-х годов XX века использовалась в Хорватии для католических богослужений на церковнославянском языке по глаголическому обряду.

Старославянский язык

Немного истории

О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам "Старославянский язык" и "История русского языка" для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.

Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют "солунские братья"), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра "О письменах".

Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В "Житии Константина" есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.

В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.

Немного теории

Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.

Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.

О фонетических приметах старославянизмов

Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука "г" (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:

1. В южных славянских языках возможно было начать слово со звука "а", в восточной зоне это было невозможно, перед "а" развивался звук "j". Старославянизмом будет слово "агнец", ему соответствует русское слово "ягненок". Старославянизмом будет слово "азбука", составленное из названий первых букв кириллического алфавита "азъ" и "букы". Местоимение "я" - русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с "а", - старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.

2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука "у", тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком "j". Русское слово "уродливый" соответствует старославянизму "юродивый". Слово "юный" по происхождению старославянизм, а "унылый" - русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами "юдоль" и "удел". Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с "ю" в начале (например, "юрта") за старославянизм.

3. В древнерусском языке слова свободно начинались с "о". В старославянском это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе", поэтому "один" - это русизм, а "единица" - старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу ("есть").

4. В старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол "освещать", а слово "свеча" - русское по происхождению. Старославянизмом будет "пещера", а русским – сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное "печерский" (Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету "дщерь Петрова" (старославянизм), русское по происхождению слово - "дочь".

5. В середине слова в старославянском языке был звук "жд", ему соответствовал русский "ж". Поэтому "одежда" - старославянизм (русским является слово "одёжа", ставшее ныне просторечным), русскому "чужой" соответствует старославянское "чуждый".

6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с "р" и "л", в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). Русскому слову "город" соответствует старославянизм "град", русскому "берег" - "брег". "Млечный Путь" - старославянизм, а "молочные берега" - русизм. Во многих корнях "ре" имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, "крест"). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам ("время"). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело ("бремя" - "беременный").

7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и "р" или "л" в начале слова привело к тому, что русские сочетания "ро" и "ло" в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла". К примеру, "ровный" - русское слово, его старославянский аналог – "равный", слово "лодка" - русизм, а "ладья" - старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.

Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.

8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки "с-", "вс-" и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками "вос-", "со-". Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова "всходы" и "восход", "сбор" и "собор". Можно найти подобные пары и с суффиксами – "грецкий" как русизм и "греческий". Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию "русизм" - "старославянизм", ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как "русизм" и "церковнославянизм", то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.

9. Ту же пару "русизм" - "церковнославянизм" представляют собой слова "небо" и "нёбо", "перст" и "напёрсток". В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.

О словообразовательных приметах старославянизмов

Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.

1. Старославянскими по происхождению являются приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"), "чрезмерный".

2. Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь", "-чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство". История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова "гражданин" и "горожанин", мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.

3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".

Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом "-уч" и "-ач" вместо "-ущ" и "-ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными). "Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".

Собственно лексические приметы старославянизмов

Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" (а соответственно и все производные слова), "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово "поп" не является славянским).

История взаимодействия старославянизмов и русизмов

Перечисленные особенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развития русской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначно различали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно слово другим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые – договоры, грамоты – использовали преимущественно русские слова, тексты книжного характера – богослужебные, житийные – стремились к вытеснению русизмов и использованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотных старославянских по языку произведений Древней Руси – "Слово о законе и благодати", принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанное в 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормы старославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолько чувствует это, что повсеместно употребляет форму "Владимир" (неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находим русский эквивалент "Володимир" (полногласное). Язык "Слова…" отличает обилие сложных слов, церковной лексики, употребление старославянских в основе своей слов "езеро" (=озеро), "злато", "прежде" и т.д. Созданная в тот же период "Русская Правда" - свод законов Киевской Руси – отличается ориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет того распространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.

Между тем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, в которых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились к стилистическому разделению этих разных по происхождению элементов. Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов и старославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции на Руси. Например, исследователи языка "Слова о Полку Игореве" А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особое внимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор "Слова…" одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо, злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а в ряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическом отношении. Например, автор слова употребляет выражение "головы Половецкыя", но, говоря о князе, употребляет "главу приложити". Подобных примеров исследователи находят достаточно много.

Все это свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскими писцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделить древнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно, первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским "ж", которое соответствовало старославянскому "жд". Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя "Володимир". Так, именно в такой форме, называет князя дьякон Григорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русской письменности "Остромирова Евангелия", переписанного им в 1056-57 году для новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на полях приписку, где указал свое имя, "заказчика" и время создания текста, благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языке сведения. В русском же литературном языке закрепилось имя "Владимир" с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова "рыбарь", "дружество", "сребро" и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.

Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов

Этапным для разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно с этого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского и старославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать им оценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементов одного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинением будет "Предисловие о пользе книг церковных в российском языке" М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновал ценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков для обогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языке немецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужения только на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был "убог, прост и бессилен", а "как немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось и произошли искусные писатели".

Ломоносов предлагает "теорию трех штилей" - высокого, посредственного и низкого, отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов. В штиле высоком, где "российский народ преимуществует перед многими нынешними европейскими", предлагается использовать славянизмы из книг церковных в сочетании с теми элементами, которые употребимы в обоих наречиях. Штиль средний должен состоять преимущественно из "российских речений", слова старославянские в нем употреблять можно, но с большой долей осторожности, "чтобы слог не казался надутым". В низком же штиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов. Все три штиля разграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, средний доминирует в театральном сочинении, потому что в драме "требуется обыкновенное человеческое слово", а низкий предлагается для комедии, эпиграммы.

Гениальность Ломоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применение старославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственном творчестве. К примеру, в его "Оде на день восшествия на Всероссийский престол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны", написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизм лишь единожды: "…каких зовет от стран чужих". Конечно, с точки зрения историка русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующих об ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, не старославянское происхождение имеют союз "когда" и местоимение "который"; структура связи предложений между собой не такая, как в старославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именно с рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употребления русизмов. В оде мы можем встретить "брег", но не "берег", "кротко", но не "коротко", "престаньте", но не "перестаньте" и многие другие старославянизмы. Если же рассмотреть произведение, написанное в другом штиле – "Гимн бороде", то мы наблюдаем преимущественное употребление русизмов: "борода", "уродливый", "волосы", "золотая". Правда, без старославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он не нашел аналога "рожден" (русизм "*рожен" утрачен в литературном языке), употребил яркий старославянизм "суеверы" в значении "раскольники", множество слов с суффиксом "ств", не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям "Ода на день восшествия…" и "Гимн бороде" аналогичны. И тем не менее мы можем говорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосновать стилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.

Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов и русизмов

Современный русский язык связан у нас с именем А.С.Пушкина. Именно его мы считаем создателем русского литературного языка, именно его творчество стало основой для современного состояния литературного языка, который мы используем и по сей день. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничению старославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметами старославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи. Например, в программном стихотворении "Пророк" 101 знаменательное слово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм – слово "я", но следует заметить, что "аз" для языка 19 века было бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум 30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные "глас" и "влачился", слова с приставками "воз-" "воззвал" и "восстань", форма "виждь", старославянские по грамматической структуре образования "мудрыя" и "гад" (последнее – старославянская форма родительного падежа множественного числа), слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, - "пророк" и "серафим". Но, в отличие от од Ломоносова, стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса, с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов – лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанное Ломоносовым в 18 веке.

Пушкин начинает использовать слова с приметами старославянизмов в обыденной речи, вставляет их в контекст живого русского языка. Если Ломоносов и его современники следуют традициям предшествующих веков, употребляя старославянизмы в одном стиле - высоком, а русизмы в другом - низком, то Пушкин перестает видеть в слове еще и стилистический оттенок, вносит старославянизмы в обыденный стиль речи. В результате употребление слова с приметами старославянизма уже просто не заметно, ибо специального выделения слова даже стилистически нет. К примеру, в "Отрывках из путешествия Онегина" мы читаем "…язык Италии златой", но никаких признаков высокого стиля здесь нет. Употребление неполногласного сочетания обусловлено нуждой поэтического ритма. Пушкин может употребить старославянизм иронически ( "Мечты, мечты! Где ваша сладость?/ Где, вечная к ней рифма, младость?" - "Евгений Онегин", глава 6). Употребляя слова с приметами старославянизмов в нейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение к этим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык. Известная цитата "Зима! Крестьянин, торжествуя,/ на дровнях обновляет путь…" представляет новое употребление слова "торжествовать", старославянизма по своим признакам, но внесенное в новый, обыденный контекст речи. В произведениях Пушкина мы находим употребление старославянизмов в стиле возвышенном, но и в нейтральном стиле они встречаются достаточно часто, указывая на их вхождение в литературный язык.

В качестве примера можно привести поэму "Медный всадник". Две линии поэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стиль характеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении. Повествование о Петре сопровождают старославянизмы "блат" (=болот), "полнощных стран", "град Петров", "огражденная скала". В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова "молодой", "здоров", "берег", "воротился", но эти слова не определяют для Пушкина "низкий" стиль. Это слова современного для него русского языка, тогда как "младой", "здрав", "брег" имеют черты и устаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгении можно увидеть "препоручу" с старославянской по происхождению приставкой или "возвратился", "чужд" и "влачил". Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературном языке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании с русизмами.

Современный русский язык и использование в нем старославянизмов и русизмов

В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.

1. В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "*одежа", "*полон", "*середа" в соответствии с нейтральным старославянизмом "среда"). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются ("ограда" - "огород", "глава" - "голова", "равный" - "ровный").

2. Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец" (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), "город" - "градоначальник".

3. К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты". Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов, встреченных в "Слове о Полку Игореве" - "толковин", "чага", "комони"?).

4. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.

Некоторые итоги

Безусловно, мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского и русского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Эта история настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будет когда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, а ведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.

Каждый год в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славу создателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка – святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще один рассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.

В 860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался в Херсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянским населением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными "русскими" буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, что именно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папском дворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков (мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского, который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого были принесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на перевод богослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Но вот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос – что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможет это когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых на происхождение славянской письменности и старославянского языка. (Источник: http://www.portal-slovo.ru. Автор: Николенкова Н. В.)

Несмотря на то, что уже не одно столетие ученые уделяют внимание данному языку, изучают старославянский алфавит и историю его развития, сведений о нем не так уж и много. Если грамматический и фонетический строй языка, лексический состав более-менее изучен, то все, что касается его происхождения, до сих пор находится под вопросом. Виной этому то, что сами создатели письменности либо не вели записей относительно своей работы, либо же эти записи и вовсе были утеряны со временем. Подробное изучение самой письменности началось лишь через несколько веков, когда никто уже не мог с уверенностью сказать, что же за диалект стал основой данной письменности. Считается, что этот язык был искусственно создан на основе диалектов Болгарского языка в ІХ веке и использовался на территории Руси на протяжении нескольких веков. Стоит также отметить, что в некоторых источниках можно встретить синонимическое название языка - церковнославянский. Связано это с тем, что зарождение литературы на Руси связано непосредственно с церковью. Поначалу литература была церковной: переводились книги, молитвы, притчи, создавались и оригинальные священные писания. К тому же в основном данным языком владели лишь люди, служащие церкви.

Позже, с развитием языка и культуры, на смену старославянскому пришел древнерусский язык, который во многом опирался на своего предшественника. Произошло это примерно в ХІІ веке. Тем не менее старославянская буквица дошла до нас практически без изменений, и мы пользуемся ею по сей день. Используем мы и грамматическую систему, которая начала зарождаться еще до возникновения древнерусского языка. Версии создания. Считается, что старославянский язык обязан своим появлением Кириллу и Мефодию. И именно эту информацию мы находим во всех учебниках по истории языка и письменности. Братья создали на основе одного из Солунских диалектов славян новую письменность. Сделано это было в первую очередь для того, чтобы перевести библейские тексты и церковные молитвы на славянский язык. Но есть и другие версии происхождения языка. Так, И. Ягич считал, что основой старославянского стал один из говоров македонского языка. Есть и теория, согласно которой основой новой письменности был болгарский язык. Ее выдвину П. Шафарик. Он же считал, что данный язык следует называть староболгарским, а не старославянским. До сих пор некоторые исследователи ведут споры по поводу данного вопроса. Кстати, до сих пор болгарские лингвисты считают, что рассматриваемый нами язык является именно староболгарским, а не славянским. Мы можем даже предположить, что есть и другие, менее известные теории происхождения языка, но они либо не были рассмотрены в научных кругах, либо же была доказана их полная несостоятельность. В любом случае, старославянские слова можно найти не только в русском, белорусском и украинском языках, но и в польском, македонском, болгарском и других славянских диалектах. Поэтому дискуссии о том, какой из языков ближе всего к старославянскому, вряд ли будут когда-либо завершены.

Солунские братья старославянская буквица Создатели кириллицы и глаголицы - Кирилл и Мефодий - выходцы из города Солуни, что в Греции. Братья родились в довольно богатой семье, поэтому смогли получить отличное образование. Старший брат - Михаил - родился около 815 года. При посвящении в монахи получил имя Мефодий. Константин же был самым младшим в семье и родился около 826 года. Знал иностранные языки, разбирался в точных науках. Несмотря на то что многие пророчили ему успех и великолепное будущее, Константин решил пойти по стопам старшего брата и тоже стал монахом, получив имя Кирилл. Умер он в 869 году. Братья активно занимались распространением христианства и священных писаний. Они бывали в разных странах, пытаясь донести до людей слово Божие. Но все же мировую известность им принес именно старославянский алфавит. Оба брата были канонизированы. В некоторых славянских странах 24 мая отмечают день славянской письменности и культуры (Россия и Болгария). В Македонии этот день почитают Кирилла и Мефодия. Еще две славянские страны - Чехия и Словакия - перенесли этот праздник на 5 июля. Два алфавита Считается, старославянская буквица была создана именно греческими просветителями. К тому же изначально было две азбуки - глаголица и кириллица. Кратко рассмотрим их значение старославянских слов. Первая - глаголица. Считается, что ее создателем были Кирилл и Мефодий. Считается, что данный алфавит не имеет основы и создан с нуля. В Давней Руси использовалась довольно редко, в отдельных случаях. Вторая - кириллица. Ее создание также приписывают солунским братьям. Считается, что за основу азбуки было взято уставное византийское письмо. На данный момент восточные славяне - русские, украинцы и белорусы- используют буквы старославянского алфавита, а точнее – именно кириллицы. Что касается вопроса о том, какая из азбук старее, то на него также нет однозначного ответа. В любом случае, если исходить из того, что и кириллица, и глаголица были созданы солунскими братьями, то разница между временем их создания вряд ли превышала десять–пятнадцать лет. Была ли письменность до кириллицы? старославянский язык слова Интересен и тот факт, что некоторые исследователи истории языка считают, что на Руси была письменность еще до Кирилла и Мефодия. Подтверждением данной теории считают «Велесову книгу», которая была написана древнерусскими волхвами еще до принятия христианства. В то же время не доказано, в каком именно веке был создан этот литературный памятник. Кроме того, ученые утверждают, что в различных записях древнегреческих путешественников и ученых есть упоминания о наличии письменности у славян. Также упоминается и о договорах, которые князья подписывали с византийскими купцами. К сожалению, до сих пор точно не установлено, правда ли это, и если да, то какой именно была письменность на Руси до распространения христианства. Изучение старославянского языка Касательно изучения старославянского языка, то он представлял интерес не только для ученых, изучающих историю языка, диалектологию, но и ученых-славянистов. Начинается его изучение в ХІХ веке со становлением сравнительно-исторического метода. Мы не будем подробно останавливаться на данном вопросе, так как, по сути, человеку, близко не знакомому с лингвистикой, имена и фамилии ученых не будут интересны и знакомы. Скажем лишь о том, что на основе исследований был составлен не один учебник, многие из них используются для изучения истории языка и диалектологии. В ходе исследований разработаны теории развития старославянского языка, составлены словари старославянской лексики, изучены грамматика и фонетика. Но в то же время до сих пор есть нераскрытые тайны и загадки старославянского наречия. Также позволим себе привести перечень наиболее известных словарей и учебников старославянского языка. Возможно, эти книги смогут вас заинтересовать и помогут вам углубиться в историю нашей культуры и письменности. Наиболее известные учебники были выпущены такими учеными как Хабуграев, Ремнева, Елкина. Все три учебника носят название «Старославянский язык». Довольно внушительный научный труд был выпущен А. Селищевым. Он подготовил учебное пособие, состоящие из двух частей и охватывающее всю систему старославянского языка, содержащее не только теоретический материал, но и тексты, словарь, а также некоторые статьи по морфологии языка. Интересны и материалы, посвященные солунским братьям, истории возникновения алфавита. Так, в 1930 году был выпущен труд "Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности", написанный П. Лавровым. Не менее ценен и труд А. Шахматова, увидевший свет в Берлине в 1908 году - "Сказание о преложении книг на словенский язык". В 1855 году свет увидела монография О. Бодянского "О времени происхождения славянских письмен". Также был составлен "Старославянский словарь", основанный на рукописях Х - ХІ веков, который вышел под редакцией Р. Цейтлина и Р. Вечерки. Все эти книги широко известны. На их основе не только пишут рефераты и доклады по истории языка, но и подготавливают более серьезные работы. Старославянский пласт лексики старославянский языкДовольно большой пласт старославянской лексики унаследовал русский язык. Старославянские слова довольно прочно укрепились в нашем наречии, и сегодня мы даже не сможем отличить их от исконно русских слов. Рассмотрим несколько примеров, для того чтобы вы поняли, насколько глубоко старославянизмы проникли в наш язык. Такие церковные термины, как "священник", "жертва", "жезл", пришли к нам именно из старославянского языка, сюда же относятся и абстрактные понятия, такие как "власть", "бедствие", "согласие". Конечно, самих старославянизмов намного больше. Приведем вам несколько признаков, которые указывают на то, что слово - старославянизм. 1. Наличие приставок воз- и чрез-. Например: возвратить, чрезмерный. 2. Составные лексемы со словами бого-, добро-, грехо-, зло- и прочие. Например: злонравие, грехопадение. 2. Наличие суффиксов -ств-, -знь-, -ущ-, -ющ-, -ащ- -ящ-. Например: горящий, тающий. Казалось бы, мы перечислили всего лишь несколько признаков, по которым можно определить старославянизмы, но вы, вероятно, вспомнили уже не одно слово, которое пришло к нам из старославянского. Если вы хотите узнать значение старославянских слов, то можем посоветовать заглянуть в любой толковый словарь русского языка. Практически все они сохранили свое изначальное значение, несмотря на то, что прошло уже не одно десятилетие. Использование на современном этапе На данный момент старославянский язык изучается в университетах на отдельных факультетах и специальностях, а также используется в церквях. Обусловлено это тем, что на данном этапе развития этот язык считается мертвым. Использование его возможно только в церкви, так как многие молитвы написаны именно на этом языке. Кроме того, стоит отметить и тот факт, что первые священные писания переводились именно на старославянский язык и до сих используются церковью в том виде, что и века тому назад. Касательно мира науки, отметим тот факт, что старославянские слова и их отдельные формы часто встречаются в диалектах. Это привлекает внимание диалектологов, позволяя изучать развитие языка, отдельных его форм и диалектов. Исследователи культуры и истории также знают данный язык, так как их работа напрямую связана с исследованием давних памяток. Несмотря на это, на данном этапе этот язык считается мертвым, так как на нем, как и на латинском, древнегреческом, уже давно никто не общается, а знают его лишь единицы. Использование в церкви старославянский алфавит. Наиболее широко данный язык используется в церкви. Так, старославянские молитвы можно услышать в любом православном храме. Кроме того, на нем же читаются и отрывки из церковных книг, Библии. При этом отметим также и то, что служащие церкви, молодые студенты-семинаристы также изучают данное наречие, его особенности, фонетику и графику. Сегодня старославянский язык по праву считается языком православной церкви. Наиболее известная молитва, которую зачастую читают именно на этом наречии, - «Отче наш». Но есть еще немало молитв на старославянском языке, которые менее известны. Найти их можно в любом старом молитвеннике или же услышать, посетив всю ту же церковь. Изучение в университетах Старославянский язык на сегодняшний день довольно широко изучается в университетах. Проходят его на филологических факультетах, исторических, юридических. В отдельных вузах возможно изучение и для студентов-философов. В программу входит история происхождения, старославянский алфавит, особенности фонетики, лексики, грамматики. Основы синтаксиса. Студенты не только изучают правила, учатся склонять слова, разбирать их как часть речи, но и читают тексты, написанные на данном языке, стараются перевести их и понять смысл. Все это делается для того, чтобы филологи могли в дальнейшем применять свои знания для изучения давних литературных памяток, особенностей развития русского языка, его диалектов. Стоит отметить, что довольно сложно изучать старославянский язык. Текст, написанный на нем, читается с трудом, так как в нем не только много архаизмов, но и сами правила чтения букв "ять", "ер" и "ерь" поначалу запоминаются с трудом. Студенты-историки благодаря полученным знаниям смогут изучать давние памятники культуры и письменности, читать исторические документы и летописи, понимать их суть. старославянский словарь. То же самое относится и к тем, кто учится на философских факультетах, юридических. Несмотря на то, что сегодня старославянский – мертвый язык, интерес к нему не утихает до сих пор.

Именно старославянский стал основой древнерусского языка, который, в свою очередь, сменил русский язык. Слова старославянского происхождения воспринимаются нами как исконно русские. Значительный пласт лексики, фонетические особенности, грамматика восточнославянских языков – все это было заложено еще в период развития и использования старославянского языка. Старославянский – формально мертвый язык, на котором на данный момент общаются лишь служители церкви. Создан он был еще в ІХ веке братьями Кириллом и Мефодием и изначально применялся для перевода и записи церковной литературы. По сути, старославянский всегда был письменным языком, на котором не разговаривали в народе. Сегодня мы уже не пользуемся им, но в тоже время его широко изучают на филологических и исторических факультетах, а также в духовных семинариях. Сегодня старославянские слова и этот давний язык можно услышать, посетив службу в церкви, так как все молитвы в православных храмах читаются именно на нем. (Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/145954/staroslavyanskie-slova-staroslavyanskiy-yazyik-staroslavyanskaya-bukvitsa)

Старославянский язык – древнейший письменный язык славян. История его создания.

Старославянский язык – язык древнейших славянских памятников письменности. Эти памятники были написаны двумя азбуками: либо глаголицей, либо кириллицей (см стр. 51 пособия).

Старославянский никогда не был языком устного повседневного общения. Изначально язык этот – книжно-письменный.

Все памятники старославянского языка – это переводы греческих богослужебных книг. Возникновение старославянской письменности связано с возникновением христианской религии - с начала IX века. В это время существовало 2 центра христианской религии – Рим и Византия. Византийская (восточная) ветвь христианства отличалась от Римской католической тем, что разрешала вести богослужения на родном языке народа.

Одним из первых славянских государств, принявших христианство (от Византии), была Моравия (Великоморавское княжество (западное)).

Славянские народы делятся на 3 ветви:

1. западные

2. восточные

3. южные

Константин и Мефодий должны были перевести с греческого на славянский греческую религиозную литературу. Они были выбраны Михаилом Третьим (императором Византии) потому что они хорошо знали один из славянских диалектов. Были они уроженцами города Солунь, который находился на границе с Болгарией.

Не позднее 864 г. братья прибыли в Моравию и начали выполнять свою миссию. Первые переводы были созданы во второй половине IX века – это примерное время создания старославянского языка.

В Моравии Константин и Мефодий пробыли более 3-х лет. Реально они создали не собственно язык, они создали азбуку для письменной передачи славянской фонетической системы. А язык славянской письменности (старославянский) вырабатывался в процессе переводов. Поэтому он впитал в себя много греческих элементов. Греческий был очень развитым языком на тот момент времени.

Переводчики искали в славянской речи эквиваленты греческой терминологии. Когда эквиваленты нельзя было подобрать, славянские слова и конструкции создавались, часто по греческим моделям. Поэтому в языке много калек с греческого (перевод слова по частям).

С самого начала старославянский – это обработанный, нормированный, высокоразвитый литературный язык, что невозможно в других естественных языках.

Старославянский был языком наддиалектным, потому что сложные греческие тексты не могли быть прямо переведены ни на один существующий тогда славянский язык, и старославянский включал в себя термины из разных диалектов.

Учёные ставят вопрос о народно-разговорной основе старославянского языка. Долгое время этот вопрос был спорным. Одни считают основой болгаро-македонский диалект, другие – словенский язык. Сейчас ведущей является первая точка зрения.

Вторая точка зрения получила название Паннонской теории (по названию южного славянского княжества Паннония, где жили словене). Эту теорию поддерживали такие крупные слависты как Копитар, Миклошич, Шафарик. Они утверждали, что в старославянском есть элементы, характерные для словенского, но не характерные для болгарского (носовые звуки). Ещё они опирались на то, что Константин и Мефодий какое-то время работали в Паннонии, куда они попали после работы в Моравии по пути в Рим, где они хотели получить поддержку для своего дела у Папы Римского.

Однако в конце IXX века Паннонская теория была опровергнута. В этом значительную роль сыграло исследование Ватрослава Облака (сам он – словенин). Исследование о македонских говорах в районе Солуни показало, что все те черты, которых не было в болгарском, присутствуют в македонских говорах.

Таким образом, старославянский – южнославянский язык (русский – восточный язык).

Первые переводы Константина и Мефодия (вторая половина IX века) до нас в основном не дошли. Не только из-за древности, но и потому что они сознательно уничтожались, т.к. к тому времени, когда Мефодий вернулся из Рима (Константин умер в Риме в возрасте 42 лет), ситуация в Иоравии резко изменилась – князь Ростислав был свергнут императором Людвигом Немецким и был поставлен князь Святополк, лояльный к германо-латинскому духовенству. Следовательно, славянская речь стала изгоняться из богослужений, ученики Константина и Мефодия стали преследоваться. Сам Мефодий был посажен в тюрьму на срок около двух лет. После выхода он вскоре умер. Переводы сжигались. Ученики Константина и Мефодия отправились в другие славянские государства, в том числе – в Болгарию, где сложилась особо приятная обстановка для их деятельности.

В Болгарии образовались 2 крупных центра славянской книжности – в Македонии и в городе Охрид (охридская школа, ярким представителем которой был Клеменд Охридский). Другой центр возник на востоке Болгарии, в Преславе. Представители – Иоанн и Черноризец Храбр (известное сочинение о письменах, где рассказывается о создании славянской азбуки (стр. 39 пособия)).

Памятниками старославянского считают славянские рукописи, созданные в X и в начале XII века (до 1100 года - условно) в двух вышеобозначенных школах, а также – очень редкие немногочисленные рукописи моравского и паннонского происхождения.

Рукописи более позднего времени содержат отступления от языка первых переводов, и потому не относятся к памятникам старославянского языка.

Среди охридских и преславских памятников есть списки (или копии) оригиналов Константина и Мефодия.

Хронологические границы старославянского языка: вторая половина IX века – XI век (+ самое начало XII века) – всего около двух с половиной веков.

Дальнейшая судьба языка.

Старославянский язык очень быстро распространился по всему славянскому миру, т.к. был понятен всем славянам, потому что в то время языки всех славян были очень близки между собой. Также потому, что после принятия христианства старославянские тексты становились актуальными для народа.

Таким образом старославянский стал общим для всех славян литературным письменным языком, а также языком христианской религии. Очень скоро стал использоваться шире, чем язык религиозной речи – как язык культуры, науки, обучения. Распространившись среди всех народов, он впитывал в себя черты разных славянских языков.

В результате данного скрещивания возникали так называемые церковно-славянские языки. Чтобы обозначить разновидность церковно-славянского языка, используются термины – извод (редакция). Пример – церковно-славянский язык русского извода (редакции).

Эти же термины используются и по отношению к памятникам церковно-славянских языков. Церковно-славянские языки продолжали существовать вплоть до IIXX века как литературные языки славян.

Начиная с X века у славян формируются собственные национальные языки (литературные). Эти языки формируются путём объединения церковно-славянских и народно-разговорных элементов. Когда складываются такие языки, церковно-славянские языки сужают своё значение – вновь становятся языками религии.

Основные периоды в истории старославянского.

1. Древнейший – связан с деятельностью Константина и Мефодия в Моравии и Паннонии (Мораво-Паннонский). Памятников этого периода не сохранилось.

2. Позднейший – связан с деятельностью учеников Константина и Мефодия. Есть памятники X-XI веков.

3. Период церковно-славянских языков – начинается с XI века и продолжается и по сей день. Сохранилось множество памятников разных изводов.

Роль старославянского языка в истории славянских языков.

1. Памятники старославянского – самые древние из всех славянских памятников, поэтому именно по ним мы можем судить о том, какой была речь славян середины IX века.

2. Старославянский язык наиболее близок к праславянскому языку (который, очевидно, существовал до VII века).

3. Старославянский язык с самого начала был литературным высокоразвитым языком, в котором были нормы. Этот факт оказал влияние на формирование собственных литературных языков у славян.

4. Старославянский впитал в себя богатство греческого и передал его другим славянским языкам. (1/10 лексики – грецизмы, что составляет около 1000 слов).

Роль старославянского языка в истории русского языка.

Старославянская письменность на Руси распространилась с принятием христианства (998 год). Была принята на Руси как официальная. Т.е. с конца X века русские учились читать и писать по старославянским текстам (основная учебная книга - псалтырь).

Первые рукописи восточных славян написаны на церковно-славянском языке. В качестве литературного языка церковно-славянский существовал вплоть до IIIXX века.

Старославянские заимствования в русском языке:

- слова с неполногласием (глава, град (город), вратарь, брег, хлад)

- слова с сочетанием -жд-, которое чередуется с -д- (вождь/водить, рождество, рождение/родить)

- слова с долгим звуком [ш’] (щ), чередующимся с [т] (для русского характерно чередование [т]/[ч]) (совещание, освещение)

Старославянские по происхождению слова существуют в русском языке часто как слова книжные, высокие, слова с более абстрактной семантикой (преградить-перегородить).

Некоторые старославянские по происхождению слова настолько прочно вошли в русский язык, что вытеснили собственно русские соответствия (сладкий, прохладный, время, плен, прозрачный).

Памятники старославянского языка.

Старославянских памятников сохранилось немного. Существует старославянский словарь, составленный по всему массиву старославянских текстов – он опирается на 18 рукописей.

Все старославянские памятники сходны по содержанию, но всё-таки, с точки зрения характера содержания, выделяют следующие типы памятников:

1. Евангелие – книга, которая содержит рассказы о жизни и учении Иисуса Христа. Различают два типа: а) четвероевангелия (тетры) – включают рассказы от четырёх евангелистов – Матфея, Марка, Луки, Иоанна, б) служебные евангелия (апракосы (недельные)) – содержат евангельские рассказы, расположенные в порядке недельных чтений. Наиболее известными являются: зографское, мариинское (а), ассеманиево, саввина книга (б). Эти названия они получили либо по имени открывателя, либо по имени того, кто упоминается в рукописи.

2. Псалтырь – сборник псалмов (песнопений) во славу Бога. Создателем их считается по легенде царь и пророк Давид. Старославянской псалтырью является синайская, найденная на синайском полуострове. Остальные – это изводы.

3. Апостол – рукописи, книги, рассказывающие о деяниях и посланиях апостолов. Только в середине XX века в Болгарии, возле селения Енина, был найден старославянский апостол (енинский апостол, датируемый XI веком).

4. Минея – книга церковных чтений на все дня месяца – рассказы о святых, легенды о мучениках и подвижниках церкви, о выдающихся религиозных деятелях. Известна супрасльская рукопись (мартовская минея) – только она относится к старославянским текстам.

5. Сборники – близки минеям, но материал в них не расположен по дням месяца. К ним относится так называемый сборник Клоца.

6. Требник (евхоголий – молитвенник (с греч.)). Известны синайский требник и древнейший памятник – киевские листки (киевский миссал) – это отрывок из мессы, совершаемой по католическому обряду (X век). Это перевод с латинского(!). Это означает, что некоторые латинские священники всё-таки стремились ввести богослужения на славянском языке.

7. Надписи (граффити – нацарапанный (итал.)) – тексты, выполненные на предметах (на камнях – могильных плитах). Известны битольская, добруджанская надписи, а также надпись Самуила.

Все старославянские памятники, в зависимости от азбуки, которой они написаны, делятся на глаголические и кириллические.

Глаголические: киевский миссал, зографское евангелие, ассеманиево евангелие, мариинское евангелие, синайские псалтырь и требник, сборник Клоца. Остальные памятники написаны кириллицей. Но в некоторых из них встречаются глаголические буквы и даже отдельные слова – один из аргументов того, что глаголица древнее кириллицы. Древнейшими кириллическими памятниками являются надписи. Среди них – надпись царя Самуила (993 год), добруджанская (943 год). Остальные (кроме надписей), относятся к XI веку.

Глаголические и кириллические памятники различаются по языку:

1. Глаголические памятники отражают более древний языковой строй. При сравнении мы наблюдаем замены – когда более старое слово (в глаголическом памятнике) заменено новым (в кириллическом).

Примеры: балии - врачь, гoдина - часъ, ~теpъ - ~динъ, нhкыи.

2. Территориальные различия. Глаголические памятники написаны, очевидно, в западных областях Болгарии (большей частью – в Македонии), а кириллические – на востоке. В кириллических есть тюркизмы, в глаголических их нет. (Пример: бoлpин - бай). На востоке были тесные контакты с тюркскими народами.

3. Для глаголических памятников характерно значительное число непереведённых греческих слов. В кириллических часто используются славянских эквиваленты.

Примеры: арoмат - вoн, геoна - езерo oгньнo.

Т.о. глаголические памятники – это, очевидно, более точные списки с Константино-Мефодиевским переводом.

Все глаголические и почти все кириллические памятники (за исключением надписей) не датированы. Примерная датировка устанавливается по языковым особенностям и по внешним характеристикам памятника.

Палеографические особенности старославянских рукописей.

Палеография – вспомогательная историческая дисциплина, которая изучает внешние признаки рукописных памятников в их развитии. Например – как изменялись письменные знаки, как менялся писчий материал, как менялись украшения/изображения в рукописях. Этот анализ позволяет считать, что кириллические памятники – более поздние. В кириллице используется греческий унциал конца IX – X веков.

Внешний вид в целом ориентировался на греческие образцы. Материалом для письма служил пергамент. Вначале этот материал привезли из Византии, после уже сами славяне научились изготавливать его. Изначально был изобретён в малоазийском городе Пергам. В древнерусской традиции этот материал называется хартия или харатья, отсюда – харатейное письмо. Для славянских рукописей характерно использование неокрашенного (белого) пергамента, для европейских – голубого или пурпурного. Из-за дороговизны материала его нередко использовали дважды. Для этого смывали специальным раствором или соскабливали первоначальный текст и поверх писали другой. Такой вторично использованный материал называется палимпсест. Известные палимпсесты – это кириллические тексты поверх глаголических. Для ранних славянских рукописей было характерно расположение текста в два столбца. Текст записывался сплошной строкой, без разделения на слова.

Для древних рукописей характерно использование так называемых заставок, инициалов (буквиц) и миниатюр.

Заставки – раскрашенный узор, заключённый обычно в прямоугольного вида рамку, который помещался в начале книги или большого раздела. В том же стиле украшались обычно первые буквы текста/раздела – инициалы.

В отдельных рукописях имеются иллюстрации – миниатюры – какие-то картинки, изображения.

Глаголические и кириллические памятники различаются в палеографическом отношении: украшения глаголических рукописей были собственно графическими – нераскрашенными цветом. Основным орнаментом были так называемые «плетёнки» из лент, параллельные линии, круги, квадраты, кресты. Для кириллических рукописей характерно богатое оформление в византийском стиле. Примером такого оформления является остромирово евангелие. (Источник: http://refdb.ru/look/1830160.html)

Старославянский язык является древнейшим литературным языком славян. На этот язык во второй половине IX в. были сделаны переводы канонической литературы (Новый завет, псалтырь, поучения, жития) с греческих оригиналов. Историческая обстановка сложилась так, что моравскому князу Ростиславу в целях противодействия латино-немецкому духовенству, которое являлось проводником влияния немецкого императора в Великоморавском княжестве, стала необходимой поддержка Византии. В 863 г. Ростислав направил в Константинополь посольство с целью получения проповедников, которые пользовались бы славянским языком. Византийский император Михаил III в ответ на обращение направил в Моравию миссию, во главе которой были поставлены два брата — Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий, хорошо знавшие славянский язык. Ведущая роль в этой миссии принадлежала младшему брату Константину, который был выдающимся ученым своего времени и опытным дипломатом. По сообщению житий славянских первоучителей, Константин еще до отъезда в Моравию составил славянскую азбуку и приступил к переводам на славянский язык. Основой этого книжного языка мог быть язык македонских славян IX в. (Салоники, где, как предполагают, родились братья, расположены в Южной Македонии). Однако нельзя отрицать и возможного знакомства славянских первоучителей с языком прибывших мораван. Рукописи на старославянском языке, которые относились бы ко времени деятельности первых переводчиков, до нас не дошли. Древнейшие старославянские рукописи, имеющиеся в нашем распоряжении, относятся к X—XI вв.

Когіїстантин и Мефодий ввели в Моравии в церковное богослужение славянский язык'и славянскую письменность. Им пришлось выдержать длительную борьбу с немецким духовенством, которое противилось введению славянского языка в церковный ритуал. С 885 г., после смерти Мефодия, немецкое духовенство, которому покровительствовал князь Святополк, сменивший Ростислава, взяло верх, и богослужение по-прежнему стало выполняться на чуждом местному населению латинском языке. Уче- ники Мефодия были изгнаны из Моравии и нашли приют в Болгарии и Хорватии. Однако славянская письменность продолжала употребляться в некоторых монастырях Чехии и Моравии и позднее, о чем свидетельствуют некоторые памятники старославянского языка моравского происхождения.

В Болгарии создались благоприятные условия для развития славянской письменности. Выдающимся писателем был ученик Мефодия Климент, который в Македонии и юго-восточной Албании (около Охридского озера) создал целую школу учеников, изготовивших много рукописей. Вцёриод правления царя Симеона (893—927 гг.) центр славянской Книжности переместился на восток Болгарии, в ее столицу Преслав. Выдающимся писателем этого времени был Иоанн Экзарх.

Первые старославянские памятники были писаны глаголицей, которую создал, как предполагают, Константин на основе греческого минускульного (скорописного) письма IX в. с дополнением некоторых букв из других восточных алфавитов. Появление кириллицы, восходящей к греческому уставному (торжественному) письму, связывают с деятельностью преславской школы книжников. Вполне возможно, что до этого времени греческие буквы употреблялись славянами без устроения, как об этом сообщает болгарский писатель X в. Храбр Черноризец Старославянский язык и письменность распространялись также в западной части Балканского полуострова. Кроме православных сербов, он начал употребляться и хорватами-католиками, причем в приморских областях Далмации, Истрии и на островах вплоть до нашего времени продолжалось употребление глаголического письма.

В X в. вместе с христианством старославянский язык стал известен восточным славянам. Он содействовал ознакомлению восточных славян с культурой других славянских народов, поставил развитие русского литературного языка в более благоприятные условия в сравнении, например, с западноевропейскими языками, обогатил лексику и фразеологию русского литературного языка, способствовал быстрому росту новых жанров древнерусской литературы.

Богослужебным и литературным языком старославянский был длительное время (до XVIII в.) и в Румынии. Но в более позднее время он стал в названных странах помехой развитию литературных языков на народной основе.

Старославянские памятники можно разделить в зависимости от вида письма, содержания и диалектной принадлежности. К глаголическим памятникам относятся: Киевские листки, Зографское евангелие, Ассеманиево евангелие, Мариинское евангелие, Клоцов сборник, Синайская псалтырь, Синайский требник и некоторые другие. Ки- риллическими памятниками являются: Надпись царя Самуила (993 г.), Саввина книга, Супрасльская рукопись, Добруджская надпись 943 г., Преславские надписи и др. По содержанию выделяют переводы евангелия (Зографское, Мариинское, Ассемание- во), псалтыри (Синайская), молитвенники (Синайский требник), жития святых и поучения (Супрасльская рукопись, Клоцов сборник) и надписи различного характера. Наиболее устойчивыми являются евангельские тексты, не изменявшиеся при переписке.

Исследователи, тщательно изучавшие диалектную принадлежность древнейших старославянских текстов, установили в основном три группы древнейших памятников: 1) памятники с чертами македонско-болгарских диалектов (Мариинское, Зографское, Ассеманиево евангелия); 2) памятники с чертами восточнобол- гарского диалекта (Саввина книга); 3) памятники с чертами чехо-моравского диалекта (Киевские листки, Пражские глаголические отрывки). Более поздние памятники старославянского языка различаются в зависимости от стран, где они создавались: имеются памятники с чертами сербскохорватского, словенского, древнерусского, болгарского языков (так называемые «изводы», или «редакции»). В памятниках в различной степени представлены особенности соответствующих живых языков.

Значение старославянского языка для славянского языкознания определяется не только его ролью в истории литературных славянских языков, но и тем обстоятельством, что это самый древний литературный славянский язык. Многие особенности фонетической структуры и грамматического строя этого языка сохраняют состояние, близкое к праславянскому языку периода его распадения на языки отдельных славянских племен. Именно поэтому изучение старославянского языка как такового и в сравнительно-историческом плане имеет важное значение для филолога-слависта.

Система гласных старославянского языка характеризовалась наличием редуцированных ъ и ь: сь»гь, мъ^ъ, с-ьто, дом-ь, дьнь, кость-. В эпоху создания старославянской письменности редуцированные употреблялись во всех положениях. Старославянские памятники XI в. указывают на утрату редуцированных в слабой позиции, частую замену их гласными полного образования о, е и, наконец, на смешение ъ и ь: врдтн вм. вьрдти, много вм. м-ьиого, со^ьдд вм. СЬФКДД, ВЕСЬ дьыь вм. вьсь дьыь, шъдъ вм. шьд-ь и т. д. Эти факты свидетельствуют о фонетических изменениях редуцированных в тех славянских диалектах, которые были родными для переписчика старославянского текста. В старославянском языке были представлены носовые гласные: q заднего ряда и р переднего ряда, для передачи которых в кириллице употреблялись «юсы»: ж — «юс большой» ( =р) и А — «юс малый» ( = р): сждити, -д, ^жвъ, пжть, ПДМАТЬ, М-ЪСАЦЬ. Гласный, передаваемый буквой -t — «ять», в старославянском языке произносился как широкое открытое е, близкое к а. На это указывает обозначение в глаголической азбуке одной буквой ё и ja (ср. произношение замен ё в современном болгарском языке). Количественные противопоставления гласных, кроме редуцированных, старославянским языком были утрачены.

Основные особенности системы согласных свидетельствуют о принадлежности старославянского языка к южнославянской группе. 'Исконные сочетания *kv, *gv перед ё заменены cv, zv: цв-Ьгь, зв-Ьздд; группы *tl, *dl упростились в I: молити, пделт»; сочетания типа *tort, *tolt, *tert, *telt изменились в trat, tlat, tlet: прд)(ъ, глдсь, вргЬгь, мл-Ько; начальные

сочетания *ort-, *olt- изменились в rat-, lat-\ рдвыгк, лдкдти. Однако следует отметить наличие в старославянском языке указанных сочетаний без перестановки компонентов, причем после плавного в таком случае развивался вторичный гласный: длъкдти, длъдии, но также лддии; в старославянском языке находим после смягченных губных согласных вторичное I: фмлга, коуплнк, которое в более поздних памятниках могло утрачиваться.

Старославянский язык обладал слоговыми плавными г, /, появившимися из сочетаний редуцированных с последующими плавными между согласными: тръгъ, дрьждти, сьмрьть, влъкъ, млъчдти. Об этом свидетельствует написание редуцированных после плавных, а также сохранение стоговых плавных в сербскохорватском и словенском языках и чехословацкой группе; ср. чеш. trh, drzeti, smrt, vlk, mlceti, но рус. торг, держать, смерть, волк, молчать.

Изменения давних сочетаний *tj, *dj, *kt перед гласными переднего ряда указывают на принадлежность старославянского языка к болгаро-македонской языковой группе. В старославянском языке находим, как и в современном болгарском, сочетания st, zd: св-кцід, лшкдд, иоціь. Все согласные, появившиеся из сочетания с / и в результате палатализаций, были в старославянском языке мягкими; перед гласными переднего ряда согласные были полумягкими.

Именное склонение в старославянском языке характеризовалось многотипностью, обусловленной суффиксальными элементами, т. е. гласными и согласными основы. Процесс смешения различных основ, характеризующий склонение всех славянских языков в более позднюю эпоху, в старославянском языке еще не получил большого развития. Так, к мужскому роду относились четыре типа склонения: с основами на -о- (-jo-), -й-, -Ї- и на согласный, например доухт» (мжжь), сыиъ, гость, кдмы; к среднему роду — имена с основой на -о- (-jo-) и согласные: «то, полк, США, слово, КО^ЬЛА, к женскому роду — имена с основой на -й- (-ja), -Ї-, -й- и согласные: ржкд (доушд), кость, свекры, мдти — мдтере. В старослйрянском склонении на- считывалось семь падежей (с звательной формой) и три числа, включая двойственно^ Падежные флексии, за исключением немногих новообразований, верно отражают праславянское состояние.

(Имена прилагательные выступали в именной и местоименных формах, отличающихся определенностью значения).

Глагольные формы образовывались от разных основ: основы настоящего времени и основы инфинитива. В зависимости от основы настоящего времени выделялись четыре тематических и один нетематический класс. Тематическими элементами основ настоящего времени были -е-/о-, пе-/по-, -je-/-jo-, -і-: несеній — несжтъ, двигнеши — двигнжтт», ^ндкши — фМНКТЪ, видиши — ВИДАТЬ. К - нетематическим относились глаголы кс<«ь (выти), в'кмь (в-Ьд-Ьти), гамь (гости), ддмь (ддти), имдмь (ИЛУЬТИ).

От основ настоящего времени были образованы формы настоящего времени, повелительного наклонения и причастия настоящего времени. От основ инфинитива (НЕСТИ, двигнжти, ^ИДТИ, вид-Ьти) — формы имперфекта в его старом виде, аориста, инфинитива, супина и причастия прошедшего времени. Образование славянского имперфекта не находит соответствия в формах имперфекта других индоевропейских языков и является специфически славянским новшеством. Суффиксами имперфекта_были -each-, -ach-: вед-Ьл^ъ, вед-Ьдше (5-е к 3-е лицо ед. ч.), вед-Ьд)(омъ, вед-Ьдшете, вед-кд^ж (мн. ч.), вед-Ьд^ов-Ь, вед-Ьдшггд, вед-Ьдшете (дв. ч.). В старославянском языке был представлен аорист трех типов. От инфинитивных основ, оканчивающихся на согласный, находим образование простого, или несигматического, аориста: пддъ, ПДДЕ (2-е и 3-е лицо ед. ч.), ПДДФМЪ, пддете, пддж (мн. ч.), пддовЪ, пддетд, ПАДЕТЕ (дв. ч.), с использованием вторичных окончаний. Сигматический аорист с суффиксом основы -s- употребляется ыаще и DT всех глаголов: р-Ьх"ь» Pt4? (-'"е и 2-е лицо ед. ч.), р-Ь^ом-к, р-ксте, p-huiA (мн. ч.), рі^ов-к, р-кстд, р-кстЕ (дв. ч.). Кроме того, ~в старославянском языке находим новый сигматический аорист для основ, от которых некогда были образованы формы простого аориста. Основа на согласный в этом случае распространялась посредством суффикса -och-: рексит», рече. (1-е и 2-е лицо ед. Ч.), р6КО)(ОМЪ, рекосте, реКОША (мн. Ч.), pEKOX^B-fa, рекостд, рскосте (дв. ч.). Именно последняя форма аориста представлена в других славянских языках/Индоевропейский перфект представлен в старославянском только реликтовой формой в-кд'Ь, употреблявшейся в значении настоящего времени: «я знаю». В качестве перфекта стала употребляться описательная форма, состоявшая из причастия прошедшего времени на лт» спрягаемого глагола и форм настоящего времени от глагола выти: ксмь, кси и т. д. Давнопрошедшее время образовывалось путем присоединения к указанной причастной форме имперфекта ВІД^. -В-ЬДШЕ . и т. д., аористных форм (со значением имперфекта) в-кх*, ні и т. д. или перфекта от глагола выти: вид'Ьль ЕСЛАЬ вылъ. Для выражения будущего времени в старославянском языке стали употребляться формы настоящего времени перфектных глаголов: рЕкж, въ^ьмж и т. п., а также сочетание инфинитива спрягаемого глагола вместе с формами настоящего времени глаголов имдлль, вждж, идчьиж. При глаголах движения для выражения цели употреблялся супин (достигательное наклонение). Супин оканчивался на -1ъ\ идж рывъ ловить.

К именным формам наряду с инфинитивом и супином в старославянском языке принадлежали также причастия. Формы причастий настоящего времени были образованы от основы настоящего времени посредством суффикса -nt-\ муж. и ср. р. ВЕДЫ, фідьь, жен. р. ВЕДЖШИ, ^иднкціи. Причастия прошедшего времени представляли инфинитивные основы с присоединением суффиксов -bS-, -VbS-: муж и ср. р. ВЕДТ», ^ИДВЪ, жен. р. ведъщи, ^ИДВЪШИ. Причастия страдательного залога в настоящем времени имели суффикс -то-: ВЕДОМЪ, ^идкмъ, В прошедшем времени — суффиксы -п-, -en-, -t-: ВЕДЕНІЇ, ^ндгь, вить. Все причастия могли выступать в местоименной форме. (Источник: Кондратов Н. А.. Славянские языки: Учеб. пособие для студентов филол. спец. пед. ин-тов.— 3-е изд., перераб. и доп.—М.: Просвещение.— 239 с., 1986)

С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения. Под влиянием живой речи книжный язык видоизменялся, рядом со старыми написаниями появлялись новые, отражающие местные языковые особенности. В разных регионах складывались свои разновидности (изводы) литературного языка, который с момента возникновения этих региональных расхождений называется уже не старославянским, а церковнославянским. Принято говорить о болгарском, сербском, русском изводах церковнославянского (или древнецерковнославянского) языка.

Создание первых славянских переводов относится ко второй половине 9 в., а рукописи, на основании которых мы можем судить о древнейшем славянском литературном языке, датируются 11 в. Таким образом, первые полтора столетия истории славянской письменности почти не документированы, и современные описания старославянского языка в значительной степени являются реконструкцией.

Основными источниками для изучения старославянского языка являются памятники 10–11 в. македонского, болгарского и моравского происхождения, дающие материал для восстановления древнейшей системы письменного славянского языка. Эти тексты написаны на двух разных славянских азбуках: на кириллице и глаголице. Среди глаголических памятников к 10 в. относятся Киевские листки, а к 11 в. – Зографское, Мариинское и Ассеманиевое евангелие, Сборник Клоца, Синайская псалтырь, Синайский требник, Зографский и Боянский полимпсесты, Рыльские и Охридские листки. Дошедшие до нас глаголические тексты (за исключением Киевских и Рыльских листков) написаны на территории юго-западной части Болгарского государства и отражают черты соответствующих диалектов болгарского языка. Древнейшие кириллические тексты (Саввина книга, Супрасльская рукопись, Енинский апостол, Хилиндарские листки, Листки Ундольского, Зографические листки) были написаны в Восточной Болгарии и отражают черты восточноболгарских говоров. В ряде случаев это новые переводы с греческого, выполненные учениками и последователями Мефодия. Ценным источником для реконструкции языка переводов является Остромирово евангелие, памятник русского извода древнецерковнославянского языка. Имеется также несколько относящихся к 10 в. надписей на могильных плитах и стенах церквей (граффити). Это древнейшие оригинальные (не являющиеся переводом) славянские тексты. Все эти рукописи и граффити изданы, к ним составлены словари и историко-лингвистические комментарии. Уже после составления классических описаний были обнаружены некоторые ранее неизвестные рукописи, лингвистическое осмысление которых – дело будущего.

Изучение старославянского языка начинается в 19 в. в связи со становлением сравнительно-исторических методов. Старославянский по фонетическому и морфологическому строю был близок праславянскому языку позднего периода. Для него характерно наличие редуцированных гласных [ъ] и [ь] ( – «крепок», – «телец»), утрата которых знаменует конец общеславянского языкового единства, носовых звуков , ( – «рука», – «пять»), звука ě, обозначаемого буквой ять ( – «цвет»). Среди морфологических особенностей отметим шесть типов склонения существительного, двойственное число, особую глагольную форму супин, четыре прошедших времени. Синтаксис старославянского языка не отражает живой речи славян; он изобилует калькированными конструкциями, возникшими вследствие дословного перевода. Большое влияние оказал греческий язык и на лексику. В старославянском языке имеется значительное число заимствований ( – , – ) и калек ( – ).

Кирилл и Мефодий, работая над переводами с греческого, опирались на известный им славянский диалект. В 19 в. существовала теория, что диалектной основной старославянского языка являлись моравско-паннонские говоры. Однако сейчас не вызывает сомнения, что первые переводы создавались с опорой на болгарско-македонский (солунский) диалект. Старославянский язык отражает основные фонетические черты южнославянской группы. Так, ра-, ла- в начале слова соответствуют восточнославянским сочетаниям ро-, ло- (равънъ, ладии, ср. рус. ровный, лодка). Восточнославянским полногласным формам соответствуют неполночленные ( , , , , ср. рус. город, голод, берег, молоко). Праславянские сочетания *tj, dj развились в звуки št, zd ( , , ср. рус. свеча, межа). (Источник: http://www.krugosvet.ru)

Словарь старославянских слов

А

АБИЕ – тотчас, сразу

АБО - или, либо

АБЫ - чтобы; если бы; лишь бы; хотя бы

АВВА - отец, настоятель монастыря на Востоке

АДАМАНТ - алмаз

АЕР - воздух

АЖЕ - если, что, который, даже, и вот

АЖИО – между тем, в самом деле, даже

АЖНО - как, как вдруг, так что

АЗ – я

АКИ - как

АКРИДА - саранча; молодой побег растения

АЛАБЫШ (алябиш) – пирожок, пышка, оладья; АЛАБЫШ ДАТЬ (иронич.) – ударить, дать оплеуху

АЛАФА - награда

АЛКАТЬ - поститься, голодать

АЛТЫН – монета в три копейки

АЛЧБА - голод, пост

АМАНАТ - заложник

АМИНЬ – истинно; истинно так

АМО (АМОЖЕ, КАМО) – куда

АНАФОРА - приношение; просфора

АНО - но, а, однако, даже

АРАПЧИК – голландский червонец

АРКУДА - медведь

АРКУЧИ – говоря

АРШИН – русская мера длины, содержащая четыре четверти(пяди) по четыре вершка (треть сажени), равна 0,711 м; линейка, планка такой длины для измерения. Приблизительно соответствует длине всей руки от плеча

АТО - пусть, да

АЩЕ – если, хотя, ли

Б

БАГР - багряный

БАГРЕЦ - красная краска; сорт сукна

БАГРЕЦОВЫЙ – ярко-красный, пунцовый

БАГРЯНИЦА - драгоценная ткань багряного цвета; одежда из этой ткани

БАЕНКА – баня

БАЗЫГА – ругательство, то же, что «старый хрыч»

БАЙДАНА - кольчуга

БАЛВОХВАЛЬСТВО - язычество

БАЛИЙ - колдун; заклинатель; врач

БАСА – красота, изящество, украшение, наряд

БАСИТЬ – наряжаться, щеголять

БАСКАК - властелин, воевода

БАСКОЙ – красивый, нарядный

БАЧКО – отец, батюшка

БАЯТЬ – говорить, сказывать

БДЕТИ - бодрствовать, не спать; заботиться

БЕ – он был, она была, оно было

БЕБРЯНЪ - ткань из шелка особой выделки

БЕДЕНЬСТВО - обеднение, бедствие

БЕЗАДЩИНА - выморочное имение, доход или оброк с такого имения

БЕЗЖИВОТИЕ – нищета

БЕЛОЯРОВАЯ ПШЕНИЦА - кукуруза, пшено

БЕРДО – принадлежность ткацкого станка

БЕСЕДА – скамья, лавка

БЕСЕРМЕН - магометанин

БЕСПРИКЛАДНО - беспримерно

БЕСПРОТОРИЦА - безысходность, отсутствие средств

БЕССЧАСТНЫЙ – тот, кому нет счастья, несчастный

БЕСТЕ – вы были

БЕХ – я был, была

БЕХОМ – мы были

БЕХУ – они были

БИРЕВ - господарь, судебный пристав, староста

БИРИЧ - глашатай

БИСКУП - католический епископ

БЛАГИЙ - добрый, хороший; приятный, красивый

БЛАЖИТИ – славить, восхвалять

БЛАЗНИТИ - соблазнять, обманывать

БЛАЗНЬ - обман, обольщение; искушение, сомнение

БЛЮСТИ - соблюдать, охранять

БЛЯДОСЛОВИТЬ - лгать, обманывать

БЛЯДЬ - ложь, обман

БО – ибо, потому что

БОЖАТЫЙ, БОЖАТУШКА – крестный отец (мать)

БОЛОГО - благо, добро

БОЛОНЬ - низменное поречье, пространство между двумя валами

БОЛЬМА - более всего, преимущественно

БОРЗО - быстро

БОРОНЯ – оборона

БОРТНИК – занимающийся бортничеством, т.е. лесным пчеловодством, добычей меда диких пчел

БОЧАГ – глубокая лужа, колдобина, ямина, залитая водой

БРАНЬ – война

БРАНЫЙ – узорчатый (о ткани)

БРАТЫНЯ – братина, сосуд для пива

БРАЦИ - брачный пир, пирушка

БРАШНО - еда, кушанье, яство, съестное

БРЕДЕНЬ, БРЕДНИК – небольшой невод, которым ловят рыбу вдвоем, идя бродом

БРЕЗЕТЬ - беречь

БРОЗДО – узда

БРЫНСКИЕ - брянские

БРЯЧИНА - пир

БРЕЗГ - рассвет

БУДИ – будь

БУЕСТЬ - отвага, горячность; дерзость, необузданность; буйство

БУЛАВИЦА – булава

БУЛАТ – сталь

БУРЗАМЕЦКИЙ, МУРЗАМЕЦКИЙ – восточный

БУРНАСТЫЙ – рыже-бурый (о лисице)

БУСА – большая долбленая лодка с острым носом

БУСОВИ (БУСЫЕ) - серо-дымчатые

БУЯВА, БУЕВО – кладбище, могила

БЫЛИЕ - трава, злак; растительная пища; снадобье из трав

БЫЛИЦА – былинка, стебель травы; гадалка на травах

БЫЛИЧКА – рассказ о нечистой силе, в достоверности которого не сомневаются

БЫСТЕ – вы были

БЯШЕ – он был

БЯХУ – они были

В

ВАЖНО – тяжело, тяжко

ВАПЪ - краска

ВАПНИЦА - сосуд для красок

ВАПНО – известь

ВАРГАН («на кургане, на варгане») – может быть, от «ворга» - поляна, заросшая высокой травой; покосное, открытое место в лесу

ВАРИТИ – предварять, предупреждать; беречь

ВАСИЛИСК – змей

ВАСНЬ - может быть, итак, будто

ВЕДАТИ - знать, ведать; уметь, мочь

ВЕЖА - шатер, юрта, кибитка

ВЕЙЯ - ветка

ВЕЛЕЛЕПИЕ - восхваление, возвеличение; величие

ВЕЛИЙ – великий, продолжительный, изобильный

ВЕЛИЦЕЙ – великой

ВЕЛЬЗЕВЕЛ - дьявол

ВЕЛЬМИ – весьма, очень

ВЕМ – знаю

ВЕРВЬ - веревка; крестьянская община

ВЕРЕС – можжевельник

ВЕРЕЯ (веретья, верейка, вереюшка) – столб, на который навешиваются ворота; кося у дверей, ворот

ВЕРЕТЬЕ – грубая ткань из конопли

ВЕРТЕП – пещера; притон; большой ящик с марионетками, управляемыми снизу сквозь прорези в полу ящика, в котором разыгрывались представления на тему Рождества Христова

ВЕРЪЖЕН - поврежден

ВЕРСТАТИ - сравнивать, уравнивать

ВЕРТОГРАД - сад

ВЕРШИЕ – плоды

ВЕРШНИК – верховой; едущий впереди верхом

ВЕСИ – знаешь

ВЕСТНО - гласно, публично

ВЕЧЕРНИЙ - западный; вечерний

ВЕЧОР - вчера

ВЖДАТИ - жаждать

ВЗЫГРАТИ – возвеселиться

ВЗЫСКАНИЕ - распря; прение; поиск

ВИД – образ

ВИКЛИНА – ботва

ВИЦА – хворостина, прут, длинная ветка

ВНЕГДА – когда

ВНЕЖЕ - тот, который

ВНИТИ - войти

ВОЖЬ - провожатый

ВОЗБНУТИ СЯ - пробудиться

ВОЗГРИ - сопли

ВОЗРАСТ - рост

ВОИ – воины

ВОЛОТКИ - стебли, соломинки, былинки; верхняя часть снопа с колосьями

ВОНЯ – запах, аромат

ВОРОНЕЦ - брус в избе, служащий полкой

ВОСТЯГНУТИ - воздержаться

ВОСХИТИТИ - похитить, унести, украсть

ВОСХИЩЕНИЕ - похищение

ВРЕТИЩЕ - рубище

ВСКУЮ – зачем, для чего

ВСУЕ – напрасно

ВЪВАДИТЬСЯ - повадиться

ВЪВЕРГНУТИ - бросить внутрь чего-то

ВЪЗНЯТИ - поднять вверх

ВЪНЯТИ - обратить внимание

ВЪПЪЛЧЕНИЕ - войско, битва, сражение

ВЪСУЕ - напрасно, впустую

ВЪСХЫТИТИ - подхватить, похитить, взять

ВЫДРУКОВАТЬ - напечатать

ВЫЖЛЕЦ - гончая собака; ищейка

ВЫМОЛ - пристань

ВЫНИКНУТИ - высунуться

ВЫНЗЕ - вынул

ВЫНЬЗТИ - вынуть из ножен

ВЫРАЙ (ВЫРИЙ, ИРИЙ) - дивная, обетованная, теплая сторона, где-то далеко у моря, доступная только птицам и змеям

ВЫРИНУТЬСЯ – вырваться

ВЫСЕЧИ - освободить, вывести силой

ВЫТЕПАТЬ - вытолкать

ВЫТЬ - еда, время еды

ВЫХОД - жалование

ВЫЧЕНИЕ - учение

ВЫЯ – шея

ВЬЯЛИЦА - вьюга

ВЯТШИЙ - знатный

ВЯЩЕ - более

ВЯЩИЙ - больший, старший по положению, знатный

Г

ГАВРАН – ворон

ГАЙ – дубрава, роща, небольшой лиственный лес

ГАРИП - иноземец, странник

ГБЕЖ - сустав, сгиб; поворот, наклон

ГЛАГОЛ - слово

ГЛАДНЫЙ - голодный, ненасытный, жадный, хищный

ГЛЕЗНО - голень, лодыжка

ГЛУМ - шумное веселье, игра; насмешка, издевательство

ГОБИНО - богатство; урожай

ГОВЕЙНО – пост

ГОДИНА - хорошая ясная погода, ведро

ГОДИТЬСЯ - дивиться, любоваться, засматриваться; глазеть, пялить глаза; насмехаться, изгаляться

ГОЛИК – веник без листьев

ГОЛИЦЫ – кожаные рукавицы без щерстяной подкладки

ГОЛКА - шум, крик

ГОЛЛАНДЧИК - червонцы, битые на санкт-петербургском Монетном дворе

ГОЛОМЯ - много; открытое место

ГОНЗАТИ - избегать

ГОНЬЗНУТИ - спастись бегством

ГОРАЗДО - искусно, умело; весьма, очень

ГОРЕ – вверх

ГОРНИЙ - верхний, высокий; вышний, небесный, божественный

ГОРОДНИЦА - часть моста

ГОРОЧНЫЙ – горчичный

ГОСТИКА - гостья

ГОСТИТВО - пир

ГОСТЬ - купец

ГРАНАТА - пушка

ГРАНЕСЛОВИЕ - церковный стих; сочинение похвальное в честь кого-то

ГРАНЕСЛОВНИК - название сложной по составу книги

ГРЕЗНЪ - гроздь; куща деревьев или кустарников; плод, ягода

ГРИВНА - денежная и весовая единица, серебряный или золотой слиток весом около фунта; украшение, носимое на шее

ГРИДЬ - княжеский телохранитель, дружинник, воин

ГРУДНЫЙ - замерзший

ГРУСТКО - тяжко, грустно

ГРЯДКА – полка, идущая от печи к стене

ГРЯСТИ – идти

ГУБА – залив, затон

ГУДЕЦ - певец, музыкант

ГУДОК - трехструнная скрипка без выемок по бокам корпуса

ГУМНО - помещение, сарай для сжатого хлеба; площадка для молотьбы

Д

ДВАЩИ - дважды

ДЕБРЬ - горный склон, ущелье

ДЕВЕРЬ – брат мужа

ДЕВЯТИНА – срок в девять дней

ДЕЖА - опара для теста, квашня; кадка, в которой месят тесто для хлеба

ДЕИ - ужели, разве

ДЕЛЯ - для, ради

ДЕННИЦА - утренняя заря; падучая звезда

ДЕСНИЦА – правая рука

ДЕСНЫЙ – правый

ДЕТЕЛЬ - дело, действие

ДЕЯТИ - делать, творить, совершать; говорить

ДИВИЙ - дикий; жестокий, грубый; дивный

ДЛАНЬ (ДОЛОНЬ) – ладонь

ДМЕНИЕ - надменность

ДМИТИСЯ - делаться надменным

ДНЕСЬ - сегодня

ДОБЛЕ - доблесть, доблестно

ДОБРОЗРАЧНЫЙ - красивый

ДОВОЛИТИ - предоставить, снабдить; надлежит, подобает

ДОКАМЕСТ - пока, с тех пор

ДОКОНЧАНИЕ - мирный договор, согласие

ДОЛУ – вниз

ДОНДЕЖЕ (ДОНДЕ) – до тех пор, пока

ДОСЮЛЬНЫЙ – давний, прежний

ДОХА – шуба с мехлм внутрь и наружу

ДРОЛЯ – милый, дорогой, любимый

ДРУЖИНА - Товарищи, община, спутники; войско; жена

ДРУЖНИЙ - другой; относящийся к княжеской дружине

ДРЯХЛ - печален

ДУБЛИЙ - крепкий, сильный; доблестный; искусный; родовитый

ДЩЕРЬ – дочь

Е

ЕГДА – когда; в то время как

ЕГОЖЕ – которого

ЕДА – неужели; разве, иначе, как бы не

ЕДИНЕЦ - дикий кабан

ЕЖЕ - что, если, когда

ЕКЗАРХ - духовное лицо, обличенное особой, высшей властью

ЕЛЕФАНТ - слон

ЕЛИКО - сколько, как можно скорее, кто, что

ЕЛИЦЫ – те, которые

ЕЛМАЖЕ - так как, потому что, когда

ЕМАТИ (ИМАТИ, ЕМЛЕТЬ) - брать, взять

ЕМШАН – полынь

ЕНДОВА – широкая медная чашка с носиком; овраг, яр

ЕПИСТОЛИЯ - письмо, послание

ЕРНИШНЫЙ – от «ерник»: мелкий, малорослый лес, мелкий березовый кустарник

ЕРОФЕИЧ - горькое вино; водка, настоянная травами

ЕСТВА - еда, кушанье

ЕТЕРЪ - некоторый, некто

Ж

ЖАГРА - фитиль для воспламенения пороха

ЖАЛЬНИК - кладбище, могилы, погост

ЖЕЛОВАНИЕ - милость, пожалование

ЖЕДАТИ - жаждать

ЖЕЛВЬ - мозоль, нарыв; черепаха

ЖЕЛДЫ - травы

ЖЕЛЯ - печаль

ЖЕНУТЬ - гонять, преследовать

ЖИВОТ – жизнь, имущество; душа; домашний скот

ЖИВОТА ГОНЕЗЕ - жизни лишить

ЖИВОТА ЛИХОВАНЪ - жизни лишен

ЖИР - богатство, изобилие

ЖИТО - хлеб на корню, посевы; богатство; ячмень (северн.), рожь немолотая (южн.), всякий яровой хлеб (вост.).

ЖРЕТИ - приносить в жертву

ЖУПАН – старинный полукафтан

З

ЗАБЕДОВАТЬ - жаловаться, плакаться

ЗАБРАЛО - верхняя часть городской стены; ограда

ЗАГНЕТА (ЗАГНЕТКА) - зольник русской печи

ЗАГОВЕНЬЕ - последний день перед постом, в который разрешается есть скоромное

ЗАЗОР - позор

ЗАЗРИТЬ - порицать, хулить, осуждать

ЗАКОСНЕНИЕ - отлагательство, задержка

ЗАКЫХАНЬЕ - чиханье

ЗАЛАВОК - уступ в русле реки

ЗАЛАЗ - опасность, гибельность

ЗАЛОМ - скрученный пучок колосьев; обычно делается колдуном или ведьмой на порчу или на пагубу нивы, а также хозяина нивы

ЗАМЯТНЯ - замешательство, беспокойство, волнение

ЗАНЕ – ибо, так как, потому что

ЗАНЕЖЕ – ибо, так как, потому что

ЗАНОВИТЫЙ - запачканное или загрязненное что-то новое чистое; облегчивший сердце (от «зановить»; отвести душу облегчить сердце).

ЗАПОВЕДАТИ - приказывать; наказывать

ЗАРАДЕТЬСЯ - обрадоваться

ЗАРАЗИТИСЯ - убиться, сразиться

ЗАРОД - большой стог сена, хлеба, не круглой кладки, а продолговатый

ЗАСЕК - сусек, закром; перегородка закрома

ЗАСПА - крупа

ЗАСТЕНЬ - тень

ЗАТИ - избавить, избежать

ЗАТОЧНЫЙ - глухой, пустынный

ЗАЯТИ - взять, захватить

ЗДАТЕЛЬ - строитель, зодчий; гончар

ЗЕЛИЕ - трава, зелень; лекарство, яд; порох

ЗЕЛО – очень, весьма; точно, тщательно; совершенно

ЗЕЛЬНЫЙ – сильный

ЗЕНЬ – земля

ЗИНУТЬ – взглянуть

ЗИПУН - крестьянский кафтан из грубого толстого сукна, в старину без ворота

ЗНАМЕНЬЕ - знак, указание

ЗНАНЬ - знание

ЗРАК – вид, образ, лицо

ЗРЕЛКИ – зрелые ягоды

ЗРЕТИ - видеть, смотреть

И

ИДЕ, ИДЕЖЕ - где, когда, так как

ИЖЕ - который

ИЗВЕТ - оговорка, объяснение; наговор, обман

ИЗГЛАШАТИСЯ - объявить

ИЗДАН ПО КРОМОЛЕ - изменник

ИЗРАДА - измена

ИЗРАДЕЦ - изменник

ИЗРЯДНЫЙ - превосходный

ИЗОГРАФ - иконописец

ИЗУМЕТИСЯ - лишиться ума

ИЗЫМАТИ - поймать

ИЗЯТИ - изъять

ИКОНОМ - управляющий церковным имуществом

ИМАТИ - брать, занимать, захватывать

ИНДЕ - в другом месте, кое-где; или

ИНО - то, в таком случае, так, разве, только

ИПАТ - воевода

ИПОСТАСЬ - лицо, существо

ИРИЙ - рай, теплые страны

ИСКУСИТИ - испытать

ИСПОВЕДАТИ - приказать, рассказать

ИСПОЛАТЬ - хвала, слава, спасибо

ИСТАЯТИ - погубить

ИСТОЕ - самое главное, сущность, итог

ИСТОКОМ - мимоходом

ИСТОПКА - изба, баня

ИСТРОШАТИ - издержать

ИСТЯГНУТИ - вытянуть, растянуть; протянуть

ИШЕМ - мед, хмельной напиток

К

КАЖЕНИК - скопец

КАЗАНИЕ - наставление, увещевание

КАЗАТЕЛЬ - наставник

КАЛИГИ - сапоги с низкими голенищами

КАЛ - нечистоты, грязь

КАЛНЫЙ - грязный

КАЛУГЕР - монах

КАМАРА - свод, кров; шатер, палата

КАМО - куда

КАНОРХАТИ - читать речитативом; петь псалмы

КАПА - шапка

КАПИТИСЯ - собираться вместе

КАПЬНО - вместе, сообща

КАТУНА - жена

КЕНДАРЬ - мера веса (около 3 пудов)

КЕРАСТЬ - змея; ехидна

КЕРЕМИДА - плита

КЕРСТА - гроб, могила

КЛЮКА - хитрость, обман

КЛЮСЯ - лошадь, жеребенок

КЛЮЧИМЫЙ - годный

КЛЮЧЬ - руль, кормило

КМЕТЬ - воин

КОБЬ - волхование, гадание; счастье, удача

КОЗНОВАНИЕ - коварство

КОЙ (КУЮ) - какой, какую

КОЛГОТА - ссора, неурядица

КОЛО - повозка, телега, колесо

КОМАРЫ - своды на кровле

КОМОНЬ - боевой конь

КОМЪКАТИ - причащать

КОМКАНИЕ - причащение

КОПРИНА - шелк

КОРМ - пища; род подати, содержание; пир, угощение

КОРМЫХАТИСЯ - кормиться

КОРОСТА - гроб

КОСНЕТИ – медлить

КОСНО – медленно

КОТОРА - ссора, вражда

КОТОРАТИСЯ - браниться, ругаться, ссориться

КОФАР - раб-индус

КОЩЕЙ - раб, пленник

КОЩУНА - святотатство; забавные шутки

КРАМОЛА - мятеж, бунт; злой умысел, коварство; засада, раздор

КРАСНА - пряжа, ткацкий стан

КРИН - лилия

КРОМЕ ЗРЯ - смотря в сторону, не смотря на это

КРЫЛОШАНЕ - церковнослужители

КУДЕСЫ - чудеса

КУНА - шкурка куницы, денежный знак в Древней Руси

КУПИНА – куст, кустарник

КУПИЩЕ - рынок, торжище

КУПНО - вместе

КУЩА – палатка

КЫЙ (КИЙ) - какой, который; некоторый

КЪМЕТЬ - воин, дружинник

Л

ЛАГВИЦА - чаша

ЛАГОДИТИ - потворствовать; делать приятное

ЛАНИТА - щека

ЛАСКОСЕРДИЕ - чревоугодие

ЛАСКОСЕРДИЙ - обжорливый; изнеженный

ЛЕК - игра в кости

ЛЕПОТА – красота, великолепие; приличие

ЛЕПШИЙ - лучший

ЛЕСТЬ - обман, хитрость; ересь; заговор

ЛЕТОРОСЛИ - побеги растений

ЛЕТЬ - можно

ЛЕХА - гряда, куча

ЛИХВА - проценты

ЛИХОЕ - злое

ЛИЧЬБА - число, счет

ЛИШЕНИК - ничтожный, несчастный

ЛОВЪ - охота

ЛОВИТВА - охота, рыбная ловля

ЛОВИЩЕ - место для звериной и рыбной охоты

ЛОЖЕСНА - утроба, матка

ЛОМОВОЙ - тяжелый

ЛОНИСЬ - в прошлом году

ЛУКА - изгиб, извилина

ЛУКАРЕВО - извилисто

ЛУКНО - лукошко

ЛУТОВЯНЫЙ - лыковый

ЛЫЧЕНИЦА - лапти

ЛЮБО - хорошо, угодно, может быть, даже

ЛЮБЫ - любовь, привязанность; пристрастие, склонность; согласие

ЛЬСТИВЫЙ - хитрый, обманывающий

ЛЯДИНА - заросль, кустарник; молодой лес

М

МАЕСТАТ - престол, трон

МАМОНЬ - вид обезьяны

МАСТРОТА - мастерство

МЕГИСТАНЕ - сановники, вельможи

МЕТАНИЕ - поклоны

МЕЧНИК - княжеский дружинник в Древней Руси; страж, оруженосец

МИЛОТЬ - овчина; верхняя одежда; мантия, плащ

МНИТИ - думать, полагать

МОВЬ - баня

МОГИЛА - холм

МРЕЖА - сеть

МУДИТИ, МУДНО - медлить, медленно

МУНГИТЫ - монголы

МУСИКИЙСКИЙ - музыкальный

МУСИКИЯ - музыка

МУХОЯР - бухарская ткань из хлопка с шерстью или шелком

МШИЦА - мелкое насекомое, мошка

МУХОРТЫЙ - невзрачный, хилый

МЫТАРЬ - сборщик податей, лихоимец

МЫТО - плата; подать, торговая пошлина; застава, место сбора мыта

Н

НАБЪДЕТИ - заботиться, помогать

НАВЬ - смерть

НАВОДИТИ - оклеветать

НАЗИРАТИ – наблюдать

НАЗНАМЕНОВАТИ - указывать, представлять

НАИПАЧЕ – особенно же

НАКАЗАТЕЛЬ - наставник, учитель

НАКРЫ - бубны, барабаны

НАЛЕСТИ - добыть, найти

НАЛЯЦАТИ – напрягать

НАМЕТЫВАТИ - назначить

НАПОЛЫ - пополам, надвое

НАПРАСНО - внезапно, неожиданно

НЕПЩЕВАТИ – придумывать

НАРИЦАТЬ - называть

НАРОЧИТЫЙ - определенный, известный; знатный; отличный

НАРЯД - распоряжение, установление порядка

НАСАД - судно

НАСЛЕДОК - потомок

НАСОЧИТИ - донести, объявить, сообщить

НАСТОЛОВАНИЕ - наследование княжеского престола

НАЮ - наш

НАЯТИ - нанять

НЕВЪГОЛОС - невежда

НЕГЛИ - может быть, пожалуй

НЕДБАЛЬСТВО - небрежность

НЕКЛЮЧИМЫЙ - недостойный

НЕЛЮБИЕ - неудовольствие, досада; вражда

НЕМЕЦКИЙ - иноземный, иностранный

НЕМКО - немой

НЕОБЫТНЫЙ - скверный

НЕПРАЗДНАЯ - беременная

НЕПРИЯЗНЬНЫЙ - враждебный, дьявольский

НЕПЩАТИ (НЕПЩАВАТИ) - полагать, сомневаться; думать

НЕТИ - племянник

НЕУМЫТНЫЙ - неподкупный

НИКОЛИЖЕ (НИКОЛИ) – никогда

НИЧТОЖЕ ВЕЛИЕ – ничего особенного

НОГУТ - горох

НОЛИ - может быть; почти, вплоть, тогда

НУДМА - силой

НУЖНО - тяжко

НУЖНЫЙ - принудительный, плохой

НЫ – нас

НЫРИЩА - развалина, логово, яма, буерак

О

ОБАДИТЬ - обмануть, расположить к себе

ОБАЧЕ – однако, но

ОБЕСИТЕ - повесить, завесить

ОБЕСТИТИ - оповестить, известить

ОБИДЯТИ - обходить

ОБНОСИТИ - возносить, прославлять

ОБИНУТИСЯ – отступить от чего-либо

ОБЛО, ОБЛЫЙ - круглый

ОБОНЬ ПОЛ - на другой половине, на другой стороне

ОБОЯЛНИК - обольститель, чародей

ОБРАЗ - вид, изображение; икона; пример, символ, знак

ОБРОЧИТИ - облагать оброком

ОБЪСИТИ - повесить, подвесить

ОВО - ли, то...то, или...или

ОВОГДА - иногда

ОВЫЙ - один, некий, этот, тот; такой, некоторый

ОДЕСНУЮ – справа

ОДНОРЯДКА - верхняя однобортная одежда

ОДРИНА - строение, изба, хлев

ОЖЕ - что, если

ОКАЯТИ - назвать несчастным, жалким; счесть недостойным

ОКОРМЛЯТИ – управлять

ОКРЕСТ – вокруг, около

ОКСАМИТЪ - шелковая ткань с ворсом из золотых или серебряных нитей

ОКУШАТИСЯ - пробовать, пытаться сделать чего-либо

ОЛАФА - награда, подарок

ОЛЕ - однако, но

ОМЖЕННЫЙ - закрытый

ОНОГДЫ - недавно

ОНОМО - так

ОНСИЦА - некто, какой-то

ОНУДУ - с тех пор, оттуда

ОПАНИЦА - чаша, посуда

ОПАШЬ - хвост

ОПРАТИ - постирать

ОПУСНЬТИ - измениться, осунуться

ОПЯТЬ - назад, обратно

ОРАТАЙ - пахарь

ОРАТЬ - пахать

ОРЬ - конь

ОРТЪМА - покрывало; попона

ОСЕ - вот

ОСКОРБИТИСЯ - скорбеть

ОСЛОП - жердь, дубина

ОСН - острие

ОСТРОГ - частокол, ограда из кольев или бревен

ОСЪСТИ - окружить, осадить

ОТАЙ - тайно, скрыто

ОТГРЕБАТИСЯ - устраняться, удаляться

ОТЕНЬ - отцовский

ОТЕПЛА - теплота

ОТМЕТНИК - отщепенец

ОТНУДУ - откуда, оттуда, почему, потому, вследствие того

ОТРЕЧЕНИЕ - осуждение, запрещение

ОТРОК - подросток, юноша; дружинник из личной охраны князя

ОТЧИТАТИСЯ - отрекаться

ОТЩЕТИТЬ - повредить, испортить

ОХАБИТЬСЯ - спрятаться; оставить; отстать; воздержаться

ОЦЕТ - уксук

ОЧЕ - если

ОЧИНА - отчина, удел, переданный отцом сыну

ОШУЮЮ – слева

П

ПАВОЛОКЫ - шелковые ткани

ПАКИ – еще, снова, опять

ПАРДУС - гепард, барс

ПАРОБЪК - мальчик, слуга, прислужник

ПАХАТИ - веять, развеваться

ПАЧЕ – более, выше, превыше, лучше

ПЕЛЫНЬ - полынь

ПЕНЯЗЬ - денежная монета

ПЕРЕКЛЮКАТЬ - перехитрить

ПЕРЕПАСТЬ - испугаться

ПЕРЕТОЛМАЧИТЬ - истолковать, перевести с другого языка

ПЕРЕЧЕС - ссадина

ПЕРСИ – груди

ПЕРСТЬ - горсть земли, земля, тлен

ПЕСТУН - воспитатель

ПЕЧАЛОВАНИЕ - забота, попечение, хлопоты

ПЕЧИСЯ - заботиться

ПЪШЬЦЬ - пешеход

ПЪШЬЦИ - пехота

ПИРА - сума

ПЛИЩЬ - шум, крик; смятение, волнение

ПЛОТЬ - тело

ПЛОТЯНИЙ - телесный

ПЛЮСНА - ступня

ПОВЪСМО - пучок, моток

ПОВЕСТЬ - известие, сообщение, рассказ

ПОВОЛОЧИТЫ - шелковые

ПОВРЕЩИ - повергнуть

ПОВЪДЪТИ - рассказать, сказать, показать

ПОГАНСКЫЙ - языческий

ПОГАНЫЙ - язычник

ПОДОБСТВО - сравнение, употребление

ПОДРУЧИТИ - подчинить

ПОДРУЧНИК - подчиненный

ПОДЪХИБЬ - лесть, лукавство

ПОЗОР – зрелище; посмешище

ПОЗОРУТИ - смотреть

ПОКЛЯП - согнутый, искривленный

ПОКОСНЫЙ - попутный

ПОЛЕ - судебный поединок

ПОЛМА - половина

ПОЛОШАТИ - пугать

ПОЛСТЯНЫЙ - войлочный

ПОЛУДНЕ - юг

ПОЛУНОЩЬ - север

ПОЛЬНЫЙ - открытый

ПОМАВАТИ – дать знак

ПОМИНКИ - подарки

ПОНЕ – хотя, по крайней мере

ПОНТ - море

ПОПАСТИ - схватить, захватить

ПОПРИЩЕ - путевая мера длиной 1000 шагов; дневной переход

ПОПРИЯТИ - содействовать

ПОРЕКЛО - прозвище

ПОРОКИ - стенобитные орудия

ПОРОСИ - пыль

ПОРТЪ - кусок ткани. одежда

ПОРТНО - холст

ПОРУБ - темница, тюрьма, погреб

ПОСКЕПАТИ - расколоть, расщепать; нанести вред

ПОСЛОВИЦА - словесный договор, согласие; поговорка

ПОСЛУХ - свидетель

ПОСОЛОНЬ - по солнцу

ПОСТРЕЛ - чума, эпидемия

ПОТРЕБИТИ - истребить

ПОТЩИТИСЯ - постараться

ПОТЯГНУТИ - изловчиться, постараться

ПОТЯТИ - ударить, убить

ПОУХАТИ - понюхать

ПОХУХНАНИЕ - осмеяние

ПОЯТИ - взять

ПРАВЫЙ - настоящий, правильный

ПРЕВРАТИТИ - обратить, склонить

ПРЕЛАГАТАЙ - разведчик, соглядатай; посланец

ПРЕЛЕСТНЫЙ - лживый, обманчивый

ПРЕЛЕСТЬ - обман, заблуждение; обольщение; дьявольские козни

ПРЕНИЯ (ПРЯ) - спор, тяжба; возражение; судебное дело

ПРЕПОЛОВЕНИЕ - середина чего-либо

ПРЕСЛОВУЩИЙ - знаменитый, прославленный

ПРЕТИТЬ - угрожать

ПРЕТОРЖИТИ - разодрать

ПРЕТЫКАТИСЯ - спотыкаться, запинаться; ошибаться, грешить

ПРЕСЪХНУТИ - иссякнуть

ПРЕЩЕНИЕ - угроза

ПРИВАБИТИ - призвать, пригласить; привлечь

ПРИВОЛОКА - верхняя короткая одежда

ПРИКЛАД - пример

ПРИРАЗИТИСЯ - воспротивиться

ПРИСЕТИТИ - посетить, навестить; ниспослать милость; рассмотреть

ПРИСНО - всегда

ПРИСНЫЙ - родной, близкий

ПРИСТЯПАТИ - снарядиться

ПРИТОЧНИКЪ - сочинитель притч

ПРИТЬКНУТИ - доказать

ПРОКЪ - остаток

ПРОМЫШЛЕННИК - заступник

ПРОСЛУТИ - прославиться

ПРОСТРЕТИ - протянуть, вытянуть; продолжить; расстелить, положить

ПРОТИВЕНЬ - отпечаток, список; пошлина

ПРОТОЗАНЩИК - страж

ПРОУСТАВИТИ - предопределить

ПРОЧЕЕ - будущее, в будущем

ПРЯЖИТИ - сушить, жарить (с погружением в масло), печь

ПЫХ - гордость, надменность

ПЬРСТЬ - палец

ПЯТОК - пятница

Р

РАЗДРЯГА - раздор

РАЗИТИСЯ - разойтись; исчезнуть, опустеть

РАЗОР - позор; распря

РАЗСТРОЯТИ - разделить на три части

РАКА - гробница

РАЛО - соха

РАМЕНА - плечи (от шеи до локтя)

РАМЕНО - напряженно, сильно, стремительно

РАМО - плечо

РАСПАСТИ - устроить

РАСПОП - поп-расстрига

РАТАЙ - пахарь

РАЧЕНИЕ - любовь, страсть

РЕВНОСТЬ - усердие

РЕЗАНА - денежная единица

РЕЗОИМАНИЕ - ростовщичество, лихоимство

РЕКЛ ЕСИ – (ты) сказал

РЕЛЬ - перекладина

РЕСНОТА - истина; достоинство, приличие

РЕХ – (я) сказал

РЕЧИ - говорить, сказать

РЕШИТИ - развязать

РИСТАТЬ - бегать, быстро ходить, скакать

РОЖЕН - заостренный кол

РОЖЬЦИ - стручки

РОТА - клятва, присяга

РУЦЕ – руки

РЯДЕЦ - чиновник

РЯДИТИСЯ - сговариваться, устраиваться

РЯДОВИЧ - купец; торговец в торговых рядах

РЯДЪ - строй, порядок, ряд

РЯП - рябчик, куропатка

РЯСЫ - украшение

С

СВАРА - ссора

СВАРИТИ - бранить, укорять; казнить, поражать

СВЕНЕ - кроме, сверх, вне, помимо; вопреки

СВЕРСТАН - приравнен

СВИЦКИЙ - шведский

СЕ БО – ибо вот

СЕМО И ОВАМО - сюда и туда

СИЛЬНИК - силач; всемогущий

СИЛЯЖЬ - низкий кустарник

СИНГЛИТ - совет вельмож

СИРЕЧЬ - то есть

СИРОМАХ - бедняк

СИЦЕ – так

СКАРЕДНЫЙ - скверный

СКАРЛАТ - дорогая ткань, вид бархата

СКАРЯДИЕ - скверность, мерзость; печаль, тоска

СКИМАХ (СХИМНИК) - монах

СКИМЬНЬ - львенок

СКОЛИЯ - черви

СКОРА - шкура, мех

СКРАНИЯ - виски, щеки

СКЪПАНИЕ - расщепление, рассечение

СКУДЕЛЬНИЦА - горшок

СКУПЬ - вместе

СЛАНА - иней

СЛАНЫЙ - соленый

СЛОВУТИЕ - молва, слух; знатность

СЛОВУТНЫЙ - знаменитый, известный, славный

СЛУХ - доносчик; ухо

СЛЫ - послы

СМАГА - пламя, огонь, жар

СМОТРЕНИЕ - попечение

СМЫКА - колодка

СНИДАТЬ - есть, закусывать

СОБИНА - имущество

СОКОЛАТИ - болтать, стрекотать

СОЛИЛО - блюдо

СОЛОМЕНЬ (ШЕЛОМАНЬ) - холм

СОНЬМ - собрание, сбор; съезд, собор

СООБЕДНИК - сотрапезник

СОЧИВО - чечевица

СПЕКУЛАТОР - палач

СПОД - круг, группа

СПОНА - препона, препятствие

СПЯТИ - опрокинуть, обратить в бегство

СРАЧИЦА - исподняя рубашка

СРОК - отрывок, кусок

СТАФИЛЬЕ - изюм

СТЕГНО - бедро

СТЕЗЯ – тропа, узкая дорога

СТЕПЕНЬ - ступень

СТЕРВО - труп; гибель

СТОМАХ - желудок

СТРАНЬ - подле, напротив

СТРАННЫЙ - странник; иностранный

СТРАСТЬ - страдание, бедствие, мучение, несчастье, порок

СТРАТИГ - военачальник

СТРУЖИЕ - древко копья

СТРЫЙ - дядя по отцу

СТРЪХА - нижняя часть крыши

СТУД - позор

СУГНУТИ - настигнуть, догнать

СУГУБЫЙ - двойной, удвоенный

СУЕТА - напрасно, впустую; ничтожность

СУЛИЦА - короткое метательное копье

СУРЬСКИЙ - сирийский

СУСТУГ - металлическая нагрудная пряжка, застежка

СХОДАТАЙ - выходец, потомок

СЫНОВЕЦ - племянник

СЫР - творог

СЫРОЯДЕЦ - дикарь, варвар

СЪВАЖАТИ - побуждать к ссоре

СЪВЕЧАТИ - условиться

СЪДЕТЕЛЬ - создатель; помощник

СЪЗДАТИ - построить, создать

СЪЛУЦИЙ - горбатый

СЪПЛЕТАНЬЕ - ссора, свара

СЪСУТИ - насыпать

СЪТУЖАЮЩИЙ - притесняющий

СЫТА - вода, подслащенная медом; разварной мед

СЯКЫЙ - такой

Т

ТАЛЬ - заложник

ТАРЪЛЬ - плоская круглая посудина

ТАТЬ - вор, грабитель

ТАЧЕ - потом

ТВАРЬ - изделие, произведение; создание, творение

ТЕЗОИМЕНИТЫЙ - одноименный

ТЕМЬ - поэтому

ТИУН - домовый управитель при князьях и боярах

ТОВАР - стан, обоз; имущество

ТОЛМА - так

ТОЛМАЧ - переводчик

ТОЛСТИНА - грубая ткань

ТОЧИИ - подобный, такой

ТРЕБНЫЙ - нужный

ТРЕСКА - жердь, кол

ТРЕСКИ - спички

ТРОСТЬ - палочка для писания; трость, палка

ТРЯСЦА - лихорадка

ТУГА - печаль, тоска, скорбь

ТУЛ - колчан

ТУМБАН - большой барабан

ТУНЕ – даром, напрасно

ТУТНЬ - гром, грохот; конский топот

ТЩА - напрасно

ТЩАНИЕ - старание, забота

ТЩЕТА - суета; недостаток, убыток

ТЯЖЬКЫЙ - тяжелый, опасный

У

УБЛАЖАТИ – прославлять

УБО – так, итак; в таком случае

УБРУС (УБРУСЕЦ) - платок, полотенце

УВЕДЕТИ - узнать

УВЕР - утешение, успокоение; утеха, радость; наставление

УВОЗ - спуск, подъем

УГОЗНИТИ - избежать

УГРИН - венгр

УД - член

УДОЛИЕ - ложбина, долина; яма

УЖЪ - веревка

УЗОРОЧЬЕ - драгоценные вещи, украшенные узорами

УЙ - дядя по матери

УКЛАД - дань

УКЛОНИТИ - отклонить, направить в сторону

УКОРИТИ - устыдить, осудить, оскорбить, обидеть, унизить

УКРОП - горячая, теплая вода

УКРОХ - кусок

УКУПИТИ - собрать, составить

УЛУЧИТИ - получить, наследовать

УМЕТЫ - отбросы, грязь

УНЕ – лучше

УНЕНЧ - просящий

УНОТЫ - юноши, юные

УНУК - внук

УНЬЦЬ - олень, теленок

УПОЛОВНЯ - ковш

УРИСТАНЬЕ - бег, скачка

УРОК - уговор, условие; наставление, указание; плата, подать, штраф

УСМЯГЛЫЙ - усталый

УСНИЕ - кожа

УСПЕНИЕ - погружение в сон; мирная кончина

УСТРЪТИ - встретить

УТЕЧИ - убежать

УТИНОК - щепка

УТЫЙ - исхудалый

УХАРИ - маски

УХЫЩРЕНИЕ - хитрость; искусство; ремесло

Ф

ФАРИС (ФАРЬ) - конь

ФРЯЖСКИЙ - итальянский; европейский

ФУТРИНА (ФУРТОВИНА) - буря, непогода

Х

ХАРАЛУГ - булат, сталь

ХАРАЛУЖНЫЙ - булатный

ХАРАТЬЯ (ХАРТИЯ) - пергаментная рукопись, грамота, книга

ХИНОВИ - половцы

ХИНОВСКИЙ - половецкий

ХИТРОСТЬ - мудрость, искусность

ХОРУГВЬ - знамя

ХОТЬ - любимый, любимая, желание

ХУПАВЫЙ - тщеславный, гордый, хвастливый; нарядный; ленивый

ХЫТРЕЦ - художник, творец

ХЫТРЫЙ - искусный, знающий, мудрый

Ц

ЦВИЛИТИ - огорчить, мучить

ЦЕЛОВАТИ - приветствовать

ЦЕЖЬ - кисельный раствор

ЦЕРЬ - трут

Ч

ЧАДЬ - слуги; младшая дружина

ЧАЮ – ожидаю

ЧЕКАН - топор

ЧЕЛЯДЬ - прислуга

ЧЕРВЛЕНЫЙ - красный

ЧИ - разве, или, хотя

ЧИЛИ - или

ЧИРЫ - башмаки

ЧПАГ - карман, мешок

ЧРЕДИМЫЙ - придерживающийся установленного порядка

ЧРЕСЛА - поясниться

ЧУМ - ковш

ЧЮДЬ - западнофинские племена

Ш

ШАР - краска, цвет

ШАРОВИ - краски, цвета

ШЕЛОМ - шлем

ШЕРТ - напиток; клятва; договорные отношения

ШИША - вор, бродяга

ШУБАШ - военачальник

ШУЙЦА - левая рука

Ю

ЮЖИК - родственник

ЮЗА - цепь, оковы

Я

ЯДЬ - еда, пища

ЯЖЕ – которая, которые, которых

ЯЗВА - рана; беда, печаль

ЯЗВЕНЪ - ранен

ЯКО - что, так что, чтобы, ибо, хотя

ЯКОЖЕ – как; чтобы

ЯПОНЧИЦА - накидка, плащ

ЯРУГА - проходимый овраг

ЯРЫЙ - мощный, буйный

ЯСТИ - есть

ЯТИ - взять, брать, схватить, достигнуть



Литература по старославянскому языку:

1. Актуальные проблемы изучения и преподавания старославянского языка. –

М.,1984.

2. Бернштейн С.Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из

истории славянской письменности. – М., 1961.

3. Бунина И.К. Система времен старославянского глагола. – М., 1959.

4. Кузнецов П.С. Очерки по морфологии праславянского языка. – М., 1961.

5. Львов А.С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности.

– М., 1966.

6. Мейе А. Общеславянский язык. – М., 1951.

7. Супрун А.Е. Старославянские числительные. – Фрунзе, 1966.

8. Хабургаев Г.А. Становление русского языка. – М., 1980, гл.2. (С. 37-69).

9.Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа

мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей 10-11 веков. –

М., 1977.

10. Адливанкин С.Ю. Краткий очерк истории праславянской фонетики. –

Пермь,1973.

11. Арефьев П.Г., Кузнецов В. Азбука церковнославянского языка. – М., 1995.

12. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. –

М.,1961.

13. Билярский П. Судьбы церковного языка. – СПб., 1848.

14. Бирнбаум Х. Праславянский язык: достижения и проблемы его

реконструкции. – М., 1987.

15. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. – М., 1952.

16. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. – М., 1957.

17.Варбот Ж. Праславянская морфология, словообразование и этимология. –

М.,1984.

18. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка

славян. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия. – М., 1971.

19. Гадолина М.А. История форм личных и возвратных местоимений в

славянских языках. – М.,1963.

20. Глагол старославянского языка. – Кишинев, 1969.

21. Григорович В.В. Статьи, касающиеся древнего славянского языка. –

Казань, 1852.

22. Гриневич Г.С. Праславянская письменность: результаты дешифровки. –

М.,1983.

23. Добровский Й. Грамматика языка словенского. – Ч.1. СПб., 1833.

24. Зиновьев А.В. Тайнопись кириллицы. Разгадка логико-математической

системы славянской азбуки. – Владимир, 1991.

25. Изотов А.И. Старославянский и церковнославянский языки в средней

школе. – М., 1992.

26. Именное склонение в славянских языках 11-14 веков. – М., 1974.

27. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуке. – М., 1963.

28. Климовская Г.И. Историческая фонетика старославянского языка. –

Томск, 1974.

29. Кондрашов Н.А. Славянские языки. – М., 1962.

30. Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древнейшей

славянской письменности. – Л., 1930.

31. Лескин А. Грамматика старославянского языка. – М., 1890.

32. Миклошич Ф. Учение о звуках древнеславянского (церковнославянского

языка). – Киев, 1865.

33. Нахтингал Р. Славянские языки. – М., 1963.

34. Попов М.Б. Введение в старославянский язык. – СПб., 1997.

35. Романович П.П. Фонетика русского и древнецерковнославянского языка.

– СПб., 1885.

36. Русинов Н.Д. Основы лингвистического славяноведения. – М., 1978.

37. Сказания о начале славянской письменности. – М., 1981.

38. Соболевский А.И. Фонетика (Древний церковнославянский язык). – СПб.

39. Творительный падеж в славянских языках. – М., 1958.

40. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. –

М., 1988.

41. Топоров В.И. Локатив в славянских языках. – М., 1968.

42. Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры:

Истоки древнерусской книжности. – М., 1994.

43. Ходова К.И. Падежи с предлогами в старославянском языке. – М., 1971.

44. Ходова К.И. Система падежей в старославянском языке. – М., 1963.

45. Ходова К.И. Простое предложение в старославянском языке. – М., 1980.

46. Чекман В.Н. Исследования по исторической фонетике праславянского

языка. – Минск, 1974.

47. Церковнославянская азбука. – М., 1998

48. Живов В.М. О церковно-славянском языке // Русская словесность. –1993. –

№ 2. – С. 31-36.

49. Толстой Н.И. Значения кратких и полных прилагательных в

старославянском языке // Вопросы славянского языкознания. – Вып.2. – М.,

1957.

50. Хабургаев Г.А. Старославянский – церковнославянский – русский

литературный // История русского языка в древнейший период (Вопросы

русского языкознания, вып. 5). – М., 1984. – С. 5-35.

51. Шанский Н.М. Роль старославянского языка в развитии русского языка //

Русский язык в школе. – 1994. – № 4. – С.40-45.

52. Андреев В.Д. Славянская письменность и ее исторические судьбы //

Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2. История,

языкознание, литературоведение. – 1994. – Вып.4. – С. 37-45.

53. Беляев С.Д. Славянские задненебные после падения редуцированных //

Вопросы языкознания. – 1993. – № 6. – С. 64-77.

54. Бородич В.В. К вопросу о видовых отношениях старославянского глагола

// Ученые записки института славяноведения. – Т.9. – М., 1954.

55. Бородич В.В. О категории определенности-неопределенности в

старославянском языке // Славянская филология. – Вып. 5. – М., 1963.

56. Гавранек Б. Время и вид глагола в старославянском языке // Вопросы

глагольного вида. – М., 1962.

57. Галинская Е.А. О хронологии некоторых изменений в системе вокализма

праславянского языка // Исследования по славянскому историческому

языкознанию. – М., 1993. – С. 35-46.

58. Гриневич Г. Самая древняя на земле. (Изучение праславянской

письменности) // Наука и религия.-1994. – № 10. – С. 46-49.

59. Дзиффер Д. Заметка о рукописной традиции “Сказания о письменах”

черноризца Храбра (хиландарский список №481) // Славяноведение. – 1995. –

С. 71-75.

60. Ефимова В.С. Лексика со значением речи в старославянском языке //

Славяноведение. – 1996. - № 1. – С.18-30.

61. Живов В.М. Проблема формирования русской редакции

церковнославянского языка на начальном этапе // Вопросы языкознания.-

1987. – № 1. – С. 46-66.

62. Запольская Н.Н. “Общеславянский” литературный язык модели Ю.

Крижанича (17в.) и М. Мояра (19в.) // Славяноведение. – 1996. – № 1. – С. 83-

94.

63. Камчатнов А. Сакральный славянский язык в церкви и в культуре //

Богослужебный язык русской церкви. История. Попытки реформации. –

Издание Сретенского монастыря, 1999 – С. 227-232.

64. Карпенко Л.В. Семиотика глаголицы// Славяноведение. – 1996. – № 6. –С.

61-78.

65. Кравецкий А.Г. Дискуссия о церковнославянском языке (1917-1943) //

Славяноведение. – 1993. – № 5. – С.116-135.

66. Кравецкий А.Г. К изучению текста богослужебных книг // Вопросы

языкознания. – 1991. – № 5. – С. 72-84.

67. Крысько В.Б. Маргиналии к “Старославянскому словарю” // Вопросы

языкознания. – 1996. - № 5. – С.20-38.

68. Львов А.С. Иноязычные влияния в лексике памятников старославянской

письменности (тюркизмы) // Старославянское языкознание. 7

международный съезд славистов. – М., 1973.

69. Львов А.С. Праславянский строй старославянской лексики // Вопросы

языкознания. – 1976. – № 2.

70. Лыжова Л.К. Праздник славянской письменности и культуры // Русский

язык в школе. – 1995. – № 2. – С. 65-71.

71. Молдован А.М. Лексический аспект в истории церковнославянского

языка // Вопросы языкознания. – 1997. – № 3. – С. 63-75.

72. Попова З.Д. К вопросу о греческом влиянии на падежную и предложно-

падежную систему старославянского и древнерусского языков // Вопросы

языкознания. – 1976. –№ 2.

73. Правдин А.В. Дательный приглагольный в старославянском и

древнерусском языках // Ученые записки института славяноведения. – Т. 13.

– М.,1959.

74. Правдин А.В. Аблативные значения родительного падежа в

старославянском языке // Краткие сообщения института языкознания. –

Вып.25. – М., 1958.

75. Русинов Н.Д. К истории праславянских сочетаний or, ol, er,el между

согласными // Человек и его язык. – Нижний Новгород, 1997. – С. 109-116.

76. Саблина Н.П. Церковнославянский язык в 20 веке // Москва. – 1994. – №

9. – С. 198-199.

77. Савельева А.В. Сакральный смысл славянской азбуки // Север. – 1993. –

№ 9. – С. 152-158.

78. Сушкова А.И. Генезис славянского имперфекта. Гипотезы и проблемы //

Вестник Московского университета. – Сер. 9, филология. – 1993. – № 6. – С.

50-53.

79. Темчин С.Ю. Неоднородность текста Ассеманиева евангелия:

употребление юса малого йотированного // Вестник Московского

университета. – Сер. 9, Филология. – 1995. – № 3. – С. 69-76.

80. Темчин С.Ю. Установление направления правки в церковнославянском

тексте: формы имперфекта в Остромировом евангелии // Вопросы русского

языкознания. – Вып. 42. – М., 1997. – С. 49-63.

81. Филкова П.Д. Церковнославянский литературный язык // Вопросы

современного состояния и исторического развития систем русского и

болгарского языков. – М., 1994. – С. 195-209.

82. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительная морфология индоевропейских языков //

Избранные труды. – Т.2. – М., 1957. – С. 331-352, 361-426.

83.Цейтлин Р.М. Характеристика лексических и словообразовательных

средств старославянского языка (их семантика и стилистические функции) //

Славянское языкознание. 7 международный съезд славистов. – М., 1973.

84. Шевелева М.Н. Новые данные церковнославянских рукописей о

рефлексах сочетания редуцированных с плавными и развитие второго

полногласия // Вопросы языкознания. – 1995. – № 4. – С. 78-93.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод диплома со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод прав со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод согласия со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод билетов со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод справки со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод со старославянского языка на русский язык или с русского языка на старославянский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы со старославянского языка на русский язык и с русского языка на старославянский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2018