EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация об австрийском языке
Австрийский язык

Официальным языком Австрии признан немецкий язык. Он имеет своеобразное местное произношение и большое число всевозможных идиоматических оборотов. Примечательно, что повседневный австрийский весьма отличается от литературного немецкого («хохойдоч»). Диалекты Австрии напоминают немецкий Швейцарии и баварский Германии. Удивительно, но локальные говоры можно услышать практически повсеместно. Как и в любой другой стране, в Австрии в каждом районе в разговорах присутствует сленг. Бывает, что слова жителей одного района непонятны даже соседям. Но при разговорах каждый человек старается придерживаться традиционного немецкого. По статистике, его используют от 85 до 89% населения. Понимают же его практически все. Первые исследования различий между языками Священной Римской империи и Австрии принадлежат Иоганну Зигмунду Поповичу, лингвисту словенского происхождения. Ещё в XVIII веке он обнаружил обнаружил различия письменного и устного языка современной Австрии.

Австрийский немецкий язык отличает отчасти лексика, грамматические особенности, стиль, а также в произношение. В отличие от немецкого языка Германии, австрийский вариант не был нормирован правилами Дудена. Интересно, что Австрия также участвовала в реформировании правописания в 1996 году, а нововведения были учтены в 41-ом издании Австрийского словаря.

Примечательным является то, что в Австрии совсем иначе, нежели в Германии, строятся формы приветствия. Если в Германии, часто обращение упускается, что делает речь формализованной, то в Австрии легко используют обращения, воспринимаемые как обычные и не являющиеся оскорбительными или нелепыми. Например: в Австрии можно услышать „Guten Morgen, gnädige Frau“, „Guten Abend, Herr Ingenieur“, „Grüß Gott, Herr Doktor“, в Германии же приветствие ограничивается собственно приветствием и кратким обращением с упоминанием фамилии — „Guten Morgen“, „Guten Abend, Herr Müller“.

Из грамматических особенностей:

Часто среди важных особенностей австрийского варианта выделяют несовпадение грамматического рода существительных: die Ausschank – der Ausschank, das Brösel – der Brösel, das Cola – die Cola, das E-Mail – die E-Mail, der Spray – das Spray, der Butter – die Butter..и.т.д. Hochdeutsch в устах австрийца звучит немного по-другому, чем в устах немца.

Кроме особенности речи австрийцы отличаются и характерами

Австрийцы считают "свой" вариант немецкого гораздо более мелодичным и красивее звучащим, чем «правильный» немецкий

Немцы же считают на оборот.

Лексика (сравнение)

Schweiz (CH) Deutschland (D) Östereich (A)

10 g 10 g 1 Deka

Aceto balsamico (bianco) (Weisser) Balsamessig

Anken Butter ...

Apfelmus Apfelbrei Apfelbrei

Aprikosen (getrocknet) Aprikosen Marillen (gedörrte)

Aubergine Aubergine, Eierfrucht Melanzane

Backerbsen Mehlerbsen Backerbsen

Bauchspeck Bauch, Bauchspeck Bauchfleisch

Baumnuss Walnuss Walnuss

Berliner Berliner Krapfen

Bier-Limonadenmischung

(=> Panache) Bier-Limonadenmischung Radler

Blumenkohl Blumenkohl Karfiol

Blutwurst Blutwurst Blunzen

Bohnen Bohnen Fisolen

Brühteig Brandteig Brandteig

Bölle, Ziebele Zwiebel Zwiebel

Bouillon Fleischbrühe, Brühe Klare Suppe, Rindssuppe

Bries (Milken) Kalbsmilch Bries

Bündner Fleisch luftgetr. Rindfleisch (roh gegessen; CH) Bündner Fleisch

Cakeform Kastenform Kastenform

Cervelat (Chlöpfer, Klöpfer, Stumpen) - Geräucherte Brühwurst aus Rind- und Schweinefleisch (CH)

- nicht identisch mit "Zervelatwurst"

- in Süddeutschland auch als Arbeiterkotelett, Rote Wurst und Stadtwurst bezeichnet

- Schübling in Allgäu, Oberschwaben und Hochrein

- sonst als Bockwurst bekannt

Chabis Kohl Kraut

Champignons (braune) Egerlinge Champignons (braune)

Cherry-Tomaten Kirschtomaten, Cocktail-Tomaten Cherrytomaten, Kirschtomaten oder Cocktailtomaten

Chicorée Blatt- oder Salatzichorie Chicorée

Chlöpfer (Mundart; im Raum Basel für => Cervelat)

Chriesi Kirschen Kirschen

Ciccorino rosso Radicchio Radicchio, Zichoriensalat

Coupe Eisbecher Eisbecher

Crèpes feine Eierkuchen Frittaten

Crevetten Garnelen

Dörraprikosen Trockenaprikosen gedörrte Marillen

Dörrbirne Dörrbirne Kletze

Dotter (Eidotter, Eigelb) Eigelb Dotter, Eidotter

Egli Zackenbarsch Zackenbarsch

Eierschwümm(li), Eierschwämme Pfifferling Eierschwammerl

Eisbein Eisbein Stelze

Eisbergsalat Krachsalat Krachsalat

Eiweiss Eiweiss Eiklar, Eiweiss

Erbsli Grüne Erbsen Erbsen

Erdnuss Ernuss Aschanti-Nuss

Filet Filet, Lende, Lungenbraten Lungenbraten, Jungfernbraten

Flädli Eier-, Pfannkuchenstreifen Fritatten

Fleisch aus dem Salz Pökelfleisch Surfleisch

Fleischbrühe Fleischbrühe Rindsuppe

Fleischkäse Fleischkäse Leberkäs

Fleischvögel Rouladen Fleischvögerl

Gehacktes, Hackfleisch Hackfleisch Faschiertes

Gerste Gerste Graupen

Gespritzter Schorle Gespritzter

Gipfeli Hörnchen Kipferl, Hörnchen

Glace Speiseeis, Eiscreme Gefrorenes

Grieben Grieben Grammeln

Geschwellti Pellkartoffeln Kartoffeln in der Schale

Grapefruit Pampelmuse Grapefruit

Greubi Grieben Grammeln

Greucherts Geräuchertes Geselchtes

Grüne Bohnen Grüne Bohnen Grüne Fisolen, Strankerln

Gschwellti Pellkartoffeln Kartoffeln in der Schale

Guetzli Kleingebäck, Plätzchen

Gugelhupf oder Gugelhopf Napfkuchen Gugelhupf

Güggeli, Poulet Hähnchen Hendl

Hackfleisch Hackfleisch Faschiertes

Hacktätschli, Hackbölle Frikadelle Faschiertes Laberl

Hahnenburger Leitungswasser Leitungswasser

Halbfettquark Speisequark (4 % Fett) Magertopfen

Halbrahm Sahne ca. 25 % Fett)

Härdöpfel, Kartoffeln Kartoffeln Erdäpfel

Härdöpfelstock,

Kartoffelstock, Stock Kartoffelpüree, Kartoffelbrei Püree, Erdäpfelpüree

Härdöpfeltätschli Reibekuchen Erdäpfelpuffer

Hefe Hefe Germ

Heidelbeeri Blaubeeren Schwarzbeeren, Heidelbeeren

Herzli Herzchen

Hüttenkäse Frischkäse Frischkäse

Johannisbeeren Johannisbeeren Ribisel

Jus Saft Saft

Kabis Weisskohl Weisskraut

Kaffeerahm, (Kaffee-)Crème Kaffeesahne Kaffeeobers

Karree Kammstück, Schweinsrücken Karree

Käsespezialität (kleiner runder) (kleiner runder Käse) Quargel

Kartoffeln Kartoffeln Erdäpfel



Kartoffeln, heurige Frühkartoffeln Heurige

Kartoffelstock Kartoffelpüree Kartoffelpüree

Kefen Schnee-Erbsen, Zucker- Schoten, Zuckererbsen Schnee-Erbsen, Zucker-Schoten

Kichererbsen Felderbse, Garbanzobohnen. echte Kicher, Venuskicher Sperberköpfl

Knoblauch Knoblauch Knofel

Knödel Klösse Knödel

Knöpfli, Spätzli Spätzle Nockerln

Kohl, Wirsing, Wirz Kohl, Wirsing Kohl

Konfitüre Konfitüre Marmelade

Kopfsalat Kopfsalat, grüner Salat Häuptelsalat

Kotelett Rippenstück Kotelett

Krautstiele Mangold Mangold

Lammrack Lammrücken, Lammkoteletts am Stück

Landjäger geräucherte Rohwürste in Paaren aus Rind- und oder Schweinefleisch mit eckigem Querschnitt

- Peitschenstecken

- Bauraseufzer/ Bauernseufzer

- Unteruhlbacher

Lauch Lauch, manchmal auch Porree, Breitlauch, Winterlauch, Welschzwiebel Porree

Lattich Römischer Salat

Löffelbiskuits Löffelbiskuits Biskotten

Lunge Lunge Beuschel

Magerquark Speisequark (0 % Fett)

Mais Mais Kukuruz

Maiskolben Maiskolben Türken

Maroni Edelkastanie Maroni

Mastgüggeli Masthähnchen Kapaun

Meerrettich Meerrettich, Radi (Bayern) Kren

Mehlschwitze Mehlschwitze Einbrenn, Einmach

Meringue-Schalen Baiser, luftiges Gebäck aus Eiweiss Baiser

Milchbrot Milchbrot Striezel

Milken (Bries) Kalbsmilch, Kalbsbries Bries

Mineralwasser Sprudel(wasser) Mineralwasser

Mohrenköpfe Mohrenköpfe Indianerkrapfen

Müesli (Bircher-) Müsli

Mütschli Brötchen Semmel

Nuss-Stück Schlegel Nuss

Nüsslisalat Feldsalat, Rapunzelsalat Vogerlsalat

Ochsenschwanz Ochsenschwanz Ochsenschlepp

Omeletten, Crèpes Eierkuchen (dünne) Frittaten

Omeletten Eierkuchen, Pfannkuchen Palatschinken, Omeletten

Orange Apfelsine Orange

Orangensaft Orangensaft Cappy

Paidol Weizengriess

Paniermehl Paniermehl Semmelbrösel

Pastetli Pastetchen

Patissons Bischofs- oder Kaisermützen

Peperone (Peperoni) Paprikaschote(n) Paprikaschote(n)

Peterli Petersilie Petersilie

Pfälzer Rüebli Gelbe Karotten, Möhren gelbe Rübe

Pflaumenmus Pflaumenmus Powidl

Pilze Pilze Schwammerln

Plätzli Schnitzel Schnitzel

Poulet, Güggeli Hähnchen, Brathuhn Hendl, Brathendl

Pouletbrüstli Hähnchenbrüstchen Hendlbrust

Puderzucker Puderzucker Staubzucker

Quark Quark Topfen

Rahm Sahne (ca. 30 % Fett) Obers, Rahm

Rahmquark Speisequark (ca. 20 % Fett)

Randen rote Bete, rote Rübe

(engl.: beet root) rote Rüben, Rauner, Rohnen

Räuchern Räuchern Selchen

Räucherspeck Räucherspeck Selchspeck

Rippli Kasseler (Rippchen) Selchkarree

Rollgerste Graupen Rollgerste

Rosenkohl, Rosechöhl Rosenkohl Kohlsprossen

Rotkraut, Rotkohl Rotkohl Blaukraut, Rotkraut

Rucola Rauke Rucola

Rüebli Karotten, Mohrrübe, Möhre gelbe Rüben, Karotten

Rührei Rührei Eierspeise

Rückenfilet, Roastbeef Roastbeef, Rückenfilet Beiried

Sauerrahm, Crème Fraiche saure Sahne Sauerahm



Schafffleisch Hammelfleisch Schöpsernes

Schale, Milchkaffee Milchkaffee Melange

Schlagrahm Schlagsahne Schlagobers

Schüblig

Speckwurst; nicht zu verwechseln mit Schübling

Schweinsbrust Schweinsbrust Kaiserfleisch

Schweinsfett Schweinefett Schmatz

Schwümm (Pilze) Pilze Schwammerl

Senf Mostrich Senf

Stangenbohne Stangenbohne Fisole

Stangensellerie Staudensellerie oder Bleichsellerie Stangenzeller

Stumpen (Mundart; im Raum St. Gallen für => Cervelat)

Sulzpulver Sülzepulver

Süssspeise aus Mehl, die als Haupt- oder Nachspeise gereicht wird Mehlspeis

Surchabis, Surchrut Sauerkraut Kraut

Tätschli Küchlein

Tomaten Tomate Paradeiser

Trutenschnitzel Putenschnitzel Putenschnitzel

Truthahn Pute, Puter, Truthahn Indian, Truthahn

Vollmilchquark Speisequark (9 % Fett)

Voressen, Gulasch Ragout, Goulasch Gulasch, eingemachtes Fleisch

Vorteig, Hefevorteig Vorteig, Hefevorteig Dampfl

Weggli feines Brötchen, Semmel Weckerl, feine Semmel

Weichsel, Surchriesi Sauerkirschen Weichsel

Weissmehl Helles Weizenmehl

Wienerli Wiener Frankfurter

Wirsing, Wirz, Kohl Kohl, Wirsing Kohl

Würfeli Würfelchen Würfelchen

Zander Zander Fogosch, Schill

Zopf Zopf Strietzel

Zopfmehl 90 % Weizenmehl + 10 % Dinkelmehl

Zuchetti Zucchini Zucchini

Zwetschge Pflaume Zwetschge, Pflaume

Zwetschgenmus Pflaumenmus Powidl

Zwetschgenschnaps Pflaumen- (Zwetschgen) -Branntwein Zwetschkenschnaps

Ziebele, Bölle Zwiebel Zwiebel



История немецкого языка в Австрии

В языковом отношении территория Австрии относится к баварскому диалектному ареалу. Исключение составляет территория земли Форарльберг, которая граничит на юге с Швейцарией и которая относится к алеманнскому диалектному ареалу.

«Баварское наречие, — пишет В. М. Жирмунский,[2; с. 38] — кроме говоров старобаварских земель (Altbayern), не включающих майнскую Франконию (Mainfranken) на северо-западе и баварскую Швабию (Аугсбург) на западе, которые были присоединены к Баварии лишь во время наполеоновских войн, охватывает и Австрию (кроме Форарльберга), куда немецкое население проникло в VIII— XI вв. в результате распространения баварской колонизации по долине Дуная. Вследствие того, что основной областью распространения этих диалектов явились территории Баварии и Австрии, то В. М. Жирмунский полагает «правильнее называть это наречие баварско-австрийским».

Баварско-австрийское наречие распадается в свою очередь на три диалекта: севернобаварский, или верхнепфальцский, среднебаварский с среднеавстрийским и южнобаварский с южноавстрийским, из которых два последние являются общими для Австрии и Баварии. Таким образом, баварские по своему происхождению диалекты Австрии, за исключением алеманнского диалекта Форарльберга, образуют гомогенную диалектную область с собственно баварскими диалектами. Некоторым различием между австрийским и баварским крылом диалектного ареала явилось образование в австрийских диалектах, в особенности в Штирии и Каринтии, славянского этнического «субстрата».[2;с. 19]

Своеобразие литературной австрийской речи уходит своими корнями к истокам образования литературного языка в пределах всей области распространения немецкого языка. В период с XIV по XVI в. в немецкой языковой области существовало несколько вариантов становившегося литературного языка, которые отличались друг от друга определенными территориальными особенностями. Постепенно над этим языковым многообразием стали возвышаться наиболее значительные в ареальном и функциональном отношении варианты литературного языка, приобретавшие надтерриториальный характер. Среди них выделялись деловой язык Ганзы на севере Германии, восточносредненемецкий вариант (Geschäfts- und Verkehrssprache) и язык южнонемецкой языковой области (das Gemeine Deutsch). В более узком смысле процесс образования единого немецкого литературного языка начинается с выдвижения восточносредненемецкого варианта, который относительно быстро утвердился в нижненемецкой языковой области (к началу XVII в.), но которому долго противостоял южнонемецкий тип литературного языка, представленный, как мы уже отмечали, Баварией, Швейцарией и Австрией. При этом в рамках южнонемецкого языкового типа процесс выравнивания и унификации также не достигал абсолютной величины, а единство этого варианта литературного языка следует рассматривать как своего рода солидарность когерентных языковых элементов, обращенную «наружу» — в направлении на другой (восточносредненемецкий) языковой тип. Внутри южнонемецкого типа литературного языка австрийский элемент играл заметную роль на протяжении всего процесса его становления. Появление придворного рыцарства, как отмечает Э. Кранцмайер, привело к образованию надландшафтного литературного языка (überlandschaftliche Hoch- und Herrensprache).[1; с. 58] Создается впечатление, говорит Э. Кранцмайер, что уже в XIII в. литературная речь бюргеров («die gesprochene Hochsprache des Bürgertums») была зависимой от речи придворно-дворянских кругов. Так, в австрийских документах двора в 1200 г. и в городских документах в 1280 г. встречаются исключительно вариантные формы komen/kumen (совр. нем. kommen) вместо диалектной баварско-австрийской kernen. К началу XIV в. заметно увеличивается влияние на поэтический и деловой язык Австрии венских языковых образцов, начинается период «венского культурного излучения». Э. Кранцмайер показывает это на следующем примере. В старовенском диалекте наблюдалось совпадение средкеверхненемецкого «а» и средневерхненемецкого «о»; таким образом, венское rod (с открытым «о») могло означать и средневерхненемецкое rat (Rad) и средневерхнемецкое rôt (rot).

В позднее Средневековье на востоке верхненемецкой языковой области отмечалось влияние двух канцелярско-письменных языковых центров — средненемецкого и южнонемецкого (oberdeutsch). В 1346 г. произошло политическое событие, повлекшее за собой определенные смещения внутри венского центра. В этом году произошла передача немецкой короны от Габсбургов к Люксембургам на целых 50 лет. Королевская резиденция переместилась из Вены в Прагу, что выдвинуло Прагу на роль языкового центра. В географическом отношении Прага занимала выгодное положение между Веной и Лейпцигом, и это ' позволяло осуществлять определенное языковое нивелирование (сглаживание) между обоими языковыми и канцелярскими центрами. И хотя уже в 1419 г. Вена стала вновь королевской столицей после возвращения немецкой короны Габсбургам, Праге удалось в значительной степени сохранить свое положение языкового центра, причем влияние Праги, как отмечает Э. Кранцмайер, было намного большим, чем это потом обычно полагали. Языковые документы XIV в. показывают, что немецкий язык пражской канцелярии (Pragerdeutsch) постепенно освобождался от средненемецких диалектных особенностей, а Прага стала местом, где происходил «процесс преобразования литературного языка». Перестройка аппарата управления и всей политической жизни Австрии привела к некоторым новым языковым накоплениям, независимым от Германии. Одновременно оживились языковые процессы, обусловленные взаимоотношениями литературного языка с диалектами австрийского ареала и переинтеграцией диалектных элементов в литературный язык, а также собственными, австрийскими связями с другими языками в рамках Австро-Венгерской монархии и с другими странами. Этот процесс охватывал всю территорию Австрии, включая и алеманнский Форарльберг, в связи с чем в свою очередь алеманнский диалект Форарльберга начал отличаться от остальной алеманнской области (верхнеалеманнской, швейцарской). Осознание австрийского элемента литературного языка основывается, таким образом, на реальных результатах исторических этапов языкового прошлого Австрии и поддерживалось на всем его протяжении.

Определенным подтверждением такого мнения является тот факт, что начиная с 1300 г. в различных материалах проходит мысль о наличии австрийского типа языка. Отмечается, что в период 1300—1600 гг. на базе австрийских диалектов возник язык наддиалектного типа (Gemeinsprache), называемый иначе Österreichisch-Teutsch и обнаруживший тенденцию стать письменным литературным языком. В XVI в. появился ряд произведений, написанных на этом австрийско-немецком типе (Österreichisch-Teutsch). С продвижением и утверждением в южнонемецкой языковой области восточносредненемецкого типа литературного языка австрийский тип литературной речи не утратил не только сразу, но и позднее своего значения.

Перестройка письменной речи оказалась достаточно сложным делом, и этому процессу продолжали противостоять устремления австрийских ученых и просветителей. Так, университетский профессор И. 3. Попович (Iohann Siegmund Popowitsch) выступил против одностороннего подхода к норме языка Готшеда, а известный немецкий поэт К. Виланд (Ch. M. Wieland) в 1782 г. высказал надежду на то, что к 1800 г. австрийский тип речи (österreichische Mundart), «в известной степени облагороженный», но все же «австрийский диалект», станет нормой письменного языка. Сложившаяся языковая ситуация поставила перед дилеммой и австрийскую поэзию — перейти на норму письменного немецкого языка или обратиться к использованию австрийских диалектов. В соответствии с этим именно в этот период наблюдалось оживленное развитие диалектной поэзии (М. Линдемайр, Ф. Штельцхамер — Maurus Lindemayr, Franz Stelzhamer), а венский драматург Й. Нестрой (Iohann Nestroy) в своих пьесах блестяще использовал многообразие австрийской речи, характеризовавшейся, в особенности применительно к Вене, сосуществованием и сложным сочетанием литературного языка, венской городской диалектной речи и различных переходных языковых образований. [1; с. 61]Что касается устной формы литературного языка, то ее австрийская окрашенность и принадлежность не вызывали никакого сомнения. Так, Мария Терезия в привычном кругу продолжала говорить на австрийском наречии, и эта манера сохранялась при дворе и позднее.

Отмечают, что император Франц Иосиф, говоривший на языке образцовой для Австрии того времени пражсконемецкой нормы (Pragerdeutsch), сохранял в своей речи венскую окраску. В среде государственных чиновников, военных, в дворянских и придворных кругах постепенно утверждается особая форма разговорной литературной речи с австрийской мелодико-стилистической окраской (eine gewählte Umgangssprache mit österreichischem Tonfall und österreichischem Sprachstil), которую Г. Леви называл австрийским литературным языком.



1.2 История немецкого языка в Германии.

В 3000-2500 гг. до н. э. индоевропейские племена заселили север Европы. От смешения с племенами иной этнической группы образовались племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских, стал основой языков германцев.

Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV—V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Эрминоны (алеманны, баювары) с I в. н. э. приходят на юг Германии и становятся носителями верхненемецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, испытавший сильное влияние франкских диалектов.

Христианизация германцев способствовала распространению латинского письма. Словарь германцев обогащается за счет латинских заимствований, связанных, как правило, с христианским культом. Латинский язык еще долго (как и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.

В 843 г. по Верденскому договору Франкская империя разделилась на три части. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание ее жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в кон. X — нач. XI вв., то есть к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied («Песнь Анно»— средневековая немецкая поэма, рассказывающая об истории Баварии), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.

Вообще, слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, и означало «говорящий на языке народа» (в отличие от говорящих на латыни). Латинское theodisce, образованное на его основе и впервые появившееся в докладе нунция Грегора синоду в 786 г., описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские.

В отличие от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры, что привело к образованию и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления языка затрудняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов нач. XIII в. избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка. В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский. Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel).

В XIII—XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка.В 1521 Мартином Лютером был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Frühneuhochdeutsch). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в.

В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее между средне- и верхненемецкими диалектами, претерпевшими т. н. второе передвижение согласных, и считается местным только в Ганновере. В северной части Германии этот язык распространился в сферах государственного управления и школьного образования во время Реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически вытеснил местные диалекты, частично сохранившиеся до сегодняшнего времени. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты.

Большое значение для немецкого языка имело интенсивное развитие в XVII—XIX вв. художественной литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI—XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии. В это время в немецкий язык активно проникают слова из французского (Boulevard, Konfitüre, Trottoir) и славянских языков (Grenze, Gurke, Pistole).

Составлением первых словарей немецкого языка занимались И. К. Аделунг (1781) и братья Гримм (1852, закончен полностью в 1961). Немецкое правописание формировалось в течение всего XIX в. Значительный прорыв в создании общего правописания был достигнут благодаря Конраду Дудену, который в 1880 выпустил «Орфографический словарь немецкого языка». В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка измененной форме признан основой немецкого официального правописания. Различия между верхне- и нижненемецким литературным письменным языком были частично устранены «Правилами немецкого правописания» 1956.

Выводы по первой главе.

Процесс образования Единого немецкого литературного языка начинается с восточно-средненемецкого варианта, который достаточно быстро был утверждён в нижненемецкой языковой области (к началу XVII в.). Однако восточно-средненемецкий варианту долго противостоял южно-немецкий тип литературного языка, который представлен Баварией, Швейцарией и Австрией. В самом южно-немецком типе литературного языка австрийский элемент играл значимую роль на протяжении всего процесса его развития.Значимость австрийской составляющей литературного языка основана на итогах этапов истории языкового прошлого Австрии. Подтверждением этого мнения является то, что начиная с 1300 г. в разных материалах имеет место факт существования австрийского типа языка.

Стоит обратить внимание, что в период 1300—1600 гг. на базе австрийских диалектов возник язык наддиалектного типа (Gemeinsprache), называемый Österreichisch-Teutsch и который стремился к тому, чтобы стать письменным литературным языком.

С развитием в южно-немецкой языковой области восточно-средненемецкого типа литературного языка австрийский тип литературной речи не утратил не своего значения.

Следующим этапом языкового развития является австрийский разговорный язык, который приближался по своей форме к литературному языку, но который характеризовался австрийским произношением, выбором слов и некоторых грамматических форм.

Такая расстановка социальных слоев языка носит условный характер, так как внутри отграниченных уровней имеется определенная вариативность, которая отличается подвижностью в обоих измерениях (язык и его носители).

Система звуков и фонем всегда является первым важным сигналом языкового расслоения.

Таким образом, установленный тип немецкого литературного языка в Австрии имеет достаточно устойчивые языковые особенности, которые развиваются в соответствующих австрийских национальных условиях.

2 Структурные особенности немецкого языка (фонетический, грамматический, лексический уровни).

2.1 Австрийский немецкий язык.

Австрийский немецкий язык отличает отчасти лексика, грамматические особенности, стиль, а также произношение. В отличие от немецкого языка Германии, австрийский вариант не был нормирован правилами Дудена. Интересно, что Австрия также участвовала в реформировании правописания в 1996 году, а нововведения были учтены в 41-ом издании Австрийского словаря. Важнейшими исследователями языка Австрии являются В. М. Жирмунский, Э. Кранцмайер, Конрад фон Мегенберг, И. 3. Попович, Г. Леви. А. И. Домашнев и тд. Они внесли весомый вклад в исследование австрийского немецкого языка.

Лексико-семантические особенности

Различия наблюдаются в словообразовательных моделях, и в роде существительного (нем. der Schank – австр. die Schank) , в образовании множественного числа (нем. die Erlasse - австр. die Erlässe, нем. Pralinen- австр. Pralinees), в распределении по типам склонения, в образовании степеней сравнения прилагательных (нем.dunkler- австр. dünkler). Число фиксируемых в разных справочниках различий сильно колеблется: от 5000 до 2000. Письменный литературный австрийский язык все время пополняется из диалектов и городских говоров, особенно венского. Так в области лексики обнаруживается все больше отличий от немецкого языка в Германии – Binnendeutsch. Но в основном он остается общенемецким.

Многие слова австрийского варианта восходят к канцелярскому языку Габсбургской монархии, что определило сферы, в которых отличия особенно сильны. Так в сфере управления, политики и права в Австрии используют множество собственных слов. Например, вместо понятия Bundestag австрийцы используют понятие Nationalrat, вместо Bundesverwaltungsgericht — Verwaltungsgerichtshof, вместо Schmerzensgeld — чаще Schadensersatz. Характерной особенностью юридических понятий в австрийском варианте является то, что они по большей части происходят из латинского: в Германии терминология римского права заменялась собственными эквивалентами, в Австрии же этого не происходило. Отсюда такие понятия как Legat (Vermachtnis), Servitut (Dienstbarkeit), Causa (Fall, Rechtsgrund). Подобные различия часто встречаются также в технических, педагогических или военных терминах.

Среди прочих особенностей лексического строя австрийского варианта использование собственных названий месяцев: Janner используется повсеместно вместо Januar (от латинского ienuarius), Feber частично вместо Februar (februarius) или Hornung. Также в австрийском варианте много собственных кулинарных названий: Kochsalat (Romersalat), Paradeiser (Tomate; в Австрии в ходу оба понятия), Semmel (Brotchen), Erdapfel (Kartoffel), Obers (Sahne) и так далее.

Грамматические особенности

Среди особенностей в словосложении в австрийском варианте можно выделить появление промежуточной s (которую ошибочно принимают за флексию генетива) на стыке слов в тех местах, где этого нет в немецком языке Германии. Например: Zugsverspatung и Schweinsbraten вместо Zugverspatung и Schweinebraten. И наоборот, в случаях, когда в Германии s появляется на стыке слов, в австрийском варианте её может и не быть: Adventkalender, Schmerzengeld вместо Adventskalender и Schmerzensgeld. Также существуют и другие случаи появления промежуточного звука: например, e в слове Halteverbot, которое в верном правописании имеет вид Haltverbot.

Интересная особенность наблюдается в австрийском варианте при спряжении глагола по лицам и числам в презенсе и перфекте. Принимая форму второго лица множественного числа, глагол перенимает окончание -ts вместо литературного -t: Habts (ihr) das gemacht?. Это позволяет легко отличить глагол от формы третьего лица единственного числа, когда нет личного местоимения, которое бы указывало на лицо и число в каждом конкретном случае. Однако появление такого личного окончания имеет гораздо более древнюю природу и не связано с удобством: на самом деле это рудимент личного местоимения es, которое слилось с окончанием (в баварских диалектах ещё имеет хождение в качестве самостоятельного слова).

Особенности образования временных форм раскрываются через отношение основного глагола и его связки. Следуя грамматике, существуют глаголы, которые образуют перфект при помощи вспомогательного глагола haben или sein. Последние употребляются в зависимости от характеристик глагола: переходности, «активности» и т. д. В австрийском варианте наблюдается своего рода пренебрежение этими правилами в зависимости от смысла слова. Например: sitzen – bin gesessen, но einsitzen (im Gefangnis) – habe eingesessen, (stehen – bin gestanden, но gestehen – habe gestanden). Особенность претерита австрийского варианта в том, что его практически не используют. В устной речи претерит заменяется перфектом, хотя иногда имеет место на письме. Причины отмирания претерита, по одной из версий, в том, что он либо слился с презенсом в ранненововерхненемецком периоде, либо стал сродни конъюнктиву. Сам же конъюнктив в варианте стал передавать значение некоторого недоверия.

Часто среди важных особенностей австрийского варианта выделяют несовпадение грамматического рода существительных: die Ausschank – der Ausschank, das Brosel – der Brosel, das Cola – die Cola, das E-Mail – die E-Mail, der Spray – das Spray, der Butter – die Butter, der Zwiebel – die Zwiebel, das Teller – der Teller, der Radio – das Radio.

Также наблюдаются различия в идиоматике австрийского и немецкого языков.

etwas um 5 Euro kaufen(Östereich) - etwas für 5 Euro kaufen (Deutschland)

„am“ как сокращение для auf dem; am Berg, am Opernball, am Tisch (например, в выражении „das Essen steht am Tisch“) (разг.) - auf dem (auf’m) Berg, auf dem Tisch.

Особенности фразеологии и фонетики

Фразеология языка всегда представляет собой глубоко национальное явление. Фразеологизмы очень богаты как система образных средств речи. В формировании фразеологизмов участвуют разные средства языка: имена собственные, реалии и др. Одним из таких национальных фразеологизмов является выражение «das ist doch Radetzky!», означающего «это всякий знает!», семантическим стержнем которого служит имя австрийского полководца периода наполеоновских войн Радецкого. Свойства личности этого полководца определили значение устойчивого выражения. В составе фразеологизмов широко используются диалектные единицы: Wenn ihm kein Beindl mehr weh tut со значением Wenn er tot ist когда он протянет ноги' (das Beindl — диалектное Bein нога').

Австрийский язык отличает определенная неустойчивость, причиной которой является разнонаправленное развитие литературного языка в Австрии: 1) ориентация на общую надрегиональную и наднациональную норму, 2) стремление сохранить местные, региональные и национальные, черты как выражение австрийской ментальности. Яркая интерференция между различными формами существования немецкого языка в Австрии является причиной местной окрашенности реально действующего умеренного произносительного стандарта. [4; с. 223]

Фонетика немецкого языка в Австрии имеет национальные особенности. Главное различие в произношении — смычные согласные p-, t-, k-. Они почти не различаются от парных b-, d-, g-. В австрийских школах уделяют особое внимание употреблению переднеязычного r, так как этот звук более характерен для австрийского варианта в целом.

2.2 Немецкий язык в Германии

В основу алфавита немецкого языка положен латинский алфавит, в который добавлены буквы ä, ö, ü и ß. Последняя буква была упразднена орфографической реформой 1998 года во многих словах. Готическое письмо использовалось до конца ХХ века. В формировании и развитии немецкого языка сыграло роль завоевание германскими племенами балтийских и славянских земель в X-XII столетиях. В диалектах на востоке Германии существует много топонимов, которые берут свое начало в славянских языках, окончания у них -itz, -au, -ow, -in и другие. Также в этой области страны есть люди, носящие славянские фамилии.

Но лексика немецкого языка включает в себя не много заимствований из языков славян. Были периоды в истории, когда происходило обратное заимствование: из немецкого языка в славянские языки.

В немецком языке насчитывается 15 кратких и долгих фонем – монофтонгов, три дифтонга – гласные и 23 фонемы согласные. Звуки p,t.k (глухие смычные) нужно произносить с аспирацией перед ударными гласными и в конце слова, но после ударного гласного. Увукулярная артикуляция R – преобладающая, переднеязычное r (der Rat) существует в сценической речи нормативного немецкого языка, в разговорной же речи оно не используется в южной части Германии, а также характерно для немецкого языка, который употребляется в Австрии.

В немецком языке ударение является динамическим (подвижным), оно закреплено за первым слогом, который еще называется корневой слог. Отступление от этого правила характерны для заимствованных слов.

Особенностью немецкого языка является перегласовка, то есть фонемное чередование в именах существительных множественного числа, в некоторых формах глаголов, в образовании слов. Характерны для немецкого и такие особенности, как «сильный» приступ (гортанная смычка префикса и корневой морфемы перед начальным гласным), полудолгие безударные гласные, аффрикаты pf и ts, а также оглушаются концы морфем

Имя существительное в немецком языке характеризуется такими категориями, как род – женский, мужской; средний, падежи – винительный, родительный, дательный, именительный; число – единственное, множественное. Артикли – определенными и неопределенными.

Имя прилагательное может быть и кратким, и полным, и неизменяемым и может содержать окончание рода, падежа и числа к которому оно относится. В свою очередь полные имена прилагательные имеют слабое, сильное и смешанное склонение.

Глаголы делятся на сильные и слабые. Сильные глаголы образуют претерит с помощью аблаута корневой гласной, а в форме второго партиципа сохраняют суффикс -en. Например: genießen — genoss — genossen, nehmen — nahm — genommen.. Слабые глаголы образуют форму претерита с помощью суффикса -(e)te, а в форме второго причастия принимают префикс ge- и суффикс -(e)t. Таким образом, слабые глаголы принимают данные формы по типу: machen — machte — gemacht, kreuzen — kreuzte — gekreuzt. Особую группу составляют глаголы, принимающие аблаут корневой гласной, и выделяются в подгруппу глаголов смешанного типа: brennen — brannte — gebrannt, nennen — nannte — genannt. Глаголы спрягаются как по числам, так и по лицам.. Времена глагола делятся на презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, а также футурум I и футурум II (употребляется довольно мало)

В немецком языке имеется два залога: активный (Aktiv) и пассивный (Passiv). Наклонения представлены конъюнктивом (сослагательное наклонение), индикативом и императивом.

Во всех языках германской группы хорошо развито словосложение, и немецкий язык не является исключением. Предложения могут иметь и подлежащее и сказуемое, причем в составе сказуемого должен обязательно быть глагол в личной форме. Порядок слов в предложении достаточно строгий. Так, сказуемое имеет свое, фиксированное место в различных предложениях.

Правила орфографии немецкого языка складывались столетиями. Отсюда и возникают многочисленные расхождения между звучанием и написанием слов. В современном немецком языке, в его произношении и в лексике существуют нормативные различия. Что касается устной речи, то здесь есть определенные разделения, относящиеся к разным диалектам языка. Это можно наблюдать и в самой художественной литературе, и в ее переводе.

Создателем первого большого словаря немецкого языка был Иоганн Кристоф Аделунга. Его труд увидел свет в 1781 году. А в 1852 году братья Гримм, знаменитые сказочники, начали работу над созданием Deutsches Wörterbuch – более обширного словаря, который был издан в 1861 году.

Правописание в Германии разрабатывалось в течение всего XIX столетия. В 1880 году Конрад Дуден издал «Орфографический словарь немецкого языка». Это событие благотворно повлияло на формирование общих правил правописания в немецком языке. В 1901 году в стране была проведена реформа правописания, в результате которой в словарь были внесены некоторые изменения, и уже в таком виде он был принят за основу официального немецкого правописания.

В наше время в конце ХХ столетия было принято решение о проведении еще одной реформы в правописании, которая должна была полностью завершиться к лету 2005 года. Однако в силу некоторых обстоятельств она не была закончена, и в силе остались прежние правила.

Что же касается переводов на немецкий язык, то правил существовало несколько. Основными были: перевод слово в слово (техника Виле) и перевод не только слова, а и передача смысла, заложенного в текст (техника Генриха Штейнхевеля). Последняя была правильной. А со второй половины XVIII века переводы в Германии начали делать с оригиналов произведений, а не с их переводов на французский язык. и это было огромным прорывом в переводческой деятельности.

Выводы по второй главе. Таким образом, австрийский немецкий язык отличается от языка Германии на лексическом, фонетическом и грамматическом уровнях. Число фиксируемых в нормативных справочниках различий сильно колеблется в зависимости от набора учитываемых явлений. Ш. Кайзер выделяет около 5 тыс. лексических (семантических) различий (4845), а Г. Фенске лишь около 2 тыс. (1768).

В орфографии степень расхождений невелика: они касаются написания отдельных лексем, что нашло отражение в сосуществовании нормативных вариантов.

3. Межкультурный сбой в речевом общении носителей немецкого языка в Австрии и Германии (классификация по темам общения).

Ресурсом для ускорения социального развития является культура общения и сотрудничества, которая у членов современного общества напрямую зависит от проявляющегося в межкультурных коммуникациях осознания специфики «своего» в сравнении с «чужим».

Человечество вступило в новый век в состоянии тревоги, вызываемо непрекращающимися конфликтами, разделяющими «своё» и «чужое». Мир всё больше зависит от того, сойдутся ли мнения людей и социумов, принадлежащих к разным культурам.

Противопоставление «свои – чужие», как пишет Ю.С. Степанов, «в разных видах пронизывает всю культуру и является одним из главных концептов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения» [5, с. 126].

По мнению выдающегося культуролога В. Г. Зусмана, в основе всякого «сравнения» и «сопоставления» лежат механизмы «тождества» и «различения» своего и чужого. Эти механизмы присущи как художественному творчеству, так и научному мышлению. «Свой» - означает «собственный», особенный, «личный», «отдельный», значимый «сам собой», имеющий «собь» - «существо». [6; с. 242]

Сопоставление данных концептов включает: 1) осмысление «своего» на фоне «чужого»; 2) «отстранение» своего и придание «личного» «чужому». При сравнении начинают действовать прямые и обратные связи. Важен и тот случай, когда удаляется «свое» и приближается «чужое».

В концепте «свое – чужое » есть некий момент самоотрицания. В словаре братьев Гримм 11 значение слова eigen звучит так: свое, что- то особенное, странно - отстраненное, своеобразно созданное, необычное и даже странное. Таким образом, во внутренней форме слова скрывается некая возможность переворачивания. То есть «свое» становится слишком «своим», делающих нас странными даже для самих себя. Благодаря анализу внутренней формы выявляется отрицание себя вплоть до изменения в «чужое».

В немецком языке «чужое» означает «родом издалека, не здешний, незнакомый». В словаре братьев Гримм шестое значение слова «fremd» приблизительно совпадает с 11 значением слова «eigen». «Чужой» означает «чудесный», «новый», «неслыханный», «странный» (seltsam, wunderbar, unerhort, neu).Смысловые поля пересекаются в семантической зоне «странности, отстраненности». Таким образом, концепт «свое/чужое – чужое/свое» может создавать как синонимические, так и антонимические ряды на основании потенциала подобия, заложенного в нем. Межкультурная коммуникация может привести к открытию «лика», личности в «чужом», приближению «чужого». В то же время может возникнуть и новый взгляд на «свое», «единое», «единодушное». Такой подход возможен из-за формирования так называемой «вторичной языковой личности».

Хотя немцы и австрийцы имеют общий язык и историю и все же друг для друга они остаются загадкой. И это все потому, что отношения обоих соседей все еще пронизаны распространенными клише и предрассудками.

В глазах немцев все австрийцы – поборники уюта и любители хорошо пожить, лишенные выдержки и обладающие черным юмором. Немцы считают, что главными достоинствами австрийцев являются культура, невозмутимость, гостеприимство и фантазия . И наоборот, основательность и пунктуальность, трудоголизм и серьезность – вот качества, приписываемые немцам австрийцами. Качества, которые хотя и ценят, но которым все же не удивляются.

Сюда же следует отнести и общий язык, который не только связывает, но и разделяет. Как австрийцы, так и немцы твердо убеждены, что именно их язык является истинным немецким.Обе нации обостренно и гордо реагируют на тонкие различия в их лексике и стилистике речи.

3.1 Формы приветствия

Примечательным является то, что в Австрии совсем иначе, нежели в Германии, строятся формы приветствия. Если в Германии, часто обращение упускается, что делает речь формализованной, то в Австрии легко используют обращения, воспринимаемые как обычные и не являющиеся оскорбительными или нелепыми. Например: в Австрии можно услышать „Guten Morgen, gnädige Frau“, „Guten Abend, Herr Ingenieur“, „Gruβ Gott, Herr Doktor“, в Германии же приветствие ограничивается собственно приветствием и кратким обращением с упоминанием фамилии — „Guten Morgen“, „Guten Abend, Herr Müller“.

Также существуют различия в форме приветствия венцев и берлинцев.

Покидая магазин с приветствием: „Guten Morgen! (c добрым утром!') берлинец вызывает удивление венца, который употребляет это приветствие только при встрече, а не при прощании. Венец отвечает ему: „Hab' die Ehre! Guten Tag! ('Честь имею! Добрый день!'), чем повергает в изумление берлинца, поскольку он употребляет приветствие „Guten Tag" только при встрече, а не при прощании».

Вышеупомянутый здесь уроженцем Берлина Кречмером [7; с. 1] языковой материал дает возможность лишь первого приближения к сути характера своеобразия немецкого языка Австрии.







3.2 Речевые единицы повседневного общения

П. Кречмер, уроженец Берлина, будучи женат на венке и проработав долгие годы профессором Венского университета, в своей известной фундаментальной работе о региональных чертах немецкого языка утверждал, что между языком Берлина и Вены существуют различия почти в каждом втором или третьем слове. Свое впечатление об этом он передает в следующей языковой сценке: «Берлинец входит в венский магазин и спрашивает: „eine Reisemütze (дорожную шляпу'). Продавец поправляет его: „Вы желаете — eine Reisekappe и предлагает ему несколько на выбор. Берлинец замечает: „Die bunten liebe ich nicht (я не люблю пестрых'). Продавец переводит на свой немецкий: „Die färbigen gefallen Ihnen nicht (цветные Вам не нравятся'), потому что венец употребляет слово любить (lieben) только по отношению к лицам, а не к вещам. Берлинец, наконец, спрашивает: „Wie teuer ist diese Mütze? (Почем эта шляпа?') и бессознательно опять впадает в грубый „берлинизм (Berolinismus), так как для венца слово teuer (дорогой') всегда означает преувеличенно высокую цену. „Wie teuer ist dies? (как дорого это?') означает, следовательно: wie übermäßig hoch ist der Preis!» ('сколь чрезвычайно высока цена!'). Венец говорит в таких случаях только: „Was kostet das? ('сколько стоит?'). Берлинец ищет „die Kasse ('касса'), но обнаруживает только „die Kassa”.

Примечательно то, что даже живущий в Вене австриец может плохо знать австрийские диалекты, но хотя бы однажды побывавший в Вене немец обычно знает, что австрийским эквивалентом слова Tomate является Paradeiser, а блинчики с повидлом называются Palatschinken. Венский диалект занимает в Австрии особое положение, он играет роль «национального полудиалекта».

[3; с. 35]

Австрийский лингвист Ф. Вольман, развивая наблюдения Кречмера, в предложенной им языковой сценке показывает более сложный характер различий немецкого языка в Австрии.[8; с. 361]

Так, для обозначения кислых сортов вишни в немецком языке имеются названия: die Sauerkirsche и die Weichsel, тогда как в Австрии наиболее распространено второе название — die Weichsel. Из двух известных в немецком названий определенного сорта сыра (швейцарского) — der Schweizer Käse и der Emmentaler в Австрии употребительно преимущественно второе — der Emmentaler. Однако следующая пара слов — der Pilz и das Schwammerl (гриб) указывает на иные отношения. Дело в том, что для немецкого варианта языка характерно только слово der Pilz, а слово das Schwammerl является неизвестным и употребляется лишь как диалектное в Баварии. Напротив, в Австрии употребляется только существительное das Schwammerl, тогда как использование в целом понятного австрийцам слова der Pilz вызывает у них впечатление искусственного, надуманного, высокопарного словоупотребления. При этом в Австрии известны две словоформы: der Schwamm и das Schwammerl, обозначающие одно и то же. Наиболее распространена форма суффикса -erl , das Schwammerl, которая, однако, не имеет значения уменьшительности. Почти исключительная употребительность этой словоформы объясняется, возможно, тем, что форма der Schwamm совпадает со словоформой, словарное значение которой иное: der Schwamm губка'. Вариант das Schwammerl используется также при словообразовании: die Schwammerlsauce (грибной соус), die Schwammerlsuppe — (грибной суп) и т. д. Вольман также указывает на определенные различия в названиях сортов плодов и продуктов. Так, немецкому названию сорта яблок der Borsdorfer Apfel противопоставлено австрийское der Maschansker, неизвестное для немецкого употребления. Далее Вольман обращает наше внимание на случаи многозначности немецких слов в австрийском варианте. Так, встречающееся в тексте существительное der Sack (мешок) имеет в австрийском также и значение карман, с которым здесь оно и употреблено: und trägt ein Batisttuch im Sacke (. . .и носят батистовый платочек в кармане'). Также австрийский вариант слова, содержащий существительное der Sack с этим значением: das Sacktuch — немецкое das Taschentuch ( карманный, носовой платок). Это же значение имеется в виду в австрийском фразеологическом выражении: Der liegt mir im Sack, соответствующем немецкому Er liegt mir auf der Tasche (я содержу его' дословно: сон находится на моем кармане'). Следующие пары слов в тексте Вольмана связаны как с отношениями многозначности, так и различиями в значении слов. Вольман показывает, что немецкое значение слова der Stuhl (стул) передается в Австрии словом der Sessel, которое в немецком, однако, соответствует значению «кресло».

Следовательно, складывается примерно такая ситуация, при которой если немец попросит сесть в кресло «Sessel», то австриец будет искать глазами не кресло, а стул. Если же австриец будет иметь в виду кресло, то он употребит непременно слово der Fauteuil.

Далее Вольман показывает, что если австриец имеет в виду поднос' (der Präsentierteller), то он может употребить существительное die Tasse, которое имеет в Австрии это значение наряду с общеизвестным значением чашка. Такое употребление, безусловно, может вызвать удивление немца, поскольку сам он употребляет слово die Tasse только со значением чашка. Вольман приводит далее целую цепочку слов, связанных между собой определенными значениями, но не совпадающих в каждом узусе: немецкое die Tasse (чашка) называется в Австрии die Schale, немецкое die Schale (чаша) называется в Австрии der Napf, немецкое der Napf (миска, чашка) соответствует австрийскому der Topf, немецкое der Topf (горшок, кастрюля) называется в Австрии der Hafen. Относительно этого последнего слова — der Hafen — необходимо, следовательно, заметить, что оно оказывается в австрийском узусе многозначным, поскольку обозначает не только «порт, гавань», но и «горшок, кастрюля», тогда как в немецком слово der Hafen употребляется только со значением «порт, гавань».

Таким образом, представленный выше языковой материал показывает, что отличия немецкого языка в Австрии затрагивают отношения системы номинации и семантической структуры слов.

Одним из важнейших факторов, определивших лексическое своеобразие литературного языка Австрии, явилось его взаимодействие с местными диалектами и обиходно-разговорным языком.

Это влияние прослеживается в самых различных тематических группировках лексики: человек, пища, жилище, одежда и др.

Так, известное и в южнонемецкой языковой области существительное der Hafner соответствует немецкому der Ofensetzer, Töpfer (печник), а австрийское der Rauchfangkehrer означает der Schornsteinfeger (трубочист). Например: der Verschleißer со значением der Kleinhändler (мелкий торговец, торговец вразнос), der Greißler —der Lebensmittelhändler (лавочник, торговец продуктами питания), der Pfeidler —der Hemdenmacher, Wäschehändler "торговец бельем'. Определенная часть таких слов постепенно уходит из активного употребления, что связано с изменениями в общественной жизни. Иногда они приобретают специфические оттенки значений. Так, нейтральное в прошлом der Kaffeesieder — Inhaber eines Kaffeehauses (владелец кофейни) ныне чаще всего употребляется со сниженным значением, в ироническом смысле: . . .wo man. . . Inhaber eines großen und eleganten Lokales in ebenso despektierlicher Weise als «Kaffeesieder» bezeichnen würde. А также: . . .nie vergesse ich diesen Blick eines verendenden Kaffeesieders

Связи с диалектным происхождением многих слов особенно заметны на примере таких, как der Körndlbauer — Getreidebauer (хлебороб) и der Hörndlbauer — Hornviehzüchter (скотовод) (Körndl, Hörndl — диалектные словоформы с ареальным суффиксом -dl).

Большую группу слов составляют названия различных блюд, продуктов питания, напитков и т. д. Так, das Beugel означает определенный вид мучного изделия — Hörnchen (рожок), например: Mohnbeugel, Nußbeugel. Der Kipfel (das Kipferl) также обозначает мелкое выпечное изделие в виде рожка (Hörnchen): Mohnkipferl, Nußkipferl, Vanillkipferl. Например: . . .und ich schämte mich inzwischen, den Kipfel in den Kaffee zu tauchen.

Существительное der Zelten употребляется со значением flacher Kuchen «пирог круглой и плоской формы».

Существительное die Straube обозначает в Австрии мучное блюдо, приготовляемое в кипящем масле, — Spritzkuchen (хворост). Характерные австрийские названия используются также для обозначения различых сортов мяса: das Schweinerne — Schweinefleisch (свинина), das Kälberne — Kalbfleisch (телятина), das Lämmerne — Lammfleisch (баранина), das Hirschene — Hirschfleisch (оленина), das Schöpserne — Hammelfleisch (баранина) и т. д..

А также австрийские названия частей мясной туши: das Kaiserfleisch — geräuchertes Bauchfleisch, Schweinebauch(копченое мясо брюшины), der Lungenbraten — Filet, Filetbraten (филе, бедренная часть), das Beiried — hinteres Rumpfstück vom Rücken (задняя часть спинки), а также названия сортов мяса для первых блюд: das Hieferschwanzel — Hüfte (бедро), der Tafelspitz — Rindfleisch von der Hüfte (отваренное мясо заднебедренной части) der Wadschinken — Rindfleisch von Beinen, Beinfleisch (мясная часть ножек). Блюдо, приготовленное из легких и сердца, называется в Австрии das Beuschel — Gericht aus Lunge und Herz; das Fleischlaiberl/das Fleischlaibchen означает Bulette, Frikadellen (фрикадельки); das Fleischschöberl — Suppeneinlage in Form von Würfeln (нарезанное кубиками мясо). Существительное das Geselchte(копченое мясо) соответствует немецкому Rauchfleisch (копченое мясо).

Среди названий молочных блюд обращают на себя внимание такие австрийские названия, как der Topfen — Quark (творог). Немецкое название этого продукта — der Quark — можно видеть только в составе производного das Quargel со значением Harzer Käse (сыр в форме небольших головок). Das Obers означает die Sahne (сметана). Например: das Schlagobers — Schlagsahne (взбитые сливки): Unsinnig starker Kaffee mit unsinnigen Mengen von Schlagobers. Определенные расхождения наблюдаются также в названиях игр и празднеств. Так, торжество, которое устраивается по случаю окончания возведения дома, называемое в немецком das Richtfest, обозначается в Австрии словом die Gleichenfeier: bei der Gleichenfeier des ersten Hochhauses. Традиционно устраиваемые карнавалы — немецкое Maskenball — называются в Австрии das Gschnasfest или das Gschnas (диалектное венское). Австрийское das Ringelspiel соответствует немецкому Karussell (карусель): Die rohe Riesenstatue eines Chinesen, um die sich ein Ringelspiel dreht. Значительная часть подобной лексики функционирует в литературно-разговорном слое языка и образует нередко варианты к литературно-нейтральным единицам, одинаково употребительным как в австрийской, так и в немецкой литературной речи.

Австрийский немецкий язык отличается лишь некоторыми выражениями и словами от того языка, на котором говорят в большей части Германии, хотя региональные различия там тоже довольно велики. Таким образом, лишь 3 % австрийских слов являются подлинными «австрицизмами». Большинство из этой лексики является немецкой или даже южно-немецкой . Заблуждение немцев из Германии заключается в том, что австрийский язык хуже чем немецкий, хотя по сути он является немецким языком, но немного другим. В Австрии и Германии также отличаются формы приветствия и это зачастую, может стать причиной того, что австриец может неправильно понять немца или же немец может посчитать австрийца несколько странным. Что касается обращений, то в Германии обращения опускаются, а австрийцы же зачастую используют обращения и они не считают это нелепым или же фамильярным. В Австрии используют свои названия блюд, продуктов питания, напитков, предметов быта, которые очень сильно отличаются от немецких эквивалентов. Таким образом, можно сделать вывод, что австрийский язык отличается от языка Германии.

Своеобразие литературной австрийской речи уходит своими корнями к истокам образования литературного языка в пределах всей области распространения немецкого языка. С XIV по XVI в. в немецкой истории языка существовало несколько вариантов литературного языка, отличающихся друг от друга определенными территориальными особенностями.

Хотя в Австрии и Германии официальным языком является немецкий, но все же эти страны имеют некоторые различия в лексике, фонетике, морфологии и грамматике. Разговорный и официальный язык австрийцев существенно отличается от официального немецкого языка Германии. Разговорные австрийские диалекты близки баварскому диалекту Германии и немецкому языку Швейцарии. Австрийцы говорят на литературном языке и на диалекте. На Hochdeutsch они говорят в «официальных» ситуациях: в СМИ, в общественных местах и учебных заведениях, с иностранцами, а на диалект коренные австрийцы переходят в неформальном общении.

Как австрийцы, так и немцы твердо убеждены, что именно они говорят на том языке, который можно считать немецким. Обе нации обостренно и гордо реагируют на тонкие различия в их лексике и стилистике речи. Так, многие австрийцы полагают – по мнению экспертов, совершенно напрасно, – что говорят на собственном языке – «австрийском немецком». Этот язык, считающийся стандартом между Инсбруком и Веной, лишь некоторыми выражениями, словами и оборотами отличается от того, на котором говорят в большей части Германии, хотя региональные различия там тоже довольно велики.

В Австрии можно наткнуться на определенное количество местных, «типично австрийских слов», обычно относящихся к сфере еды и напитков: булочка для немца - «Brötchen», а для австрийца - «Semmel», варенье для одних - «Marmelade», для других - «Konfitüre».

Помимо этого, существует множество слов для обозначения блюд местной австрийской кухни. Вообще же в словарях австрийского языка собрано 12-15 тысяч слов.

Многие австрийцы считают, что немецкий язык в Германии намного грубее, чем немецкий язык в Австрии.

Возможно, это происходит из-за того, что в австрийском варианте немецкого языка очень распространен суффикс –l, который добавляет мелодичности языку, поэтому в Австрии можно услышать Packerl, Hendl, Wurstel, Pfandel Sackerl, и т.д. там, где немцы сказали бы просто Pfand, Huhn, Würstchen, Packung, Sack.

Таким образом, можно сделать вывод, что австрийский немецкий язык отличается от языка Германии.

Австрия. Общая информация о стране

Стремительный XX век полностью изменил патриархальный мир старой Европы. С войнами и революциями канули реку забвения многие Империи, изменились судьбы целых народов. Были навсегда забыты порядки и устои, которых придерживались на протяжении многих веков.

Кажется, что назад дороги нет. Нельзя войти в одну и ту же воду дважды. На самом деле, можно. Можно — побродить по прекрасным старым паркам, между роз и фонтанов, послушать чарующую музыку Моцарта и Штрауса, вновь окунуться в блеск и шик дворцовых балов. Для этого достаточно купить билет на самолет и оказаться в самом центре Европы в маленькой чуднесной стране. Она, кажется, уснула и ждет возврата своего великого Прошлого. Эта страна — Австрия .

Страна с богатейшей историей и традициями. Побывать в Австрии — значит погостить у старой матушки Европы начала XX века. Именно там можно еще встретить в городах старых возничих, лениво постегивающих лошадей, людей, спешащих на работу в национальных костюмах. Именно в Австрии, порой, кажется, что жизнь остановилась, что не было ни революций, ни войн.

Австрия — маленькая страна в самом центре Европы, расположенная в предгорьях Альп. Это страна с богатейшими традициями, историей и культурой.

При одном ее упоминании перед глазами встают бескрайние зеленые луга с пасущимися на них коровами, белоснежные верхушки неприступных гор, у подножья которых приютились небольшие деревушки с пряничными, словно из сказок про троллей и фей, домиками.

Можно по-разному представлять себе Австрию. Это и бывшая империя, власть которой еще совсем недавно распространялась на большую часть Европы, и «королевство» музыки с ласкающими слух вальсами, и мекка для гурманов с великолепным пивом, вкусными свиными сосисками и тающим во рту штруделем. Но Австрия — это и горнолыжные курорты и горы, чьи склоны по уровню катания, разработанности и рельефу считаются одними из лучших в Европе.

Магазины Австрии

Магазины в Австрии открыты с понедельника по пятницу, с 8.00 до 12.00 и с 14:00 до 18:00, в субботу — до 13.00. Некоторые магазины работают без перерыва до 19:00. Каждую первую субботу месяца магазины работают до 17.00. Если на магазине есть вывеска «Ausverkauf», можно рассчитывать на более низкие цены. В продуктовых магазинах «Hofer», «Spar», «Billa» цены ниже, чем в остальных. Иностранные туристы, постоянно проживающие вне Европейского сообщества, при покупке товаров на сумму свыше 1000 шиллингов могут получить возврат НДС, если эти товары вывозятся и выполняются необходимые таможенные формальности по вывозу. Чтобы получить возврат в размере приблизительно 13% от цены, следует: в магазинах, имеющих знак «Tax Free for tourist Austria Tax Free-Shopping» или же серебряно-черно-голубой знак «Europa-Tax-Free Plakette», при покупке необходимо взять чек «Tax-free-Scheck» вместе с конвертом. Этот чек полностью заполняет продавец. Перед отъездом чек, счет-оригинал и товар должны быть предъявлены таможне. Таможенник ставит штемпель на чек. Без отметки таможни деньги не вернут. Деньги могут быть возвращены прямо на местах выплаты в аэропортах, на вокзалах и пограничных пунктах, указанных на конверте «Tax-free-Kuvent». На большинство предметов искусства, коллекционирования, книги и продукты питания возврат за вычетом комиссионных составляет 6-8% от покупной суммы. Наиболее дешевая еда в китайских ресторанах. Около входа в них мелом на доске написаны названия блюд и указаны их цены.

Транспорт Австрии

Австрия, бесспорно, является одним из «железнодорожный государств» Европы. (протяженность железнодорожных путей — 5800 км): перемещение на комфортных поездах и быстро (никаких проблем с пробками), и дешево (широко применяются льготные тарифы). Австрийская федеральная железная дорога по праву гордится безупречной четкостью и точностью движения поездов. Там, где нет железной дороги, весьма развито автобусное сообщение. Проездные билеты на трамвай, автобус и метро можно купить в кассах предварительной продажи Vorverkaufsscheine, в табачных киосках Tabak-Traafik, а также в кассах-автоматах. В любом аэропорту, на крупных вокзалах и в специальных прокатных фирмах можно оформить аренду автомобиля. Основные условия — наличие водительских прав (желательно международных) и кредитной карточки (для аренды авто марки Mersedes E или C класса надо иметь 2 карточки). Минимальный срок аренды — 3 дня.

Электричество Австрии

Напряжение в электросети — 220 вольт, 50 герц. В Австрии используются двух штепсельные вилки.

Национальная кухня Австрии

Благодаря австрийцам стали широко известны в мире печенье, клецки, рулеты и знаменитый штрудель — яблочный пирог. Самое вкусное блюдо в Тироле — грестль, запеканка из картошки, муки, мяса и тирольского шпика, а также — фруктовые кнедлики, изготавливаемые из картофельного теста. В Штирии — тушеное мясо со специями и кореньями. В Каринтии обожают вареники с творогом, а также форель. По всей стране популярны шинкенфлекерлн, лапша с ветчиной с добавлением сыра и яичного белка. Везде подают венский шницель, приготавливаемый из самого дорогого мяса в Вене — телятины. В венских ресторанах предлагают также картофельные салаты, бакхун (печеную курицу) и кайзершмаррен — омлет кайзера. Самое популярное в Австрии сладкое блюдо — штрудель, яблочный пирог или рулет. Предмет особой гордости в последнее время — вино. Популярны производимые в разных винодельческих районах рислинг «Грюнер Вельтлиннер», вино «Мюллер тургау», сухое вино из винограда последнего урожая «Хойригер» , а также ярко-красное «Шильхер» и белые вина «Мускателлер» и «Моррилан». В почете пшеничное пиво Weizenbier (вайценбир) и любимое пиво Моцарта Stiegelbreu (штигельброй). Любимое лакомство жителей Зальцбурга — блинчики с вареньем.

Достопримечательности Австрии

Одна из самых гостеприимных и приветливых стран. Австрия покоряет роскошью и изысканностью архитектуры Вены, волшебством звука всемирной музыкальной столицы — Зальцбурга, чистейшими озерами, горячими минеральными источниками, небольшими курортными городками, и, конечно же, горнолыжными трассами. В Австрии сразу привлекает внимание невероятная чистота, все натерто до блеска и сверкает. Это единственная европейская страна, где полностью соблюдается экологическая дисциплина. Австрия считается одной из столиц классической музыки. Здесь родились и творили Моцарт, Шуберт, Штраус. На весь мир знаменита Венская Опера и Филармонический Оркестр, а также многочисленные фестивали и конкурсы, проводимые в Австрии. С декабря по апрель туристы со всего мира едут в Австрию, чтобы не только побродить по чарующим венским улицам, но и отдохнуть на горнолыжных альпийских курортах. Снежный покров, как правило, позволяет любителям острых ощущений кататься на лыжах с середины декабря до марта. На склонах гор, в зависимости от квалификации лыжника, подготовлены три типа трасс: для начинающих, среднего уровня и опытных. Кроме того, есть трассы для детей разного возраста. К услугам начинающих лыжников квалифицированные инструкторы.

50 фактов об Австрии

Об Австрии можно рассказывать часами. Это удивительно красивая горная страна, сохранившая свои традиции и культуру. Австрия - это и роскошная императорская Вена и волшебные альпийские пейзажи.



При одном ее упоминании перед глазами встают бескрайние изумрудные луга с мирно пасущимися на них коровами, белоснежные вершины неприступных гор, а у их подножья деревушки с пряничными, как будто из сказок про троллей и фей, домиками.



Все по разному представляют себе Австрию. Кто-то помнит из истории, что страна была основой огромной империи, власть которой еще совсем недавно распространялась на большую часть Европы, у кого-то сразу возникает ассоциация с “королевством” музыки, ласкающими звуками вальса, а для кого-то это мекка для гурманов с великолепным пивом, вкусными сосисками и тающим во рту яблочным штруделем.



Какая же она на самом деле? ;-)

1. Австрийцы самые гостеприимные в Европе. Это признали все европейские нации.



2. Высшее образование в Австрии высоко ценится и его нельзя купить. Отношение студентов и профессоров в университетах дружеское и коллегиальное - не “я профессор и главный”, а ты “студент и никто”.



3. Австрийцы - фетишисты академических степеней. Каждый, кто имеет академическую степень магистра, доктора, профессора и т.д., абсолютно без иронии ожидает, что к нему будут обращаться, называя перед именем академическую степень. У многих она указана в паспорте и в правах. Тот, кто выходит замуж за магистра или доктора, сам становится автоматически “госпожой магистр” или “господином доктор”.



4. Зарплата напрямую зависит от академической степени.



5. Австрийцы не говорят по немецки. Если в Германии в каждой Земле есть свой диалект, то в Австрии он есть в каждом городе и деревне. Австрийцы из разных мест иногда не понимают друг друга, поскольку диалекты отличаются не только произношением, но и названием предметов и вещей.



6. Над иностранцем, который говорит на ломаном немецком, никто не будет смеяться. Его будут внимательно слушать и разбирать, что же он там сказал.



7. Население Австрии составляет около восьми миллионов человек. Основная часть жителей - австрийцы, есть национальные меньшинства - хорваты, словенцы и немногочисленные венгры, чехи и словаки. Родной язык для 97% населения - немецкий. Не смотря на это, многие годы основной политической темой в Австрии было принятие решения об установке дорожных знаков на двух языках - на немецком и языке нац. меньшинства, проживающего в этом районе.



8. Типичные австрийские имена - Лукас, Михаэль, Даниэль, Юлия, Лиза, Сара.



9. Начиная с высоты 1000 м все обращаются друг к другу на “ты”, не важно кто собеседник, обычный крестьянин или президент страны.



10. Любимая австрийская поговорка "Что не получиться сделать сегодня, сделаем завтра "



11. Австриец Гарри Эггер установил мировой рекорд скорости на лыжах (248 км / ч (!) Человек по имени "скорость-лыжник" ускоряется быстрее, чем Porsche - от 0 до 200 км / ч за 11 секунд.



12. Австрия – самая музыкальная страна Европы. Габсбурги покровительствовали музыке и поэтому в 18-19 веках сюда съезжались композиторы из всей Европы. До сих пор ни один театр или концертный зал в мире не сравнится с Венской филармонией, Венским хором мальчиков, Государственной оперой и Государственным концертным залом.



13. Самые продолжительные аплодисменты всех времен и народов были в 1991 году в Венской государственной опере: зрители 1 час и 20 минут аплодировали Пласидо Доминго. В благодарность за это он поклонился зрителям более ста раз.



14. Нужно приложить силы и энергию, чтобы вывести австрийца из себя или заинтересовать его чем-то новым.



15. Главное для австрийцев - традиции и уют.



16. Австрийцы охотно ходят в музеи. Раз в год в Австрии проводится ночь музеев. Билет стоит 12 Евро и действителен для всех музеев, принимающих участие в акции. От музея до музея можно доехать на специально предназначенном для этого автобусе.



17. В каждом регионе есть сезонная карта (обычно с 1 мая до 1 октября), которая дает право входа в любой музей, бассейн и проезда на канатной дороге по одному разу в сезон. Такая карта стоит примерно 40 Евро на взрослого. Есть семейные скидки.



18. В нескольких австрийских городах традиционно ежегодно проходят “фестшпиле” и “шубердиады” - фестивали, на которые съезжается публика со всего мира. Входные билеты достаточно дорогие - от 100 Евро на человека.



19. Входные билеты на концерты стоят от 50 Евро на человека, но есть недорогие площадки и концерты для молодежи.



20. Даже в самых маленьких регионах есть местные театры. Билеты достаточно дешевые (от 10 Евро) , есть годовые абонементы. Но в театры в основном все же ходят люди в возрасте.



21. Австрийцы с удовольствием играют в настольные игры (детские и взрослые), а так же в карты. Устраиваются соревнования по игре в карты и разыгрываются призы.



22. В Австрии очень любят кофе. Кафе (Kaffeehäuser) очень популярны среди любителей кофе и кусочка торта, а также среди тех, кто хочет просто отдохнуть и почитать местную или иностранную прессу. В таких кафе вам предложат множество различных сортов кофе, в Вене их насчитывается более пятисот. К кофе обязательно подается стакан воды и печенье или что-то сладкое.



23. В кафе австрийцы встречаются друг с другом. В выходные они обычно забиты под завязку. Но и в течении недели вечером трудно найти пустующее кафе.



24. Жизнь молодежи начинается в одиннадцать вечера. Молодежь собирается в барах и дискотеках. Вечер редко проходит в одном кафе, обычно в течении вечера меняется несколько заведений.



25. Молодежь балуется травкой, но официально она запрещена.



26. Праздники - очень важная составляющая часть жизни австрийцев. На дни рождения и другие личные праздники в доме именинника обычно собираются все близкие родственники, друзья и знакомые. Подаются закуски, горячее, сладкое. Праздник, как правило, начинается с кофе и торта, а потом уже подают все остальное. Иногда для личных праздников снимают снимают помещение в кафе.



27. Самый важный праздник - Рождество. Рождество празднуют дома, в семейном кругу. Обычно, 24 декабря после посещения церкви (службы для детей) или до нее (в полночь служба для взрослых) семья ужинает, читает рождественские истории, поет рождественские песни и дарит друг другу подарки.



28. Новый год молодежь отмечает в компании, семьи - дома или с друзьями. На новый год подаются легкие закуски, австрийцы пьют шампанское и обязательно танцуют венский вальс. Многие покупают ракеты и устраивают сами себе и другим салют.



29. Австрийцы любят балы. Январь - февраль - бальный сезон и местные жители преображаются. Австрийцы любят, как маскарады, так и классические балы.



30. Почти каждый австриец любит карнавал - и дети, и взрослые. Все с удовольствием наряжаются, входят в образы, ходят на праздничные шествия и карнавальные парти.



31. В конце зимы австрийцы сжигают ведьму (устраивают огромный костер, едят пирожки и пьют глинтвейн и шнапс).



32. На пасху все дарят друг другу подарки. Подарки прячут и их нужно искать.



Кроме этого австрийцы отмечают множество разных других праздников от летнего солнцестояния до весеннего полноводья.



33. Австрийцы любят духовую музыку и разные ансамбли. На праздники, как правило, приглашается музыкальное сопровождение.



34. В Австрии обязательный детский сад (2 года). Обязательное посещение детского сада в большинстве Земель оплачивается из казны этой Земли.



35. Школьное образование - четыре года основной школы, затем средняя школа или гимназия. В теории можно перейти из средней школы в гимназию, но на практике это происходит крайне редко.



36. В Австрии нет детских домов. Для детей из неблагополучных детей существуют детские деревни (SOS Kinderdorf), в которых дети живут семьями. Обычно в семье есть “родители” и 3 - 8 детей. Детей из проблемных семей могут отдать и под опеку. Как только жизненные обстоятельства родителей меняются, детей возвращают в семью.

В Австрии практически нет возможности усыновить австрийского ребенка, так как почти нет отказных детей. Австрийцы в основном усыновляют детей из Эфиопии.



37. Австрийцы доброжелательны, всегда готовы помочь и охотно дают деньги нуждающимся и разным организациям. Австрийцы всегда окажут помощь соседям, знакомым и даже чужим людям.



38. Австрийцы экологически сознательны, но это касается только частного сектора, в демонстрациях и подписании петиций в защиту природы, они принимают участие крайне неохотно.



39. Австрийцы сортируют мусор и выбрасывают его в разные контейнеры. Ни одному австрийцу не придет в голову выбросить несортированный мусор в одно место. Австрия удивительно чистая страна, каждые 50 - 100 метров на улице, на каждой остановке автобуса, в любом общественном месте обязательно есть мусорное ведро. Службы, убирающие мусор, работают, как часы.



40. Австрия является одним из "железнодорожных государств " Европы. Протяженность железнодорожных путей здесь 5800 км. Перемещение на комфортных поездах быстро (никаких проблем с пробками) и дешево (широко применяются льготные тарифы). Австрийская железная дорога по праву гордится безупречной четкостью и точностью движения поездов.



41. Самая высокая железнодорожная станция в Европе находится в Санкт-Антоне-ам-Арльберг. Высота - 1304 метров.



41. Инфраструктура в больших городах отлично развита. Есть автобусы, метро (в Вене), трамвай. Все виды транспорта абсолютно пунктуальны. А вот в горах и маленьких населенных пунктах все сложнее. Часто ночью не возможно добраться из пункта А в пункт Б, если нет машины.



42. Почти в каждой семье есть машина, в некоторых две или три. Бензин в Австрии дорогой, но это мало кого отпугивает от поездок на машине. Парковка в городах платная. Есть наземные места (их мало) и подземные гаражи. При парковке в городе водитель должен опустить деньги в автомат, выбрать время парковки и получить талон. Этот талон он должен положить в машину под лобовое стекло. Если в машине нет талона или время истекло, а к машине подошел контролер, выписывается штраф, от 10 до 60 Евро. Деньги, которые город собирает в виде штрафа, идут на социальные нужды.



43. Автомобильные права есть у большинства австрийцев. Как только подростку исполняется 18 лет, он, как правило, тут же идет сдавать на права. В Австрии у 17 - летних тоже есть возможность получить водительские права.



44. В Австрии платный автобан (скоростная трасса). За проезд по автобану без виньеты положен достаточно крупный штраф. Сама виньета стоит 72,60 Евро в год. Можно купить виньету на 10 дней (7,70 евро) или на 2 месяца (21,80 евро). На эти деньги ремонтируются дороги, туннели, мосты. В некоторых тунелях есть дополнительный маут. Скорость на автобане - не выше 130 км/ч.



45. При появлении скорой помощи, полиции или пожарных машин с сиренами водители разъезжаются в разные стороны, пропуская машины, чтобы они могли быстро добраться до места происшествия. Никому не приходит в голову перегородить дорогу.



46. На дорогах царит порядок. Водители всегда пропускают пешеходов и велосипедистов. Никто не обгоняет, не подрезает и не сигналит попусту.



47. Почти у каждого есть велосипед. На нем ездят не только на прогулки, но и на работу, на встречи, в гости, по делам. Студенты ездят по городу в основном на велосипедах. Достаточно часто можно увидеть людей в костюмах и галстуках, едущих на велосипеде на работу. Велосипед - стандартное средство передвижения, на котором на работу может приехать мелкий служащий и рабочий, а так же начальник производства и крупный чиновник. В Австрии не страшно отпускать детей одних на велосипеде в школу и на прогулку. В каждом городе и деревне есть специальные велосипедные дорожки, а в городе парковки для велосипедов. Совсем не редкость пенсионеры, передвигающиеся по городу на велосипеде. Велосипеды в Австрии бывают всех сортов и вариантов, от горного монтенбайка до электровелосипеда.



48. Каждый австриец, живущий рядом с Альпами, умеет кататься на горных лыжах и делает это с удовольствием. Некоторые встают на лыжи раньше, чем умеют нормально ходить. Для местных жителей в каждом регионе есть скидки на сезонную карту на подъемники. Австрийцы с удовольствием катаются не только на горных лыжах, но и на сноуборде, беговых лыжах и на коньках.



49. Летом австрийцы ходят по горам. Это называется “Wandern”. Как правило, на прогулку отправляются на целый день и в течении дня несколько раз заходят в ресторанчики и горные хижины, пропустить рюмочку шнапса, выпить пива и что-нибудь поесть.



50. На предприятиях руководство очень ответственно относится к нуждам работников, а работники лояльны по отношению к компании. Мнение работников учитывается в решении вопросов компании.

Обычаи и традиции Австрии

Австрия по своему политическому устройству - федеральная страна. Каждая из её провинций и земель имеет достаточно заметные отличия от соседей как по этническому составу населения, так и по обычаям и традициям. Много веков Альпы служили естественными границами областей, таким образом даже соседние долины были по сути изолированы друг от друга. В них развивались собственные диалекты, платье, кулинария, фольклор и даже архитектура, что легко прослеживается и в наши дни. К тому же Австрия не имеет выхода к морю и окружена восьмью странами с их очень характерными и самобытными культурами, оказавшими немалое влияние на местные традиции. Современные средства массовой информации и транспорт заметно уменьшили многие из этих различий. И сейчас австрийцы считают себя единой нацией, с единым языком и культурой, хотя многочисленные местные "тонкие нюансы" видны на каждом углу и даже подчеркиваются местными жителями как элемент своей национальной самоидентификации.

Австрийское общество было традиционно очень стратифицировано, с четкими социальными различиями и иерархией. Однако пертурбации XX века и растущий средний класс заметно нивелировали различия в социальной структуре, и сейчас Австрия является одной из самых либеральных стран Европы (к среднему классу себя относят здесь гораздо больше граждан, чем в любой другой стране региона). Но рудименты старой системы еще встречаются - иностранные рабочие, иммигранты и цыгане (даже давно имеющие австрийское гражданство) все еще обладают довольно неустойчивым социальным статусом. Зато влиятельные семейства, способные отследить свою историю на этой земле на несколько поколений назад, пользуются заметным авторитетом и с успехом заменяют почти исчезнувшую аристократию.

Несмотря на все демократические веяния последних лет, австрийские мужчины, особенно в сельской среде, все еще считаются главами семейств. А в целом порядки в семьях здесь мало чем отличаются от таковых в соседних странах Евросоюза.

Этикет

Большинство австрийцев при встрече приветствует друг друга, обмениваясь рукопожатиями. Обычной формой приветствия является Gruss Gott (буквально - "приветствую бога", аналог нашего "бог в помощь") или Gruss dich ("приветствую вас"). С друзьями к рукопожатию прибавляется еще и поцелуй в обе щеки, хотя это характерно, скорее, для южных провинций - на севере отношения чуть боле чопорные.

При повторной встрече даже в рамках одного дня принято снова здороваться, хотя это и не обязательно. При входе в ресторан или магазин считается вежливым поприветствовать всех присутствующих фразой Guten Tag ("добрый день") или, что гораздо чаще, универсальным Gruss Gott. Уйти не попрощавшись также означает нанести обиду - австрийцы очень уважают такие формальности и используют их с определенным изяществом.

Люди почтенного возраста обожают галантность и при встрече с дамой обозначают поцелуй руки приветственным Kuss die Han ("Целую вашу руку", сам поцелуй - явление крайне редкое). При этом особым шиком является щелчок каблуками на манер прусской аристократии или снимание шляпы (часто лишь прикосновение к ней). Молодежь использует обычные во всей Европе формы приветствия, но на каких-то формальных встречах тоже совсем не прочь блеснуть знанием манер.

Женщинам любят открывать двери. А вот в общественном транспорте уступать место принято только пожилым и беременным. Перед началом трапезы обычно произносят какой-то общий тост - Prosit или Guten Appetit. При обращении к незнакомым людям принято использовать стандартные немецкие Frau (госпожа, особенно если женщина замужем) или Herr (господин) и фамилию. Обращение по имени используется крайне редко - и только между хорошо знакомыми людьми.

При приглашении на обед или ужин принято дарить небольшие подарки дому - обычно это цветы хозяйке (только четное число - по-другому здесь не продают) или бутылочка хорошего вина к столу. Общение за столом также должно укладываться в определенные рамки - никаких вопросов о личной жизни или семье, никаких разговоров о бизнесе, политике или религии, никаких фривольностей или громких разговоров. Но если хозяин расспрашивает гостя о чем-то, значит он готов и сам ответить на подобные вопросы, поэтому тут проще ориентироваться на месте. А вот после трапезы уже можно и поговорить о чем-то серьезном, но только если это не нарушает общего течения праздника и не мешает остальным.

В отличие от многих других европейских стран, в Австрии при входе в дом принято снимать обувь, но не везде. В сельских районах Тироля гостям наверняка предложат войлочные или тканевые "тапочки", в Верхней Австрии - что-то типа шлепанцев, в городах же все зависит от традиций хозяев дома (здесь при входе чаще не снимают обуви).

Характерной чертой местной жизни является определенная дистанция между людьми. Даже хорошо знакомые люди редко сближаются на расстояние меньше вытянутой руки и за столом рассаживаются на изрядном по нашим меркам удалении друг от друга. Попытка сблизиться может быть истолкована как вторжение в личную жизнь, хотя в неформальных случаях и с хорошо знакомыми людьми на это обычно мало кто обращает внимание. А вот на улице, в очереди, в транспорте и прочих местах скопления людей все же следует избегать излишне плотных контактов.

Важная составляющая австрийского этикета - улыбка и юмор. Многие туристы почему-то считают местных жителей людьми сурового склада характера и угрюмого взгляда на жизнь. На самом деле это совершенно не так - искренняя улыбка может принести здесь очень большую пользу. Также не стоит отводить глаза от собеседника - это считается признаком неискренности. Не в чести и ничего не значащие беседы "о погоде" и длинные речи - австрийцы довольно конкретны и не любят тратить свое и чужое время на ерунду.

Отношение к одежде и обуви довольно свободное. Сами австрийцы очень уважают крепкую и практичную одежду с явными элементами народного стиля, хотя на городских улицах можно увидеть костюмы буквально всех фасонов. А вот к чистоте платья и его ухоженности отношение особое. Пиджак может быть потертым и залатанным, но он должен быть чистым, ботинки тоже могут не совсем подходить по цвету или фасону - но они не должны быть заношены или разбиты. В общем - обычное здравое отношение к одежде.

В праздничных случаях австрийцы предпочитают обычный европейский "полуделовой" костюм, но многое зависит от формата встречи. А вот появляться несколько дней подряд в одном и том же платье не принято, если это, конечно, не дружеская вечеринка или рабочая (спортивная) униформа. Впрочем, последняя и так допустима только в зоне отдыха - появиться в городском ресторане в горнолыжном костюме значит однозначно заслужить неодобрение местных жителей. А вот народные костюмы здесь просто обожают, причем не только свои. Главное только, чтобы их элементы не несли какого-то эпатажного или шокирующего элемента.

Праздники Австрии

Столица Австрии Вена, окруженная знаменитым Венским лесом, является еще и резиденцией императоров.



Земля Бургенланд очень плодородна, здесь располагается единственное в Центральной Европе степное озеро Нойзидлер Зее. Озерами знаменита также земля Каринтия, расположенная в южной части Австрии. Каринтия - это еще и самая высокая вершина австрийских Альп - пик Гросглокнер.



Столица федеральной земли Зальцбург, одноименный город, – родина Моцарта. Земля Штирия - "зеленое сердце Австрии"- славится бескрайними лесами. Нижняя Австрия знаменита раскинувшимися на многочисленных холмах виноградниками и древнейшими лесами.



В Верхней Австрии находится городок Бад Ишле, знаменитый своими минеральными источниками, здесь император Австрии Франц-Иосиф и его жена, императрица Элизабет, проводили летнее время на императорской вилле.



Федеральная земля Тироль известна своими горными пейзажами. А в земле Форарльберг, можно встретить разнообразные ландшафты - от ледников Сильвретты до долины Рейна.



Австрийцы гостеприимны, однако необходимо знать традиции этой страны, чтобы не попасть впросак. Если австриец приглашает друзей на обед, то на столе будет полноценный обед с салатом, супом, горячим, и то же самое относится к приглашению на ужин.



Приглашая на чай или кофе, австрийцы приготовят для гостей небольшой стол со сластями и легкими алкогольными напитками; естественно, будут предложены чай или кофе.



Еще один вариант застолья – пати, вечеринка с выпивкой. На таких вечеринках пиво, вино и легкую закуску гости берут со столов самостоятельно, здесь нет тостов, и каждый пьет и ест столько, сколько хочет, и тогда, когда хочет.



Приглашая друзей и знакомых на пати, хозяева знают, что гости придут каждый в удобное ему время: так принято. Ну а основное веселье на таких вечерниках начинается к полуночи и продолжается до утра. Вообще же Вена и вся остальная Австрия – два разных мира, здесь свои обычаи и традиции.



Да и в каждой федеральной земле ходят в гости и дарят подарки по-разному. Венцы всегда приходят в гости к друзьям или знакомым с небольшими презентами. Обычно это вино и цветы, иногда – маленькие сувенирчики. Все подарки венцев крайне практичны.



И хотя кроме традиционных шоколада и выпечки жители столицы могут подарить друзьям все что угодно, подаренная вещь обязательно пригодится именно в этом доме. Венцы признают два крупных праздника: Рождество и День рождения.



В основном подарки на День рождения и юбилей индивидуальны, но, если между людьми, которые учатся или работают вместе, сложились доверительные отношения, австрийцы считают вполне уместным подарить один подарок на всех - вскладчину.



Австрийцы запросто говорят, что они хотели бы получить в подарок, чем значительно облегчают своим друзьям приятные "муки" выбора подарка.



Подарки деньгами менее распространены, однако никто из австрийцев не обидится, если гости решат одарить его деньгами. В среднем подарок на день рождения или юбилей приобретается из расчета 40-50 евро.



Свадьба – важное событие в жизни человека из любой страны. Австрийцы на свадьбу стараются дарить не очень дорогие подарки.



Здесь вообще считается неприличным очень дорогой подарок. Так уж повелось, что австрийские молодожены могут рассчитывать получить дорогой подарок только от своих родственников. Гости же обычно укладываются в сумму 100-150 евро.



Выбор подарка молодым значительно облегчает принятое в Австрии, как и в ряде других стран, составление списка подарков в одном крупном магазине. Приглашенные в таком случае просто приходят и выбирают из того, что еще не купили другие гости.



Ну и, конечно же, всегда уместным подарком на день рождения или свадьбу будет предмет интерьера, выполненный вручную хорошим современным мастером. Из числа таких вещей можно выбрать вазу, расшитую вручную скатерть, керамику или что-либо еще.



Правда в этом случае не стоит забывать, что австрийцы и сами любят мастерить, поэтому, даря вещи ручной работы, надо убедиться, что одариваемый на досуге не создает подобное сам.



Остается только добавить, что между молодыми парами, которые еще не узаконили свои отношения, категорически не приняты дорогие подарки.



Если парень подарит девушке дорогую вещь и она по своему достатку не может одарить его чем-либо равным по стоимости, она откажется принять такой подарок. Здесь считают, что дорогой подарок – попытка купить человека. Собственно это и определяет отношение австрийцев к стоимости подарков вообще.



Что касается праздников, то в Австрии насчитывается 13 государственных праздников. Причем 10 из них являются религиозными и празднуются по принятому в католическом мире григорианскому календарю. В числе этих праздников – Пасха, Рождество, Троица, Вознесение и другие.



Обычно на религиозные праздники дарят хорошие, красиво оформленные издания Библии, четки для Розария, ладанки и другое. Кроме того, в католической традиции детей одаривают и по случаю первого причастия. Как правило, австрийцы собирают на праздники всю родню.



На Рождество принято дарить шоколад и выпечку. Венцы зачастую знакомым, а также деловым партнерам посылают подарки по почте. Вообще же приближение Рождества в Австрии очень заметно. Практически в каждой федеральной земле в преддверии праздника открываются рождественские базары.



В это время прямо на улице можно отведать традиционные рождественские имбирные пряники, глотнуть глинтвейна и пунша. Кульминация предрождественских гуляний приходится на последнюю неделю перед Рождеством.



Примерно за четыре недели до Рождества в Австрии начинается Адвент – период рождественского поста и ожидания празднования Рождества. В это время в домах украшают специальный венок – адвента, на который устанавливается четыре свечи.



В первое воскресенье рождественского поста зажигается одна свеча, во второе – две, в третье воскресенье горят уже три свечи, а накануне Рождества, в последнее воскресенье адвента зажигаются все четыре свечи.



Новый год в Австрии менее популярен, чем Рождество. Обычно в качестве новогодних подарков принято дарить марципановый пряник и фигурки трубочиста. Символом удачи в новом году также является свинья. По обычаю, 1 января для счастья необходимо есть свинину, на здоровое - хрен, а чтобы водились деньги - зеленый горошек.



Праздник Трех королей отмечается в Австрии 6 января. Этот праздник установлен в память о поклонении младенцу Христу тремя языческими королями-магами, которые принесли свои дары: золото, ладан и смирну, - к яслям новорожденного Иисуса.



В память о Богоявлении язычникам в католических храмах в этот день совершается торжественная служба. После вечерней мессы австрийцы садятся всей семьей ужинать. Обязательно на столе присутствует так называемое "рождественское полено".



Впрочем, практически ни один праздник в Австрии не обходится без специальных кушаний. В старину было принято рядиться в трех королей и ходить по домам. Таких ряженых было принято хорошо угощать.



Пепельная среда - начало Великого поста. В древности в католической церкви было принято пепел, оставшийся после сожжения пальмовых ветвей с прошлого праздника Входа Господня в Иерусалим, освящать и раздавать публично кающимся, для того чтобы они посыпали свои головы пеплом. Сейчас же по окончании мессы священник освященной золой наносит на лоб прихожан знамение креста. Это символизирует сердечное сокрушение и покаяние.



На Пасху в Австрии принято дарить шоколад и яйца, причем последние могут быть и не настоящими. В качестве пасхального подарка может служить шоколадное или, например, деревянное, расписанное в ручную, яйцо. Кроме того, Пасха в Австрии - это зайцы, выпеченные из теста, из шоколада, просто игрушечные зайцы… много, много зайцев.



На День Матери обычно дети преподносят небольшие букетики весенних цветов. Также часто дарят небольшие сувениры. Есть у австралийцев и День Отца - он обычно празднуется в день католического Вознесения.



И конечно, нельзя забыть о чудесном празднике Дня Святого Николая. В этот день, по католическому летоисчислению 6 декабря, послушные дети получают традиционные подарки - мешочки со сластями и какие-либо небольшие игрушки. А непослушным, по традиции, дарят розгу.



Мартиниганзель – традиционное открытие сезона балов и карнавалов. В этот день католическая церковь чтит память святого Мартина.



На Мартиниганзель австрийцы едят специально приготовленного гуся, который подается с кнёделями, красной капустой и каштанами. Традиция празднования Мартиниганзель восходит к языческим праздникам сбора урожая.



1 января - Новый Год

Январь - Новогодний Концерт Венского филармонического оркестра. Карнавал и бальный сезон

6 января - Праздник трех королей или Богоявление.

Последняя неделя января - в Зальцбурге проходит Моцартовская неделя

Февраль - Фестиваль старинной музыки в Вене

Март - Вена: Фестиваль Гайдна

За сорок дней до Пасхи - Пепельная Среда, начало Великого Поста

Страстная неделя. Пасха - в Вене проходит "Пасхальный звон" - музыка в стиле барокко в исполнении филармонического оркестра

Пасхальный понедельник - отмечается одновременно со всем католическим миром

1 мая - День труда

Второе воскресенье мая - День Матери

Середина мая - июнь - Фестивальная неделя с международным музыкальным праздником в Вене

Май-июль - Гран-При Австрии по автогонкам Формулы-1, проходит на автодроме A1-Ринг в Шпильберге

Июнь - Праздничный кортеж экипажей, украшенных цветами, в Пратере. Праздник на Дунайском острове

Июнь - концерты во дворце Амбрас, в Инсбруке

На 40 день после Пасхи - Вознесение Христово

На 50 день после Пасхи - Троица

В четверг после Троицы - Праздник тела Христова

Июль - август - Джазовый фестиваль. Летние театры в окрестностях Вены. Международный летний конкурс танцев. Венское музыкальное лето – длится с июля по сентябрь.

Июль-август по субботам и воскресеньям - Озерный фестиваль в Мёрбише

15 августа - Успение Пресвятой Богородицы

Начало сентября - Народный праздник в Пратере

Середина сентября - Международные дни Гайдна в Айзенштадт. Международный Брукнеровский фестиваль в Линце

26 октября - День Нации, Национальный праздник Австрийской республики

Октябрь-декабрь - Вена: Кинофестиваль "Виеналле". Фестиваль музыки ХХ в. "Вена модерн", длится с конца октября по начало декабря

1 и 2 ноября - Праздник Всех Святых и День поминовения усопших

11 Ноября в 11 часов 11 минут - Мартиниганзель – традиционное открытие сезона балов и карнавалов.

Ноябрь, вторая половина месяца - Вена: Дни Шуберта. Ярмарка художественных изделий и антиквариата

Декабрь - Вена: Рождественские базары на площадях Фрейунг, Шпиттельберг, перед ратушей и у замка Шёнбрунн

6 декабря - День святителя Николая

8 декабря - День Непорочного Зачатия

24 декабря - Святочный вечер

25 декабря - Рождество

26 декабря - День Св. Cтефана

31 декабря - Вена: Новогодний праздник во Внутреннем городе, императорский бал в Хофбурге

Тайны австрийской души

Национальный характер австрийцев



О национальном характере австрийцев лучше всего узнать от них самих, тем более что все они с удовольствием рассуждают на эту тему. В местной прессе часто упоминается о загадках местной души. Одни авторы сомневаются в ее существовании, всячески пытаясь доказать заурядность своей нации. Другие, вступая с ними в спор, относят появление некоторых своеобразных черт у своих соотечественников к имперским временам. Третьи, не споря и не доказывая очевидное, просто дают советы по обхождению с австрийцами, чем оказывают неоценимую услугу приезжим. Российские интеллигенты бьются над разгадкой тайны русской души веками, в общем, не достигнув никакого результата. Их альпийские собратья, подойдя к этому вопросу с присущей себе рациональностью, сумели подвести итог: "Постичь австрийскую душу может только австриец, но некоторые аспекты доступны и чужестранцу, если тот общается с ним на его языке".



С недавних пор любой житель цивилизованной Европы поймет старушку, которая выходит из дома только ради того, чтобы бросить в специальную урну стеклянную бутылочку из-под микстуры. Всем известно, что австрийцы вежливы, точны, педантичны и крайне бережливы. Однако не каждый способен уразуметь, зачем, как одна, тоже престарелая гражданка Зальцбурга, нести в стол находок полмиллиона евро, если кто-то оставил их в твоей квартире. Об этом случае было рассказано в европейской прессе, и поступок женщины вызывал удивление всюду, только не в Австрии.



Характер обитателей этой страны, на первый взгляд ясный, исполненный любви к чистоте и порядку, в действительности противоречив. Кажется странным, что, правильно выстраивая свою жизнь и умея наслаждаться ею, альпийский народ всегда своей жизнью недоволен. Свидетельством тому является богатая палитра синонимов к слову "брюзжание" (нем. Norgelei, Jammern, Klage, Beschwerde, Brummen, Meckern, Raunzen). По этикету жаловаться на что-либо или кого-либо принято в юмористическом тоне; ирония может сопровождать отзыв человека о самом себе, но ни в коем случае недопустима в адрес собеседника. Нордическое спокойствие австрийцев, их рационализм и внешняя холодность заметны сразу, а такие черты, как ранимость, склонность принимать в качестве вызова деловую критику или самое пустяковое замечание, выявляются в процессе общения, причем на хорошем немецком.



Тонкая австрийская душа скрывает в себе массу парадоксов. Обычно миролюбивые, скромные до кротости жители Австрии проявляют неожиданную уверенность в ответ на критику. Погруженные в собственные проблемы, они избегают провокаций, но, будучи втянутыми в конфликт, в душе пожалеют о его возникновении и во всем обвинят себя, зато попытаются все уладить, причем весьма неординарным (на взгляд иностранца) способом. Забавно наблюдать, как преображается, казалось, безответный человек, как он выпрямляет плечи, устремляет решительный взгляд на противника и твердым голосом начинает обвинять его даже в том, чего тот не совершал. В Австрии при решении каких-то вопросов, неважно, с соседом или государственным чиновником, уверенно-воинственный тон помогает добиться многого. В обычном же общении австрийцы очень обходительны, в разговоре выбирают слова, не допуская категоричности.

Австрийцы - заядлые собачники



К тайным закоулкам местной души относится и собачий вопрос. Австрийцы очень любят собак; они заводят их, невзирая ни на строгие правила содержания, ни на величину налогов, здесь достаточно высоких. Каждый австрийский пес имеет ветпаспорт, куда, кроме клички, записан его регистрационный номер, данные о здоровье и своеобразная характеристика. Выходя вместе с ним на прогулку, собаковладелец не забывает о поводке, наморднике и ошейнике, куда подвешивается брелок с микрочипом, необходимым для того, чтобы найти пса, если тому вздумается убежать. Впрочем, случается такое редко, ведь собачья жизнь в Австрии настолько хороша, что у животных не возникает желания удалиться от хозяина.



Здесь собакам разрешено пользоваться общественным транспортом, разумеется, на поводке, в наморднике и с билетом, купленным за половину цены, как для ребенка или пенсионера. Для них открыт вход почти во все магазины, рестораны, выставочные залы и прочие культурные заведения. Лекарства для них разрабатывает венский ветеринарный университет, а лечат ветеринары, приезжающие к лохматым пациентам в карете специальной скорой помощи.

Все австрийские собаки воспитаны и обучены, каждая из них с четырех месяцев посещает Курсы щенков, а с десяти — идет в школу, где получает навыки этикета и дисциплины, чаще всего вместе с хозяином.

А как насчет романтики?

Не секрет, что сознание выходцев из стран менее благополучных, чем Австрия, рисует его обеспеченным, галантным, с ноутбуком в одной руке и букетом роз в другой. В действительности он, как любой современный мужчина, не всегда подаст женщине пальто, не обязательно стоит в ее присутствии, не объясняется в любви стихами, не..., словом, неразумно ожидать от него качеств, какими лет 500 назад обладал испанский рыцарь.

Также трудно отыскать в характере австрийца склонность к романтике, тем более что в семейной жизни она важна гораздо меньше, чем присущая австрийским мужчинам ответственность. Мысль завести семью обычно приходит к нему на четвертом десятке, но раз уж решение принято и реализовано, то забота о жене, детях и доме становится главной в его жизни.



Если супруга не умеет или не хочет стряпать, то место на кухне занимает муж. Австрийский мужчина не будет возражать против профессиональной карьеры жены, наоборот, он постарается освободить ее от домашних дел, не считая это жертвой со своей стороны. Он сам ремонтирует крышу, часто не из-за нехватки средств, а ради удовольствия, и по той же причине преподносит своей супруге дорогие подарки.

Жилье австрийцев



И мужчины, и женщины в Австрии славятся трепетным отношением к чистоте и красоте своего жилья. Гостям здесь предлагают специальные "гостевые" тапочки, дабы случайная пылинка не нарушила атмосферу знаменитого австрийского уюта. Отличаясь крайней рациональностью, жители этой страны тратят много денег на домашнее убранство, с одинаковой тщательностью украшая и гостиную, и детскую, в которой зачастую так и не появляется ребенок. Молодые австрийцы обоих полов до 30 лет озабочены профессиональным ростом и потому женятся поздно; большинство семей довольствуется одним ребенком.



Многим известен анекдот о француженке, которая рассказывает русскому судье о своем русском любовнике: "Когда пришел муж, он прыгнул в окно, как принято у вас, а я хотела их познакомить, как принято у нас". Не зная австрийских условностей, иностранец, подобно герою этого анекдота, рискует попасть в неловкую ситуацию. Так, новоселу, приглашенному на ужин миловидной соседкой, не нужно запасаться огромным букетом цветов, конфетами, шампанским, и хуже того — рассчитывать на "продолжение банкета". Дело в том, что в Австрии с соседями принято знакомиться просто для того, чтобы иметь представление о том, кто живет рядом. На такие вечеринки, как правило, собираются жильцы близлежащих квартир, причем, старожилы не мучают новичка, выспрашивая анкетные данные: от него требуется всего лишь показать себя и, если повезет, выпить чашку хорошего кофе с пирогом. Кстати, здесь, встречаясь в подъезде, раскланиваются даже незнакомые люди.



Еще одна странная для непосвященных традиция — длинные приветствия, больше похожие на короткие беседы ни о чем. Встречаясь на лестнице с соседом (или соседкой), не нужно откровенничать в ответ на вопрос: "Как жизнь? (нем. "Wie geht's?"). Тот, кто все же попытается это сделать, через пару секунд заметит недовольное лицо собеседника, поскольку того не интересуют чужие дела, а вышеприведенная фраза — всего лишь приветствие, на которое следует отвечать соответственно, то есть непринужденно и кратко. Иностранная пресса порой представляет австрийцев холодными черствыми педантами, неспособными на глубокие чувства. Между тем в близком общении представители этой нации, вопреки стереотипам, оказываются совсем иными. Они, как и братья-славяне, могут часами сидеть, но не на кухне, как те, а в гостиной, за "рюмкой чая", ведя беседы о жизни, правда, без свойственной известным народам откровенности. Зато они проявляют ее в общении между собой, особенно в близких себе компаниях.

Я никуда не тороплюсь



Жители Инсбрука и Зальцбурга, по примеру своих столичных собратьев, предпочитают неторопливость спешке, которую считают проявлением дурного воспитания, а следовательно, признаком низкого социального статуса. Поклонники Стефана Цвейга наверняка вспомнят одну из его новелл, где описана венская медлительность. Принцип "я никуда не тороплюсь" люди этой страны выражают плавными движениями, степенной осанкой, затяжными взглядами вдаль. Ни один из австрийцев, например, стоя в очереди в супермаркете, не покажет, что куда-то опаздывает, иначе стоящий впереди сделает все, чтобы непоседа вспомнил известную заповедь: он будет не спеша перекладывать покупки, искать никуда не пропадавший кошелек, тщательно отсчитывать мелочь. В австрийском магазине допускается долгий опрос продавщицы по поводу качества товара. В них же, невзирая на длину очереди, можно попросить взвесить 50 г всех имеющихся в наличии сортов, и те, кто стоят позади, будут сохранять достойное восхищения спокойствие. Не случайно на дверях кабинетов чиновников или врачей вывешиваются объявления подобного рода: "Не позволю себя торопить, ведь я на работе, а не в бегах!"



Придавая особое значение ритуалам, австрийцы любят делать добро, а чтобы оно восторжествовало, нужна просьба. Здесь никогда не откажут тому, кто вежливо, объяснив ситуацию, попросит пропустить себя без очереди. Объяснением тому является то, что, помогая ближнему, человек проявляет свои лучшие качества и может повысить собственную самооценку. Фраза "Вы не могли бы побыстрее" воспринимается как нарушение личного пространства, которое у австрийцев немного больше, чем у других европейских наций. А также достаточно вспомнить, особенно людям, желающим утвердиться в этом обществе, что здесь никто никого не донимает, не подталкивает, не упрекает и не делает замечаний.

Многие австрийцы обладают хорошей привычкой улыбаться просто так, без особых причин и прятать слезы, даже если жизнь преподнесла неприятный сюрприз.



Порядок прежде всего



Первое, что непритязательный взгляд отмечает в австрийских городах, — аккуратно подстриженные газоны. Для искусственных лужаек используются селекционные сорта травы, что и создает нужный эффект однообразия. Стричь их полагается не реже одного раза в неделю, в противном случае не пройдет и нескольких дней, как газон зацветает. Такое изредка случается во дворах многоквартирных домов, и дети с восторгом любуются маргаритками, одуванчиками и другими цветами, обильно высыпающими на "запущенной" лужайке. Впрочем, дворники, которых в немецкоязычных странах именуют хранителями дома (нем. Hausbesorger), стараются такого не допускать, поэтому грохот бензокосилок каждое утро не дает выспаться обитателям больших жилых комплексов.

Обязанности дворника в Австрии никогда не ограничивались подметанием. По неписанному правилу он не может отказать в просьбе полить цветы или покормить рыбок, если жилец собирается в отпуск. Инструкция же требует от него следить за состоянием дома, при необходимости делая мелкий ремонт, красить скамейки, ухаживать за клумбами, менять лампочки, мыть окна и сметать паутину в подъездах, убирать снег зимой, а летом поддерживать в должном порядке газоны.

Творческая составляющая



По данным опросов общественного мнения, в жизни австрийцев после семьи главной ценностью является здоровье, далее идут работа, спорт, религия, политика. Искусство, как ни странно, занимает не первое место, хотя больше половины жителей страны испытывает к нему интерес и еще больше соприкасается с культурной сферой сознательно, случайно или вынужденно. Редкий австриец не рисует и не пробует писать. Заурядным хобби считается вязание, вышивание, занятие скульптурой, игра на каком-либо музыкальном инструменте и даже сочинение музыки. Многие признаются, что могли бы чаще ходить в театры, на концерты, посещать оперу, будь билеты дешевле. Некоторые полагают, что охлаждению народной любви к искусству способствовал технический прогресс, превративший само явление из элитарного в общедоступное и тем значительно его обесценивший.



Примером тому является история развития рояля. После того как простое пианино зазвучало подобно целому оркестру, музыка приблизилась к народу. Затем появились проигрыватели, радио, телевидение, магнитофоны, CD-плееры: мелодии стали сопровождать человека повсюду. Вопреки распространенному мнению, люди Запада читают не только газеты, но и книги. Жители Австрии в равной мере пользуются книжными магазинами и библиотеками, что особенно радует в теперешних условиях, когда электронный текст активно вытесняет живое или написанное слово, когда огромное значение придается технике и есть люди, не представляющиеся себя вне интернета.



Все же данные социологических опросов — не самый убедительный показатель отношения австрийцев к искусству. Стоит только видеть лица горожан, толпами стекающихся на главную площадь Зальцбурга, чтобы посмотреть классический спектакль, послушать музыку в исполнении живого оркестра, увидеть актеров на сцене, а не на экране телевизора. Только здесь можно осознать, насколько ценится все прекрасное и возвышенное в Австрии, не случайно эта страна считается одной из самых красивых в мире!

Австрия: особенности национального характера

Вечные соперники

Не секрет, что граждане Германии зачастую шли «на шаг впереди» австрийцев. 30 лет назад о среднем доходе жителей Мюнхена соседи из Зальцбурга могли только мечтать, а первые Фольксвагены – «автомобили для народа» – стали привычным стандартом сначала для немецких, а лишь спустя некоторое время и для австрийских семей. Сюда же относится и столь завидное летнее путешествие в Римини. В то время как семьи из Германии наслаждались отдыхом в «bella Italia», австрийцы проводили отпуск на родине в силу нехватки средств для чего-то иного. Комплексуют Австрийцы и по поводу небольших размеров своей страны, некогда представлявшей собой необъятную империю. Как не очень льстиво выразился бывший премьер-министр Франции Жорж Клемансо: «В состав Австрии вошло то, что осталось».

Туристы, сравнивающие Австрию и Германию, отмечают еще одну характерную для австрийцев черту. Соседи-немцы ее называют «Schlamperei» – некая склонность к беспорядку и неаккуратности. Но всякая неаккуратность познается в сравнении, и австрийская Schlamperei особенно бросается в глаза на фоне сверхаккуратных немцев.

Чувство юмора

Для австрийского чувства юмора характерен некий сарказм и самокритичность.

Часто задаваемый мне вопрос: Поймут ли австрийцы юмор россиян или украинцев, будут ли от души смеяться за компанию во время рабочих семинаров, которые наши соотечественники нередко проводят очень весело? Скорее всего, не поймут. Участники семинара удостоятся снисходительной улыбки австрийца, а случаи, когда вы почувствуете себя поистине на «одной волне» останутся, скорее всего, исключением.

Замужество и дети

Связывать себя брачными узами австрийцы не очень-то спешат, и привычный возраст для замужества и первого ребенка постепенно сдвинулся за тридцать. Но даже наличие детей не является поводом для официального «да, я хочу». Вместе живущие пары, не состоящие в браке, называют в Австрии «Lebensgefährten» – спутниками жизни. Не удивляйтесь, если таких «спутников жизни» дома ждут трое малолетних отпрысков, называющих родителей не «мама» и «папа», а по именам – к примеру, «Клаудия» и «Карл».

Культура

Центрами высокой австрийской культуры по праву считаются величественная Вена и Зальцбург, город Моцарта. И даже если сам Моцарт покинул Зальцбург в молодом возрасте и предпочел жить и творить в Вене, жители Зальцбурга по сей день присваивают имя «Моцарт» всему, что только может вызвать интерес гостей города и стать источником прибыли. Так в Зальцбурге можно найти площадь Моцарта, мост Моцарта, дом, где родился Моцарт, дом, где жила семья Моцарта, кафе Моцарта, торт Моцарта, кофе Моцарта, Моцартеум (консерватория в Зальцбурге), неделя Моцарта (во время которой проходят концерты, посвященные музыкальному гению), год Моцарта и даже… шарики Моцарта (Mozartkugeln) – конфеты с начинкой из марципана.

Если говорить о вкладе Австрии в мировую культуру, следует отметить Вену, город композиторов. Именно здесь жили и создавали свое музыкальное наследие Гайден, Брукнер, Мале, Шуберт, Шенберг, Штраус, а также Брамс и Бетховен.

Звания и титулы

Испокон веков связи или, как любят выражаться сами австрийцы, Vitamin B (витамин «Знакомств») являлись решающим фактором восхождения по карьерной лестнице. Знать кого-то «полезного и важного» и сегодня станет несомненным преимуществом в ряде жизненных ситуаций. Наверное, именно этим обстоятельством обусловлена любовь австрийцев к титулам и ученым степеням. В Австрии (в отличие от Германии) принято называть ученую степень человека, к которому вы обращаетесь. Важно также отметить, что титулы зачастую автоматически закрепляются за супругами профессоров и докторов. Так, обращения «госпожа профессор Шмидт» или «госпожа доктор Мюллер» не всегда являются признаком особенных интеллектуальных способностей или научных достижений «госпожи», а указывают на тот факт, что она замужем за господином доктором или профессором (что тоже можно рассматривать как своего рода достижение).

Достопримечательности Австрии

Собор святого Стефана - символ Вены. Он значительно выбивается из общей архитектурной картинки города, делаясь этимеще более загадочным. Строительство будущего памятника австрийской поздней готики началось в 1137 году, но пожары нанесли большой урон романской постройке, и в 1359 году началось строительство нынешнего здания. В годы второй Мировой войны собор был сильно поврежден, но, благодаря усилиям всего австрийского народа, был благополучно восстановлен. К числу достопримечательностей собора относятся надгробие из красного мрамора императора Фридриха III, выполненное в 1467-1513 годах Никласом Герхертом ван Лейденом, сооруженная Антоном Пильграмом около 1500 года кафедра и его же основание органа в северном нефе (1513 год), обе работы снабжены автопортретом мастера. Столь же примечательны готический алтарь из Винер Нойштадта (1447 год), надгробие принца Евгения Савойского (1754 год) и, конечно же, покрытые богатой резьбой пилоны внутри и снаружи собора.



Современный дворец Хофбург - это официальная резиденция президента Австрии. Во времена Империи дворец был зимней резиденцией правящей династии Габсбургов. С 1279 владения Габсбургов в Вене расширяются. К Хофбургу пристраиваются различные здания: Дворец Амалии (Amalienburg), часовня(Hofkapelle или Burgkapelle ), Музей естествознания, Музей истории искусств, Библиотека императорского двора(Hofbibliothek, сейчас Prunksaal), казна(Schatzkammer), Национальный театр(Burgtheater), школа верховой езды(Hofreitschule), конюшня (Stallburg и Hofstallungen ) и Конгресс-центр Хофбург. Среди архитекторов, работавших над Хофбургом, есть такие знаменитые имена, как Филиберто Лучезе, Лукас фон Хильдебрандт, Иосиф Эмануэль Фишер фон Эрлах и его сын Иоганн Фишер фон Эрлах. Известно, что отстраивать Хофбург начали еще Бабенберги, династия правителей Австрии до Габсбургов. Постройки этого периода находились на месте Шотландского дворика. Самые ранние постройки, дошедшие до нас, относятся к XV веку: готическая часовня и казна. Практически каждый представитель Габсбургов, взойдя на престол, начинал перестраивать и расширять свою резиденцию. При Максимилиане II были построены императорские конюшни, при Карле VII - Амалиенбург, при Леопольде I - Леопольдово крыло и так далее. Сегодня можно посетить императорские апартаменты в Хофбурге, к которым относятся жилые и служебные помещения дворца, дошедшие до нас практически в точном виде. По экспозиции можно узнать, как жили монархи Австрии, как проводили свой день и как развлекались. Во дворце открыт музей Сисси, баварской принцессы Елизаветы, первой красавицы Европы. Открыта Серебряная палата, в которой можно ознакомиться с фамильными реликвиями и столовыми предметами императорской семьи.



Исторический центр Вены или, как еще его называют, Внутренний город - центральный район столицы Австрии. Это туристический центр Вены, на территории которого сохранились улицы конца XIX века, парки, сады и целые архитектурные ансамбли с замками и монументами, благодаря чему в 2001 году Исторический центр Вены был включен Юнеско в список Всемирного наследия. В настоящее время внутренний город также выполняет функцию делового центра Вены, на территории которого располагаются сотни офисов и ежедневно работают более ста тысяч человек. До 1850 года, когда границы Вены были значительно расширены, Исторический центр был не только центральным ее районом, но и полностью совпадал с границами Вены. Территориально Исторический центр ограничен широкой улицей Рингштрассе, проложенной на месте снесенных крепостных стен в 19 веке. В настоящее время на Рингштрассе находится большинство музеев Вены, в том числе Музейный квартал. Внутренний город имеет свой центр - это собор и одноименная площадь Святого Стефана. В этом излюбленном туристами месте можно увидеть все: от старинного кладбища до живых статуй и шарманщиков.



Площадь Стефансплац, известная также как площадь святого Стефана, является одним из самых оживленных мест в Вене. Она расположена в центре города. На площади находятся несколько памятников архитектуры, в том числе собор святого Стефана, в честь которого названа площадь. Готический собор является доминантой площади и самой высокой церковью в мире. С южной стороны площади находится самое высокое здание Вены - смотровая башня Хочтурн, построенная в период 1368-1433 годов. Во время международных конфликтов она использовалась как смотровая площадка. Здесь вы также сможете увидеть современное здание торгового центра Хаас-хаус в постмодернистском стиле, где можно посетить множество магазинов и хороших ресторанов.



В Средние века в странах Центральной Европы появилась традиция ставить так называемый чумной столб с Девой Марией в благодарность за прекращение эпидемии. Такой столб есть и в Вене. Он стоит на улице Габен, в самом ее сердце. Его открытие произошло в 1693 году, а установлен он был по велению императора Леопольда I, чья молящаяся статуя находится в самом основании столпа. А чуть выше на столбе есть изображение самого что ни на есть простого обывателя по имени Августин. Именно об этом Августине поется в известной австрийской песенке "Ах, мой милый Августин", упомянутой в сказке Г.Х.Андерсена "Свинопас". По легенде, Августин был пьяницей. Однажды поздно ночью он, по обыкновению, вышел из кабака и случайно упал в яму, в которую сбрасывали трупы больных чумой. Утром, продрав глаза, он попытался вылезти, стал звать на помощь, и, чтобы доказать, что он живой, исполнил песенку "Ах, мой милый Августин". В песне говорилось о том, что все пропало, что пиджака нет, Августин лежит в грязи и из-за эпидемии чумы скоро с Веной будет то же самое. Несмотря на то, что Августин провел ночь рядом с чумой, он остался абсолютно здоров, не подхватив даже насморка. Этот случай указал горожанам на значение дезинфекции и обессмертил имя пьянчуги Августина. Колонна в стиле барокко посвящена Святой Троице. Ее украшают фигуры ангелов.



Здание венской ратуши было построено в 1872-1883 годы по проекту Фридриха Шмидта, известного архитектора, работавшего в стиле неоготики. Место для ратуши выбрано не случайно: в районе новой кольцевой улицы Рингштрассе тогда строились важные объекты. Здание ратуши занимает участок 19 592 м², на этой площади разместилось 1575 помещений. Ратуша состоит из 7 дворов. Пять готических башенок возвышаются над основным корпусом ратуши, самая высокая - 105 метров. На ней возвышается статуя хранителя ратуши "Ратхаусмана" высотой 3,5 метра. Парадный зал имеет площадь 71х20 м. Здесь проходят важные культурные события, фестивали, концерты, выставки. Зимой площадь перед ратушей превращается в общественный каток, а на ее фасаде играет рождественская подсветка.



Венскую оперу, без всякого сомнения, можно назвать главной достопримечательностью Австрии и музыкальной столицей мира. Нельзя проникнуться духом Вены, не посетив Венскую оперу – музыкальное сердце Австрии и одну из главных ее достопримечательностей. Придворная опера существовала в Вене с 17 века, но не имела собственной сцены. Столь музыкальному городу просто необходим был оперный театр, и в 1863 году было начато строительство специального здания для Венской оперы. В 1869 году 25 мая Венская опера торжественно открылась оперой Моцарта «Дон Жуан». С 1920 года она носит название Венской Государственной оперы. 12 марта 1945 во время бомбардировки Вены в огне погибла большая часть здания, а вместе с ней - декорации и костюмы к более чем 120 оперным постановкам. По окончании войны долго велись ожесточенные споры, имеет ли смысл восстанавливать здание в прежнем его виде. В конце концов, в 1955 году в Венской государственной опере вновь зазвучала музыка, и театр предстал перед меломанами таким, словно пламя войны не коснулось его стен. Здание Оперы очень изящно и изысканно, особенно красиво оно по вечерам, когда мраморные скульптуры муз на фасаде кажутся блистательными оперными дивами, озаренными огнями рампы. В Вене были впервые поставлены многие оперы Глюка, Моцарта, “Фиделио” Л. Бетховена. Во главе Венской оперы стояли многие выдающиеся музыканты. С ней связаны имена Г. Малера, Г.фон Караяна, Р.Штрауса. На одну ночь в году Государственная опера волшебным образом превращается в огромный бальный зал - здесь проходит Венский Оперный бал. И сам президент Австрии благосклонно наблюдает, как под звуки чарующей музыки по сияющему паркету бального зала в вихре вальса проносятся дамы в вечерних туалетах и кавалеры во фраках.



Туристы, приезжающие в Вену, могут свободно посетить здание местного Парламента, находящееся на Рингштрассе. Оно было построено в 1874-1883 годы в стиле греческого Возрождения архитектором Теофилом Эдвардом Хансеном. В 1902 году перед зданием был открыт фонтан со скульптурой Афины-Паллады. Сегодня в здании Парламента находятся резиденции Национального совета и Федерального совета. Здесь проходят важные государственные церемонии, в первую очередь церемония присяги президента Австрии, а также торжественная речь в национальный день 26 октября.



Дворец Шенбрунн, императорская резиденция в Вене, представляет собой великолепный образец австрийского барокко. Его строительство длилось с 1696 по 1713 годы. Место, на котором он стоит, в XIV веке принадлежало Клойстернойбургскому монастырю, в конце XVI века перешло во владения Габсбургов. Дворец Шенбрунн построен на руинах замка, разрушенного во время осады Вены турками. Архитектор проекта - Иоганн Бернард Фишер фон Эрлах. Ключевым моментом в истории дворца явилась передача его от Карла VI дочери, императрице Марии-Терезии. Она восхищалась дворцом. По ее желанию в 1742-1743 годы прошла масштабная реконструкция дворца и сада, в ходе которой Шенбрунн приобрел свой современный вид. По желанию императрицы к зданию был пристроен театр, а по воле ее супруга был создан зоопарк. После их смерти дворец стал только летней резиденцией. Новую веху в жизни Шенбрунна открыл император Франц-Иосиф I, родившийся здесь и сделавший дворец своей резиденцией. Замок пострадал во время Второй мировой Войны, но был восстановлен. Сейчас он открыт для туристов. В замке 1441 комната, из них только 40 открыты для посещения, а 190 сдаются в аренду частным лицам.



Величественная скульптурная композиция для, не менее величественной, королевы Венгрии и эрцгерцогини Австрии в центре Вены – отрывная точка для большинства туристов. Встав на нелегкий путь просвещения, Мария Терезия достигла не малых успехов в этой стезе – символом этой части ее личности стал свиток в левой руке, который расположился рядом с символом власти – скипетром. Говоря о символах, нельзя не упомянуть диадему на голове правительницы, которая была знаком единства Священной Римской Империи немецкой нации. Не осталось без почтения и окружение Марии: талантливые полководцы, мудрые государственные деятели и люди искусства стоят в основании памятника, служа опорой для королевы. Этот монумент был самым дорогим памятником своего времени: 800 тысяч гульденов было потрачено на возведение гигантской 20-ти метровой композиции, занимающей площадь в 630 квадратных метров, на вершине которого гордо восседает одна из самых значительных фигур в истории Австрии.



Улица Грабен - это знаменитая пешеходная улица в Вене, заложенная на месте оборонительного рва, что и отразилось в ее названии ("graben" переводится как "ров"). Начинается она от площади Шток-им-Айзен, а заканчивается, упираясь в улицу Тухлаубен. Есть на ней и исторические объекты. Чумной столб или колонна "Святой троицы" находится прямо посередине улицы. Столб был заложен в 1679 году в честь прекращения эпидемии чумы по молитвам императора Леопольда I. Ближе к площади Стефана находится Дом Хааса, построенный в 1990 году с стеклянно-металлическим фасадом. Появление этого дома в историческом центре города вызвало бурю негодования у защитников архитектуры Вены. На пересечении улицы с Кертнерштрассе находится деревянный столб с вбитыми в него гвоздями. Он появился здесь благодаря традиции, по которой каждый уходящий из города купец должен был, уходя, вбить гвоздь в бревно. Среди магазинов улицы есть бутик известной марки Hermes, магазин эксклюзивной парфюмерии Parfumerie J.B.Filz и один из старейших европейских магазинов детской игрушки Иозефа Кобера(Josef Kober), в котором продаются известные во всем мире плюшевые медведи.



Бельведер представляет собой дворцовый комплекс, состоящий из Нижнего и Верхнего Бельведера, оранжереи и конюшенного двора. Все это великолепие строилось в начале XVIII века как летняя резиденция принца Евгения Савойского. Нижний Бельведер строился по проекту архитектора Иоганна Лукаса фон Хильдебрандта. Предполагается, что уже в 1712 году он был закончен. Внутренние покои включают в себя спальню принца, Гротескный зал, который украшен барельефами с искаженными лицами, Мраморную галерею и Мраморный зал,богато украшенный фресками и скульптурами Альтомонте Мартино, Золотой кабинет и столовую. Большое пространство было отведено под оранжерею и личную конюшню принца, где всегда были готовы к выезду 12 лучших скакунов. Сад, окружающий дворец, был разбит во французском стиле, с гравийными украшениями, по проекту Доминика Жерара, ученика Андре Ленотра, создателя садов Версаля. Практически вся обстановка зала сохранилась до наших дней и открыта для посещения. В 1717 году началось строительство Верхнего Бельведера. В 1723 году он был уже закончен, однако архитектору Хильдебрандту пришлось несколько изменить свой проект из-за угрозы обрушения стен. Так появились сводчатые потолки, сохранившиеся до наших дней. Верхний дворец был превращен в представительскую резиденцию принца. Здесь находились многочисленные гостевые спальни, гостиные и банкетные залы. От бездетного принца дворец достался в наследство его племяннице, которая продала его королевской чете. Императрица Мария-Терезия перенесла сюда значительную часть коллекции живописи и искусства из Хофбурга. Вдохновившись идеей просвещенного абсолютизма, она хотела выставить все богатства правящией династии на всеобщее обозрения. Сегодня в обоих дворцах размещены Картинные галереи, с коллекциями живописи, начиная с периода Средних веков и до современного искусства. Особенно оберегается парковый комплекс дворца: трехуровневый сад, с двумя большими каскадами, бассейнами, фонтанами, фигурами сфинсков, муз и римских богов.



Дом Хундертвассера – это воплощение идеи строительства обычных муниципальных домов нетиповым способом. Сам архитектор Фриденсрайх Хундертвассер считал, что дома, как и люди, должны иметь свои особенности и не быть похожими друг на друга. Поэтому фасад здания представляет собой яркую палитру цветов и беспорядочное расположение окон. В соответствии с принципами экологичности, автор здания использовал при строительстве природные материалы, а также позаимствовал ассиметричные, неправильные природные формы. Полы в доме волнообразные, стены оштукатурены неравномерно, на ступенчатых террасах и даже в окнах хаотично растут кусты и деревца. Все объекты оформлены керамической плиткой. Несмотря на такой буйство красок и форм, дом выглядит очень привлекательно и действительно радует глаз.



Новый дворец Neue Burg – это часть Хофбурга, зимней резиденции австрийских Габсбургов. Neue Burg является тем самым местом, где Адольф Гитлер обратился к австрийцам с центрального балкона и провозгласил аншлюс Австрии Германией в 1938 году. Здание было спроектировано в 1881 году по приказу австро-венгерского кайзера Франсца-Иосифа, тогда же и началось строение этого масштабного сооружения. Создаваемый изначально как огромный Императорский форум, Нойе Бург предполагал проведение главных праздничных церемоний страны, однако строительство его затянулось до Первой Мировой войны и до конца не завершено и сегодня. Великолепие здания и красота его интерьера делают его одним из самых роскошных строений в Австрии во второй половине 19 века. На сегодняшний день Neue Burg является зданием, в котором расположен основной читальный зал национальной библиотеки и находятся различные музеи. Самые популярные из них – это Waffensammlung, где содержится одна из лучших коллекций доспехов в мире, и Musikinstrumente, где находятся ранние музыкальные инструменты, собранные эрцгерцогом Фердинандом Тиролем.



Рингштрассе, то есть Кольцевая улица, – крупная улица в Вене, опоясывающая исторический центр города. Рингштрассе располагается на месте средневековых стен города. В 1850 году, когда город сильно разрастался и включал в свои территории соседние районы, было решено снести стену, а на ее месте проложить кольцевую дорогу. Декрет, предписывающий создание такой дороги и расположение важных объектов на ней, был издан в 1857 году императором Францем Иосифом I. Впоследствии по сторонам от дороги было построено много известных и величественных зданий. А также были проложены трамвайные пути. Рингштрассе состоит из нескольких улиц. С севера, если двигаться против часовой стрелки: Шоттенринг (Schottenring), Доктор-Карл-Люгер-Ринг (Dr.-Karl-Lueger-Ring), Доктор-Карл-Реннер-Ринг (Dr.-Karl-Renner-Ring), Бургринг (Burgring), Опернринг (Opernring), Кернтнер Ринг (Kärntner Ring), Шубертринг (Schubertring), Паркринг (Parkring), Штубенринг (Stubenring).



Кафе Захер - типичная венская кофейня, в которой подается известный торт Захер и оригинальный венский кофе. Кафе Захер можно найти также в Инсбруке, Зальцбурге и Граце, но самое старейшее и известное находится в Вене, напротив здания Венской оперы. Здесь в атмосфере старой Вены, рядом с пешеходными улицами, наводненными туристами, кафе Захер представляет собой оазис, в котором можно насладиться покоем, ароматным кофе и прекрасным видом из окна. Что влечет сюда посетителей? Конечно, великолепная венская выпечка и десерты. Именно здесь и только здесь можно попробовать оригинальный торт Захер по тому самому рецепту, который придумал Франц Захер. Кроме того, все торты и пирожные в этом кафе уникальны и оригинальны. Их изготавливают только в стенах Захер, все остальное - лишь вариации, так как все рецепты семьи Захер хранятся в строжайшей тайне.



Парк-сад Шёнбрунн – огромный дворцово-парковый ансамбль, включающий в себя также ботанический сад и зоопарк. История возникновения парка начинается в 1569 году, когда император Максимилиан Второй приобрёл себе в этик краях маленький замок, ставший его охотничьим поместьем. Своё название эти владения получили в 1619 году. В течение последующих столетий замок неоднократно перестраивался, планировкой парка занимался архитектор Фердинанд Хоэнберг уже в 1765 году. Многочисленные статуи создавались в мастерской скульптора Бейера в конце XVIII века. Парк Шёнбрунн поражает своим разнообразием и великолепием. В глубине аллей парка можно найти остатки римских руин, ценителей природы не оставит равнодушными прекрасный Ботанический сад и Пальмовый дом, в котором собрана коллекция экзотических растений со всех уголков мира. Шёрбрунн по праву считается одной из главных достопримечательностей и гордостью Австрии.



Даже если время вашего пребывания в Вене будет равняться нескольким часам, у вас есть отличный шанс почувствовать дух этого изумительного города. Нужно всего лишь очутиться на ратушной площади, носящей название Площадь Фридриха Шмидта. Эта площадь является настоящим сердцем города. Одна из крупнейших в Австрии зимних ярмарок устраивается именно здесь. Гости столицы и венцы приходят покататься на коньках: власти устраивают на площади каток с праздничной иллюминацией, ди-джеем и веселой музыкой. И, конечно же, ратушная площадь не была бы так названа, если бы на ней не стояла Венская ратуша. Именно у ее стен особо остро ощущается дух Вены. Изящные балконы, ажурная отделка, окна-розетки, шпили на башенках – все это находится под неусыпным присмотром рыцаря-хранителя, чья скульптура увенчивает самую высокую башню.



Свое название площадь Михаэлерплац получила в честь расположенной здесь церкви святого Михаила, основанной герцогом Леопольдом Шестым несколько веков назад. 1990 и 1991 годы стали годами реконструкции площади, ее территория превратилась в место раскопок, благодаря которым археологи смогли взглянуть на историческое значение этого места. Часть руин римской эпохи можно увидеть и сейчас - раскопки доступны взору туриста. Сегодня ММихаэлерплац - самая известная площадь австрийской столицы. На ней стоят ворота Michaelertor, ведущие в дворец Хофбург, тут же располагается одно из первых венских строений, выполненных в стиле модерн, - Looshaus.



Музей истории искусств в Вене основан в 1889 году и официально открыт спустя 3 года. В основу его экспозиции легла коллекция, принадлежащая Габсбургам - правящей династии Австро-Венгерской Империи. Проект здания принадлежит архитектору Готфриду Земперу. Он был приглашен для реконструкции монаршей резиденции Хофбурга. Величественный проект архитектора включал в себя не только дворец и сад, но и такие постройки, как музеи, театр, манеж. Проекту не суждено было стать реальностью, однако два здания музеев были закончены. В одном из таких зданий и была размещена коллекция Музея истории искусств. Экспозиция музея делится на отделы: искусство Италии, Франции, Голландии (Фландрия, Нидерланды), периода маньеризма(переход от Возрождения к барокко), античного мира, Испании, современное искусство. Широко представлены полотна известных художников, гобелены, скульптуры, посуда, ювелирные изделия, монеты, мумии.



Один из наиболее известных памятников Моцарту расположен в бывшем Императорском саду Бурггартене,в Вене. Изначально, он был создан в 1896 году по проекту архитектора В.Тильгнера и располагался на площади Албертинаплац. Но в 1953 году его пришлось перенести в Бурггартен. Парадоксально, но прошло 77 лет со дня закладки фундамента монумента до его торжественного открытия. Интересная история имеется и у конкурса на памятник. Во время первого отбора комиссия отвергла все предложенные эскизы. На втором отборе жюри все-таки проголосовало за предложенный Эдмундом Хелльмером проект, но комитет, отвечающий за постройку памятника Моцарту, предпочел эскиз Виктора Тильгнера. При этом Тильгнер являлся главой данного комитета, что дало большое основание для сплетен и насмешек. Памятник создан из белого лаазерского мрамора в стиле барокко. Изображенный на нем Моцарт небрежно опирается на партитуру, а вокруг него вырезан вьющийся виноград и ангелы. Из-за бомбежек во время Второй мировой войны, памятник довольно сильно пострадал, и его пришлось снять для реставрации. После полного восстановления в 1953 году он был возвращен на постамент. Каждую весну перед постаментом высаживаются цветы, которые имеют форму скрипичного ключа.



Улица Кертнерштрассе находится в самом сердце Вены. Она по праву считается самой идеальной улицей для шопинга. Эта пешеходная улица, названная в честь южной австрийской провинции Каринтии, является местом сосредоточения самых известных брендов и марок, соседствующих с ювелирными салонами и магазинами дорогих часов. Начинается Кертнерштрассе на юге с Карловой площади и заканчивается у площади Стефана, также закрытой для проезда на автомобиле. Самое старое здание здесь - дворец Эстерхази, в котором сейчас находится казино и кабинет частного психотерапевта. Напротив здания Венской оперы находится известный отель "Захер" ("Sacher"), в котором обязательно нужно попробовать знаменитое пирожное "Original Sacher-torte" или принять шоколадную ванну в Spa-салоне. Чуть дальше по улице стоит Мальтийская церковь в стиле барокко, открытая в 1998 году после длительной реставрации. А на пересечении с улицей Graben находится бревно XV века, утыканное гвоздями. Считается, что каждый кузнец, покидавший Вену, должен был вбить в это бревно гвоздь на счастье. Если идти сюда за покупками, то стоит посетить универмаг "Штефль", в котором продаются самые последние коллекции именитых домов мод Европы. Помимо универмага на улице находятся известные магазины одежды, аксессуаров, стекла, фирменный магазин "Svarovski", несколько отелей и несколько маленьких кафе, предлагающих вкуснейшую венскую выпечку.



Площадь Марии-Терезии в Вене притягивает туристов, которые приезжают полюбоваться австрийской столицей. Она поражает своим размерами. На площади три больших музея: современного искусства, естественной истории, художественно-исторический. В центре площади можно увидеть статую императрицы, именем которой названа площадь. Туристы любят отдохнуть в расположенном здесь сквере, посидеть на траве, полюбоваться зданиями. Отсюда удобно начать прогулку по старой части Вены, заглянуть в ремесленные лавки. В художественно-историческом музее можно посмотреть коллекцию произведений искусства северных европейских мастеров. Здесь есть гробница египетского принца, мумии, фрески, красивая резьба по камню. В музее естественной истории прекрасная коллекция бабочек, чучела животных. На слайдах запечатлены микроскопические живые организмы. Есть также превосходная экспозиции подводного мира.

Около полукруга Михаэлерплатца были построены несколько значительных архитектурных сооружений, в том числе в 1895 году фонтан «Владычество Австрии на море» по проекту Рудольфа Вейра. Памятник представляет собой фрагменты огромной скалы с множеством выступов и носовой части корабля. На последней возвышается женская фигура, у которой в правой руке — штурвал, а левая рука застыла в повелевающем жесте морским чудовищам, мешающие мирному пути кораблю. Эта женская фигура олицетворяет повелительницу стихий и аллегорически воспевает красоту женщин Вены. Сейчас туристы со всего света могут воочию увидеть этот пышный фонтан и задуматься о переменчивости истории. Ведь когда-то Австрия занимала одно из ведущих положений в европейской политике и имела особое значение на международной арене.



Burggarten - государственный парк в Вене, строительство которого началось в начале XIX века на месте взорванного Наполеоном бастиона. Парк является прекрасным местом для отдыха и прогулок, привлекая посетителей не только благоустроенными газонами и клумбами, а и красивыми скульптурами и архитектурой. Для широкой публики парк был октрыт в 1919 году. На его территории находятся различные архитектурные и исторические памятники, например, Пальмовый дом, который является памятником архитектуры модерна и более 100 лет служит оранжереей. Также на территории парка находятся памятники императорам Францу I и Францу Иосифу, известному композитору Моцарту и проповеднику Абрахаму Санта-Кларе. Все это находится в окружении зеленых насаждений, клумб и пруда с фонтаном.



Швейцарские ворота старого Хофбурга были построены в 1552 году по приказу Фердинанда I. Первый правитель получил Австрию в подарок и таким образом решил обозначить свой социальный статус. Золотыми буквами на воротах выгравирован длинный список владений Фернинанда, в том числе упоминается Венгрия, Испания и даже Рим. Последние буквы «ZC» обозначает аббревиатуру «т.д.», символически подчеркивая, что территория может быть расширена. Этот уникальный памятник эпохи Ренессанса воспроизводит классический тип парадной арки, заимствованный из архитектурных решений Древнего Рима. Его автор — архитектор Пьетро Ферабоско. Помимо декоративных функций швейцарские ворота имели чисто практическое назначение: по бокам арки располагались круглые отверстия для вставки специальных шаров цепей подъемного моста. Можно задать и ещё один резонный вопрос: почему в Австрии швейцарские ворота? Название появилось в эпоху Марии Терезии. Швейцарская гвардия входила в охрану Императрицу и они часто дислоцировались именно около этих ворот.



Венский международный аэропорт Вена-Швехат - один из самых крупных и загруженных аэропортов Австрии. Расположен в 18 километрах к юго-востоку от столицы страны. За год аэропорт обслуживает больше пятнадцати миллионов пассажиров. Венский аэропорт изначально проектировался как военный - он был построен в 1938 году, и в то время здесь была только одна взлетно-посадочная полоса. После Второй мировой войны аэропорт модернизировали уже британские власти - ими была построена дополнительная взлетно-посадочная полоса, а старая была расширена, чтобы принимать широкофюзеляжные самолеты. Венский международный аэропорт дважды принимал олимпийские команды, и оба раза проявил себя с самой лучшей стороны. Также услугами этого аэропорта постоянно пользовался папа римский Иоанн Павел II во время своих поездок. А в 2008 году Венский международный аэропорт был признан лучшим аэропортом Центральной и Восточной Европы. К 2015 году предусматривается значительная модернизация летного поля - строительство новой диспетчерской башни и ещё одного терминала, а также прокладка железной дороги прямо до аэропорта. Можно смело утверждать, что после реконструкции Венский международный аэропорт станет ещё удобнее для пассажиров.



Этот памятник очень примечателен для туристов, открыт в 1865 году. Статуя возведена в честь Евгения Савойского, полководца Римской Империи. Грация и величие полководца французских кровей впечатляет туристов из многих стран мира. Родился Савойский в Париже в 1663, правнук Карла Эммануила I, герцога по наследству. Евгений был известен и как храбрый воин, принимал участие в освобождении от турок Венгрии. А потом сам начал командовать австрийскими войсками. С помощью верных солдал взял ни одну крепость. 1701-1714 годы - время европейского конфликта, и участие Евгения в нем. Многим известно это событие как военные действия за испанское наследство. Война продолжалась более 10 лет. Эти события словно прочитываются в статуе Евгения. Это первая архитектурная постройка в Хофбурге, не имеющая никакого отношения к семье Габсбургов. Главный архитектор - Антон Доминик Фернкорн. Но в связи с болезнью мастера, заканчивали памятник его ученики. В итоге, каменное творение так и не было закончено. Но осталась славная память об исторических событиях тех времен.



Церковь Петерскирхе - это одна из старейших и самых красивых церквей Вены. Она была построена в 1733 году Иоганном Лукасом фон Гильдебрандтом по приказу императора Леопольда I. Когда-то на этом месте находился римский лагерь, где в 792 году императором Карлом Великим был построен первый христианский храм. Внешнее здание церкви напоминает церковь святого Петра в Риме. Церковь представляет собой здание овальной формы. Купол церкви, окрашенный в изумрудный цвет, с обеих сторон украшен интересными наклонными башнями. Внутренний интерьер церкви украшен позолоченной лепниной, а на стенах и внутренней стороне купола можно увидеть фрески руки Мартино Альтомонте и Роттмайра. Особыми достопримечательностями церкви являются орган и стеклянный гроб с останками святого Бенедикта.



Хофбург – не единичное и одиноко стоящее здание, а целый комплекс дворцов, площадей и садов. Самые крупные здание - бывшая резиденция Габсбургов и Михаэлертор. Ансамбль Хофбурга подвергался неоднократным реконструкциям, однако он по-прежнему обладает неподдельным, поразительным именно историческим единством. Лучший способ получить комплексное впечатление от Хофбурга – это выйти к нему со стороны Михаэлерплатц, на которую выходит главный фасад Михаэлертор. Император Иосиф I отдал приказ построить его с целью соединения имперской канцелярии и Зимней школы верховой езды. Главный вход украшен скульптурами, олицетворяющими подвиги Геркулеса, а также мастерски выполненными воротами. Они ведут в купольный зал и в апартаменты императора. Дополнительно для школы верховой езды дополнительно был возведен манеж, в котором раньше устраивали праздники и давались концерты. В свое время даже сам Бетховен дирижировал здесь. Внутренний двор Михаэлертор представляет собой четырехугольник. В центре стоит памятник Францу I, а цокольную часть здания украшают статуи Веры, Могущества, Мира и Справедливости.



В окружении величественных и красивых зданий, на площади Йозефсплатц (Св. Иосифа) установлен памятник императору Иосифу II. Его возвели в далеком 1807 году по инициативе другого австрийского императора, его племянника — Франца II. И это не случайно! Ведь император Иосиф II — один из главных реформаторов Австрии, проводивший ряд изменений во внутренней политике страны. В настоящее время туристы могут увидеть массивный постамент, на котором располагается фигура императора верхом на коне. Его одеяние напоминает римскую эпоху. Император протягивает правую руку символически подчеркивая свою значимость, как определенный императорский жест. Знатоки искусства могут указать, что данный памятник напоминают классическую конную статую Марка Аврелия в Риме. Имеющие бронзовые рельефы гласят о том, что император Иосифу II активно развивал торгово-экономические и сельскохозяйственные сферы. Кроме этого, на углах постамента имеются невысокие столбики с 4 медальонами на каждом, раскрывающие ключевые события жизни правителя.



Памятник советским воинам в Вене был установлен практически сразу после освобождения этого города от фашистов, в августе 1945 года. Решение об установке мемориала принимало советское командование. Власти города тщательно следят за тем, чтобы памятник, символизирующий освобождение Вены, всегда находился в хорошем состоянии. Золотая надпись «Вечная память героям Красной армии», а также фамилии 17000 солдат, погибших на этой земле, постоянно обновляются, вокруг мемориала всегда чисто и очень красиво. Сам памятник представляет собой двенадцатиметровую скульптуру советского воина, в руках он держит знамя и автомат. Скульптура возвышается на постаменте.



Площадь Ин-дер-Бург - излюбленное место всех туристов, в переводе обозначает "в крепости". И это не случайно. Древняя архитектура зданий XIII века, остатки подъемного механизма создают неповторимый исторический колорит. Часть сооружений на площади Ин-дер-Бург построены в XVI веке. Но особый изысканный стиль всё-таки создает напрвление барокко. В центре площади - памятник императору Францу I, созданный известным скульптором Помпео Маркези. Памятный знак в его честь поставили в эпоху бидермейера, в 1840-е годы. Это место довольно популярно не только у гостей страны, но и у самих жителей. Здесь часто проводятся военные парады, публичные суды. Кроме того, близ Швейцарских ворот проводятся выступления знаменитого Венского хора мальчиков. Несмотря на то, что сейчас уже нет крепости на этой площади, туристам найдется, что посмотреть. Посетители окажутся в атмосфере древнейшей Австрийской культуры.



Шёнбруннский зоопарк - старейший в мире. Он ведёт свою историю от 1752-го года, когда при дворце Шёнбрунн в Вене был построен императорский зверинец. К слову, зверинец там существовал с 1570 года, но только в конце 17-го века он открыл двери для широкой публики. Император Иосиф II собственнолично организовывал экспедиции в Южную и Северную Америку, а так же в Африку. В 1828-ом в Шёнбрунн был привезён первый жираф, что стало очень важным культурным событием. Первая, а затем Вторая мировая война сильно отразились на состоянии зоопарка - из 3500 животных сохранились лишь 900. Сегодня Зоопарк Шёнбрунн - один из немногих, где содержатся большие панды. Благодаря местному полариуму, можно увидеть животных, населяющих Арктику. Очень популярен аквариум, позволяющий прогуляться по дну реки Амазонки и ознакомиться с её удивительными обитателями.



В городском венском парке в 1931 году состоялось торжественное открытие бронзового памятника «королю вальсов» Иоганну Штраусу. Его установили на основе из мрамора и сделали золотое покрытие, которое было решено снять в 1935 году. В 1991 году статую великого композитора перевезли в реставрационные мастерские, где обновили золотое покрытие и провели чистку основания и ступенек, а также сделали статические измерения. На реставрационные работы было потрачено около 300 тыс. евро. Осенью 2011 года памятник Штраусу вновь был готов для посещения гостей австрийской столицы и местных жителей. Возле него расположена шикарная клумба, по обеим сторонам посажены в вазоны эксклюзивные пальмы, привезенные под заказ. К монументу ведут три широкие ступеньки. Штраус запечатлен во время игры на скрипке, вся природа вокруг него как будто замерла и слушает великого творца.



Исторический центр Зальцбурга, Старый город, занесен в список Всемирного наследия Юнеско. Это одно из самых посещаемых туристами мест в Зальцбурге. Порой на узких улочках города так многолюдно, что становится трудно пройти, но все неудобства сполна окупаются впечатлениями от местной архитектуры. Практически каждое течение в архитектуре старой Европы: романтизм, ренессанс, барокко, - оставило следы в этом месте. Старый город прячется между скалами Мёнхсберга и Фестунберга на левом берегу реки Зальцах. Одна из самых красивых и популярных улиц - Гетрайдегассе ("Зерновой переулок"). На улице находится городская Ратуша, несколько аутентичных кафе, Музей Моцарта в доме № 9, в котором он родился. Самое интересное здесь - это вывески, пестреющие на каждом доме. Говорят, среди них есть и позолоченные. От Гетрайдегассе отходят не менее интересные Гольдгассе ("Золотой переулок") и Юденгассе ("Еврейский переулок"). Недалеко располагается Зальцбургский кафедральный собор. Напротив него - дом, в котором жил Моцарт, а рядом - Зальцбургский музей. И над всей этой красотой возвышается крепость Хоэнзальцбург.



Крепость Хоэнзальцбург построена в 1077 году по заказу архиепископа Гепхарда. На протяжении всего Средневековья крепость расширялась и достраивалась. Этому во многом способствовали частые крестьянские восстания, в том числе Венгерская война. В это время верхушка местной духовной власти укрывалась в крепости, достраивая ее по мере своих потребностей. Поистине гигантские размеры крепость приобрела во время архиепископа Леонхарда фон Койчаха. За все время военных конфликтов крепость ни разу не была сдана. Поэтому после наступления мирного времени она еще долго служила тюрьмой и военными казармами. Сегодня крепость открыта для свободного посещения. Каждый год здесь встречаются художники на курсах Международной Летней Академии. Средневековый вид крепости делает ее романтическим местом, в котором часто устраивают фестивали, концерты, различные мероприятия. С 1892 года к крепости можно добраться на фуникулере.



Церковь Вотивкирхе - это один из самых важных памятников нео-готического стиля в мире. Вотивкирхе построена на месте покушения на императора Франца Иосифа I. 18 февраля 1853 года император вместе с одним из своих офицеров, графом О'Доннеллом прогуливался по городскому бастиону. Неожиданно его ударили саблей в область шеи со спины. Высокий воротник мундира спас Франца Иосифа, а граф О'Доннелл выбил саблю из рук нападавшего. Благодарный Богу за спасение, Франц Иосиф пообещал построить на этом месте храм. В апреле 1854 года к двору было представлено 75 архитектурных проектов. Победил проект нео-готического собора Генриха фон Ферстеля, которому в то время было всего 26 лет. Церковь была одним из самых первых зданий, построенных в районе Рингштрассе. Ее стены собраны из белого песчаника, из-за чего ее часто путают с венским собором святого Стефана. Вотивкирхе имеет типичную форму готического собора: фасад с двумя тонкими башнями и тремя остроконечными порталами, над которыми располагается галерея статуй, остроконечные окна, колокольня и шпиль трансепта, четыре часовни во периметру. Храм очень пострадал во время Второй мировой войны, но был восстановлен.



Городской венский парк находится между кольцевой дорогой Рингштрассе в 1-м муниципальном округе города и улицей Heumarkt в 3-м муниципальном округе. Его площадь - 65 тыс. квадратных метров. Парк как культурное место развлечения горожан появился благодаря строительству кольцевой дороги Рингштрассе. Он был спроектирован в стиле английских садов и открыт в 1862 году. Часть парка на Виенштрассе представляет собой огромный детский парк. В 1865-1867 годах был построен Kursalon, спа-павильон в стиле итальянского ренессанса. Здесь дал свой первый концерт Иоганн Штраус-младший. Недалеко от этого места ему поставлен памятник. В парке есть природоохранные зоны. В нем тихо и спокойно, что благоприятствует прогулкам и занятиям спортом. В парке высажены различные растения, делающие парк цветущим круглый год.



В XIX веке он был видоизменен для того, чтобы предотвратить весеннее наводнение в городе. Канал раздваивается от района Döbling и соединяет потоки в районе Simmering, образуя тем самым остров, который лежит в 2-х из 23-х районов Вены: Brigittenau (20-й округ) и Leopoldstadt (2-й округ). Дунайский канал течет в центр Вены. Его протяженность - 17,3 километра. Его набережная часто становится местом проведения различных забегов, марафонов, автомобильных и велосипедных заездов. Одно плохо: в немецком языке слово "канал" имеет негативное значение, сродное значению нашего слова "канализация". Неоднократно предпринимались попытки переименовать Дунайский канал в Малый Дунай, но попытки эти не увенчались успехом.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод прав с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод справки с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с австрийского языка на русский язык или с русского языка на австрийский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с австрийского языка на русский язык и с русского языка на австрийский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2018