EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация об идише
Язык идиш

Идиш (ייִדישע שפּראַך), язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи (см. Ашкеназы) на протяжении последнего тысячелетия. Этот язык, образовавшийся как сплав компонентов разных языков, постепенно стал выполнять широкий спектр коммуникативных функций. Так как общество, использовавшее его, достигло одной из высших степеней культурной активности на своем разговорном языке, идиш представляет собой необычайно яркое свидетельство особенностей еврейской культуры.



С самого возникновения в 10 в. и до конца 18 в. идиш был преобладающим средством устного общения евреев от Голландии до Украины, а также в ашкеназских поселениях в Италии, на Балканах и в Эрец-Исраэль. Наряду с ивритом, он был также важным средством литературного и письменного общения (см. Идиш литература). В эпоху эмансипации возникло сильное стремление к переходу от идиш к нееврейским местным языкам. Волны эмиграции из Восточной Европы в конце 19 – начале 20 вв. привели к широкому распространению идиш в Северной Америке и ряде стран Латинской Америки, к возникновению центров идиш в Англии, Франции, Южной Африке (с последовавшим затем постепенным переходом евреев, потомков восточноевропейских эмигрантов, на языки окружающего населения). Развитие прессы, театра, системы светского образования, исследовательских институтов привело к разнообразному использованию языка идиш.



Как по числу говорящих, так и по объему оригинальной литературы идиш в течение длительного времени занимал первое место среди еврейских языков. Число говорящих на идиш, до начала Второй мировой войны оценивавшееся в 11 млн., резко уменьшилось в результате Катастрофы, а также массового перехода евреев к другим языкам, превалирующим в их окружении. В большинстве стран этот переход совершался добровольно. Исключение представляет Советский Союз, где смена идиш на языки окружающего населения (в основном на русский и, в значительно меньшей мере, на украинский), начавшаяся также добровольно, была ускорена официальными мерами, принявшими во второй половине 1940-х гг. и в начале 1950-х гг. репрессивный характер (закрытие еврейских образовательных и культурных учреждений, ликвидация литературы, прессы и театра, арест и физическое уничтожение деятелей культуры идиш). Ограниченное возобновление публикаций и концертно-театральной деятельности в Советском Союзе в конце 1950-х – начале 1960-х гг. носило характер политико-пропагандистской акции, направленной на удовлетворение мирового общественного мнения. Общее число говорящих на идиш в настоящее время может быть оценено не более чем в два миллиона человек (в основном люди старшего поколения). Среди ашкеназских евреев разных стран мира широко распространено знание идиш как второго языка. Наблюдается оживление интереса к идиш среди молодежи. Кафедры идиш существуют в Еврейском университете в Иерусалиме и Колумбийском университете в Нью-Йорке. Помимо этого, идиш исследуется и преподается во многих университетах США, Франции, Германии и других стран. Основным центром по изучению идиш является институт ИВО (Нью-Йорк), осуществляющий нормативную деятельность по стандартизации орфографии и терминологии идиш.



Современный литературный идиш. В течение веков идиш распространился на обширных территориях, и хотя региональные его варианты отличаются друг от друга, в письменном общении всегда соблюдались определенные нормы. Такая нормативность характеризует как старый литературный язык, господствовавший до начала 19 в., так и современный литературный идиш, развивавшийся как межрегиональный язык с середины прошлого века. Относительная однородность литературного идиш — замечательное явление, потому что он развивался без помощи тех унифицирующих факторов, которые обеспечивает национальное государство (особенно через единую школьную систему). В последующих разделах описывается, в основном, структура литературного идиш.

Фонологическая система. Система фонем идиш определяется главным образом теми немецкими диалектами, из которых он заимствовал свой основной лексический состав.

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько основных характерных распределений словесного ударения. Система гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции.

i u

e o

a

Наиболее характерные дифтонги — это сочетание [е], [а], [о] с [i].



Система согласных в высшей степени симметрична.В отличие от немецкого языка, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью — очевидно, под славянским влиянием, которое также сказалось и на возникновении палатальных согласных. В отличие от немецкого, наблюдается также встречаемость звонких согласных в исходе слов. Из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-).

Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытымi, и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w. Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьируется в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Система письменности. В основу письменности положен алфавит иврита с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, יַי, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ (Об особенностях письменности идиш в Советском Союзе и ряде других стран см. ниже.) Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание. Остальной словарный запас представляет собой в общем систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом, конечно, сохраняются установившиеся еврейские традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א. В процессе эволюции в идиш усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука [a],אָ — для передачи [о]; כ употребляется для передачи [χ], וו — для передачи [v]. С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука [e]. Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквойע, относится к 14 в. Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг [oi] обозначается сочетанием וי, дифтонг [ei] — сочетанием יי, дифтонг [ai] — тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком — ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). [ž] и [č] передаются соответственно диграфами זש и טש.

Хотя некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил, отклонения от них незначительны. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип орфографии (либо из-за антитрадиционалистской идеологии, либо из-за лингвистического рационализма). В Советском Союзе в 1961 г. вернулись к написанию конечных букв.

Морфология и синтаксис. Основной «покрой» грамматической системы идиш следует модели немецкого языка, но со значительным числом инноваций. В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Система имени продолжает характеризоваться четырьмя падежами и тремя родами. Однако родительный падеж превратился в притяжательный, утеряв большинство других функций. Винительный падеж после предлогов опускается. Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло, но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными. Многие существительные были распределены между разными моделями множественного числа. Под влиянием славянских языков развились уменьшительные формы существительных и прилагательных. В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развилось чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида, а также появился ряд новых форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Областные различия в грамматике разговорного идиш более всего сказались на системе падежа и рода. В центральном и северо-восточном идиш исчезло различие между дательным и винительным падежами. На северо-востоке исчез средний род и развилась новая система квазиродов с высокой степенью семантической мотивации. Наибольшее количество инноваций имеется в восточных диалектах. Здесь получило наибольшее распространение использование изменяемых прилагательных в составе сказуемых, а также новые видовые оттенки глаголов.

Словарный состав. Словарь идиш характеризуется наличием слов различного происхождения: иврито-арамейских, романских, славянских и «международных». Однако механическое отнесение слов этого языка к их первичным этимологическим источникам представляет собой крайне нереалистический подход к особенностям идиш. Так, слово менч (`человек`) формально связано с немецким словом Mensch, однако в идиш оно приобрело ряд важных дополнительных значений (`служащий`, `надежный, зрелый человек`), которые теряются, если исходить из немецкого оригинала «внешней формы» этого слова. Подобные замечания верны и относительно слов другого происхождения. Так, в слове унтерзогн (`шептать на ухо`) и префикс, и корень напоминают немецкие unter и sagen, однако немецкое слово untersagen не имеет соответствующего значения. Смысл этого слова в идиш значительно лучше можно объяснить как кальку со славянского глагола с приставкой (ср. украинское під-казати). Значение многих распространенных слов в идиш (например, ойсзонг — `раскрывать секрет, тайну` и т. п.) невозможно объяснить ни через немецкий, ни через славянские языки. Необходимо также иметь в виду, что в идиш используется лишь небольшая часть словарного состава языков, из которых была заимствована лексика идиш, с другой стороны, в идиш сохранились некоторые элементы исходных языков, которые в них самих уже перестали употребляться. Примером из немецкого языка могут служить слова швер (`свекор`, `тесть`) и эйдем(`зять`).

Вопреки широко распространенному среди неспециалистов мнению, между функциями элементов словарного состава идиш и их происхождением не существует никакого строгого соответствия. Так, различные слова из иврита и арамейского языка могут иметь торжественные, нейтральные и даже просторечные коннотации в зависимости от индивидуального слова. Характер процесса смешения разнородных элементов в идиш не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. Задача еще более усложняется благодаря существованию таких «сращений», как мефунице (`привередливая женщина`), в которых сочетается происхождение из двух источников — мефунак (`балованный`) из иврита и -ице из славянских языков. Слов романского происхождения в современном идиш сохранилось немного; тем не менее, они занимают видное место в его лексике (например, лейенен — `читать`, бенчн — `благословлять`). Они представляют собой следы лексического наследия ранних времен, когда эмигранты из романских стран, прибывшие в Германию, вносили свой вклад в новый для них язык. Из славянских языков идиш заимствовал не только тысячи лексических единиц, но и многочисленные продуктивные модели образования новых слов. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский язык. Значительно меньший след оставили имевшие место в прошлом связи идиш с чешским и сравнительно недавние его контакты с русским языком. В некоторых случаях в идиш проникли конкурирующие слова одинакового значения из различных славянских языков. Так, например, слово пьешчен (`баловать`) польского происхождения существует наряду со словом постен, заимствованным из украинского. В других случаях распространение в идиш получает одно слово (например, блонджен — `блуждать` из польского языка).

Диалектные различия. Европейский идиш делится по территориальному признаку на две основные категории — западный и восточный. В западных областях, приблизительно охватывающих Голландию, Эльзас и Лотарингию, Швейцарию и большую часть Германии, наблюдаются также особенности в произношении иврита в синагогальной службе. Фонологически западный идиш в целом отличается употреблением долгого звука [ā] в таких словах, как кафн флас (койфн флейш — `купить мясо`). Промежуточное положение между западом и востоком занимает идиш стран, расположенных к югу от Карпатских гор. В западной части этого района — в Богемии, Моравии, западной Словакии, западной Венгрии — евреи говорят на диалекте, лексически близком к восточноевропейскому, а фонологически — к западноевропейскому. На востоке этой области — в долинах Венгрии, в Трансильвании и Закарпатье — идиш представляет собой результат смешения западного закарпатского наречия с диалектами хасидов, переселившихся сюда из Галиции.

Восточную область распространения идиш можно разделить на три ярко очерченных района: северо-восточный (Белоруссия, Литва, Латвия), центральный (Польша, западная Галиция) и юго-восточный (Украина с частью восточной Галиции, Румыния), занимающий промежуточное положение между первыми двумя. Используя тот же пример фразы койфн флейш, мы получаем на северо-востоке кейфн флейш, в центральном районе койфн фляйш и как бы компромиссный вариант койфн флейш на юго-востоке.

Литературная норма как таковая фиксируется в письменном идиш (бухшпрах) и обычно совпадает с северо-восточным диалектом. Однако при чтении текстов равноправны как книжный, так и различные диалектные варианты произношения.

Историческое развитие. Можно с полной уверенностью установить, что самым важным событием в истории развития идиш было его проникновение в славянское окружение и отдаление от немецкой сферы влияния. Вследствие влияния славянских языков изменилась грамматическая структура идиш и ослабилась его генетическая связь с немецким языком. Главными вехами в истории развития идиш принято считать 1250 г., 1500 г. и 1700 г.

Древнейшим периодом в истории развития идиш считается то время, когда евреи еще не имели устойчивого контакта со сферой влияния славянских языков. Конечным пунктом этого периода принято считать 1250 г. В эту эпоху евреи из северной Франции и северной Италии, разговорным языком которых было наречие, называемое ими «ла‘аз» (см. Еврейско-французский язык), впервые проникли в Лотарингию, где, по-видимому, столкнулись с несколькими диалектными вариантами немецкого языка. Метод обогащения словарного состава языка, к которому прибегали евреи, говорившие на ла‘аз — заимствование слов из источников священного языка еврейского народа, — использовался также на этом этапе развития идиш. Точно так же следовали они принятому в ла‘аз способу письменной передачи разговорного языка буквами еврейского алфавита.

В наступивший затем древний период развития идиш (1250–1500) евреи, разговорным языком которых был идиш, вступили в контакт со славянами и евреями, говорившими на славянских языках — вначале в юго-восточной Германии и Богемии, затем в Польше, а позже и в более восточных областях. Как в многочисленных общинах, основанных в новых землях, так и в уже существовавших там еврейских поселениях, жители которых говорили до этого на славянских языках, идиш стал общепринятым языком. В этот период, еще до изобретения книгопечатания, сложился также сравнительно однородный литературный идиш.

Средний период развития идиш (1500–1700) характерен значительным расширением территории, на которой жили ашкеназы и, следовательно, возрастанием процента евреев, говорящих на идиш вне Германии и районов, прилегающих к немецкоязычным городам славянских земель. Памятниками литературного идиш этого периода являются прозаические и поэтические сочинения (см. Идиш литература). Частная переписка, записи свидетельских показаний, сатирические куплеты и т. п. служат ценным материалом для изучения разговорного идиш того времени.

Период современного идиш. После 1700 г. на Западе начался медленный, но почти неуклонный упадок идиш. Примерно к 1820 г. начали формироваться новые нормы, основанные на восточном идиш. Идиш становится языком организованных социальных движений еврейских масс и быстро развивающейся литературной деятельности. Повышается языковое самосознание его носителей, которое достигает пика в Черновицкой конференции по языку идиш (1908). Последовавшие за этим введение преподавания на идиш в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в Польше, Литве, Латвии, Румынии, Советском Союзе существовала сеть образовательных и культурных учреждений на идиш. В ряде районов Советского Союза со значительным еврейским население идиш пользовался также статусом официального языка в суде и низших органах местной администрации (подробнее см. в соответствующих разделах в статьях об указанных странах). Особенно изобретательной в разработке внутренних возможностей идиш оказалась модернистская поэзия (см. Ди юнге, Ин зих).

Идиш и иврит. Основными источниками заимствований из иврита для идиш являлись тексты Пятикнижия, молитвы и технические термины талмудической и раввинистической литературы (из талмудических и раввинистических текстов в идиш вошло известное количество арамеизмов). В последнее время значительное влияние на идиш оказывает, конечно, израильский иврит, причем это воздействие заметно как в самом Израиле, так и за его пределами. В результате в идиш сосуществуют такие слова, как традиционное алие (вызов в синагоге для прочтения отрывка из Торы) и современное алия (иммиграция в Израиль).

Современный иврит подвергся значительному влиянию идиш, особенно в период с конца 19 в. до 50-х гг. 20 в., когда большинство ишува составляли ашкеназские евреи. Под влиянием идиш изменилась фонологическая структура возрожденного иврита, возникли новые фразеологизмы и кальки с идиш: лакахат эл ха-лев (из идиш нэмэн цум харцн — `принимать к сердцу`), лэкашкеш бакумкум (хакн а чайник — `болтать`) и т. п., а также прямые заимствования: шнорер — `попрошайка`, блинцес — `блины`, алтэ захн — `тряпье` и т. п.

Изучение идиш. Хотя первые попытки изучения идиш восходят еще к 16 в., вплоть до 1920-х гг. этим занимались лишь отдельные лица, обладавшие различной научной подготовкой. В 1920-х гг. в некоторых странах были созданы научные учреждения, посвященные полностью или частично исследованию идиш (при Академии наук Украинской и Белорусской ССР, еврейский научный институт ИВО в Вильнюсе). Эти учреждения стали центрами систематического сбора лингвистических материалов и подготовки фундаментальных работ, в том числе словарей и диалектологических атласов. Публикации этих учреждений явились научным форумом для исследователей идиш; впервые стала возможной подготовка научных кадров, специализирующихся на изучении идиш. Некоторые из этих учреждений играли роль авторитетов, устанавливавших нормы орфографии и единую терминологию.

Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и Катастрофа европейского еврейства привели к уничтожению значительной части научных кадров, занимавшихся изучением идиш. После Второй мировой войны центром изучения идиш становятся США. В Еврейском университете в Иерусалиме осуществляется изучение идиш в тесной координации с изучением других еврейских дисциплин.

Язык идиш, брат немецкого

В 1906 году начинающий еврейский писатель Залман Шнеур поступал в Бернский университет. Шансы на поступление были невелики: как мог юноша сдать экзамен по письменному немецкому языку, если он даже не освоил как следует разговорную речь?



Шнеур нашел оригинальный способ выбраться из затруднения: сочинение на свободную тему он написал на своем родном языке – идише, используя латинский алфавит.



Находчивый абитуриент был почти уверен, что провалил экзамен, но все-таки через пару дней зашел узнать о результатах. Экзаменатор, крупнейший специалист по средневековому немецкому языку, против ожидания, принял юношу приветливо."Конечно, это не немецкий язык, но написано талантливо, Вы случайно не писатель? Поздравляю, вы зачислены студентом!», - сказал он и после короткой паузы с улыбкой добавил:



«Мне, признаться, было очень приятно встретить в вашем тексте старонемецкие слова, которые сохранились в языке идиш». Эта забавная история хорошо иллюстрирует отношения идиша и немецкого. Два языка настолько близки, что иногда можно услышать: «Идиш - это и не язык вовсе, а какой-то исковерканный немецкий». Такое мнение столь же ошибочно, как и утверждение, что украинский язык - это исковерканный русский. Немецкий и идиш, так же как русский и украинский, – самостоятельные языки, но очень близкие родственники.



Если мы изобразим родословную всех когда-либо существовавших и существующих ныне языков в виде древа, то увидим, что немецкий и идиш произошли от общей ветви – одного из старонемецких диалектов, предположительно средневерхненемецкого. Те из нас, кто живет сейчас на юго-западе Германии, в долине Рейна, находятся как раз там, где, по мнению большинства ученых, возник идиш. Как братья-близнецы с годами становятся все меньше похожи друг на друга, так идиш и его немецкий «близнец» постепенно, веками, менялись каждый по-своему.



И если в 10-м столетии язык живших в Германии евреев отличался от немецкого в основном тем, что в нем использовалось довольно много слов из иврита, то в наши дни даже коренным немцам, которые интересуются идишем, приходится его всерьез изучать. Прислушайтесь к идишу. В нем очень много слов германского происхождения, но их произношение сильно отличается от немецкого, а иные слова окажутся совершенно незнакомыми – это заимствования из иврита.



Именно их и перенимал у идиша, в свою очередь, немецкий язык, поэтому когда мы говорим «это слово пришло в немецкий из идиша», не будем забывать, что на самом деле слова эти ивритские, а идиш лишь послужил для них проводником. Благодаря идишу многие заимствования из иврита настолько прочно вошли в немецкий язык, что, как метко заметил один журналист, «даже неонацисты порой говорят на древнееврейском языке, не догадываясь об этом».



Мне иногда приходится бывать в небольшом еврейском музее Эммендингена – городка на юго-западе Германии, в земле Баден- Вюртемберг. До 1940 года евреи составляли 13% населения города. Не удивительно, что в местном (баденском) диалекте по сей день сохранились еврейские слова. Стараниями местных краеведов был составлен список из 70 таких слов, который можно увидеть в музее. Интересно наблюдать за посетителями музея, которые знакомятся со списком.



Они то и дело удивляются: «Как? Mischpoche тоже еврейское слово? Maloche... Я помню, так частенько говорила моя бабушка...» Присмотримся и мы к этому списку повнимательнее. Слова довольно легко делятся на несколько групп. В первую войдут те, которые отразили специфические еврейские реалии, еврейский образ жизни и, естественно, не имели аналогий в немецком: Schabbes - еврейская суббота, Matze – маца, Goj – не еврей, koscher – чистый, пригодный, изготовленный по правилам. Выражение «das ist nicht ganz koscher» (дело не совсем чисто) укоренилось в немецком языке.



Во вторую группу соберем слова, связанные с бытом, хозяйством: Bajes – дом, Bosser – мясо, Chulew – молоко, Ssus – лошадь, Bore – корова, Eigel - теленок. Довольно многочисленны слова, отражающие финансовую деятельность: Gudel называли в здешних краях тысячу (от ивритского gadol - большой), Mejes - сотню (от mea –сто), Mu - полтинник (от maot – монеты). Выражения, означающие банкротство, обогатили не только баденский диалект, но и литературный немецкий, и вы найдете их в любом словаре: Pleite – банкротство, Pleite machen - обанкротиться, das ist eine große Pleite – это полный крах, machulle (machulle machen) - разориться, er ist machulle – он потерпел крах.



Это, конечно, не случайность: евреи честь были кредиторами немецких предпринимателей. Очень любопытна группа слов, которое были «приняты» в немецкий язык за особую выразительность. Они передавали какой-то особый оттенок значения, поэтому использовались и поныне используются параллельно с близкими по значению немецкими словами. На юге Германии вы можете услышать слово Kalaumis – (бессмыслица, ерунда, бредни).



В идише слово chaloimes употребляется в том же значении и восходит к ивритскому сhalom (мечта). Берлинский диалект, благодаря ивритскому слову dawka (из упрямства, наоборот), обзавелся выражением aus Daffke tun (делать что-то из упрямства). Многие из таких особенно метких словечек употребляются по всей Германии. Так слово Maloche (от ивритского melacha - работа, запрещенная в субботу) означает в немецком языке кропотливую, изнурительную, ручную работу.



Соответственно глагол malochen (malochnen,malochemen) переводится как «тяжело работать». Для того чтобы перевести знаменитое еврейское словечко Zores, немецко-русскому словарю понадобился аж целый десяток слов: нужда, беда, бедственное положение, досада, огорчение, неприятность, путаница, неразбериха, хаос, суматоха. Особенно много пришло в немецкий язык еврейских слов, которые обозначают всевозможных странных личностей: Meschugge (безумец, взбалмошный, вздорный человек), Golem (истукан, призрак, фантом), Kaffer (простофиля, деревенщина, от ивритского kfar - деревня), Schlemihl (неудачник), Schlamassel ( тот, кому вечно не везет).



Два последних слова очень прочно обосновались в немецком языке. Schlamassel – это не только невезучий человек, но и нерадивая хозяйка, неприятность, неразбериха, неловкое положение. Слово Schlemihl стало особенно распространенным в начале 19 в., после того как писатель-романтик Шамиссо дал незадачливому герою своей повести, человеку, лишившемуся тени, фамилию Шлемиль (Adalbert von Chamisso, «Peter Schlemihls wundersame Geschichte»). Идиш (вернее, опять же, иврит) обогатил не только литературный немецкий, но и ... воровской жаргон.



Произошло это , конечно же, не потому, что евреи особенно активно контактировали с уголовниками. Желая сделать свою речь как можно менее понятной для непосвященных, «языкотворцы» преступного мира заимствовали слова из «экзотического» языка или использовали уже известные ивритские слова в особом смысле. Так вполне респектабельное слово Mischpoche (семья, родня) получило в воровском жаргоне значение «сброд, шайка, клика». Нейтральное слово achаl' (есть, кушать) приобрело грубое значение: acheln - жрать, лопать, рубать.



Ну а слова Ganove (вор, мошенник), ganoven (воровать), Ganoventum (воровство, мошенничество) прописались в немецком жаргоне без изменения первоначального значения: на иврите ganaw означает «вор». Любопытно, что русский воровской жаргон тоже заимствовал слова из иврита. Так известное словечко «шмон» (обыск, облава) происходит от ивритского слова sсhmone - «восемь» и получило свое значение потому, что полицейские проводили облавы в восемь часов вечера. Слово chevra на иврите означает «товарищество, сообщество».



В русском воровском жаргоне оно получило близкое, но далеко не столь почтенное значение: хевра – это братва, сомнительные дружки, блатная компания. Слово «ксива» (на языке арестантов «документы») происходит от очень значимого в иврите слова ktuba - брачное свидетельство. Оставим, впрочем, колоритную, но не очень симпатичную тему воровского жаргона и, коль скоро мы уже заговорили о связях идиша с русским языком, посмотрим, как сложилась судьба идиша в славянских землях. Идиш можно назвать языком-путешественником.



Начиная с 13 столетия евреи, спасаясь от жестоких гонений, переселялись с берегов Рейна все дальше на восток – в Богемию, Моравию, Польшу, Литву. В 17 веке история трагически повторилась: из Польши евреи двинулись на Украину. На своем многовековом пути идиш взаимодействовал по крайней мере с десятком языков. Естественно, что тот вариант идиша, который остался на родине, в Германии, накапливал отличия от своего собрата – немецкого языка - не так стремительно, как идиш восточноевропейских евреев.



Так же, как и в Германии, идиш стал в Восточной Европе связующим звеном между языками: благодаря идишу в славянские языки проникли слова германского происхождения и отдельные слова из иврита. Вспомним несколько слов, пришедших в русский язык из иврита через идиш. Хохма - шутка, остроумная выходка (от chochma - разум); хала – батон в форме косы; талмуд - толстая мудреная книга.



А как пришло в русский язык выражение «поднять гвалт», т.е. громко орать, кричать? Слово „gewalt“ (насилие) выкрикивали евреи в минуты опасности, на русском языке в таких случаях кричат «караул». Связи идиша с русским языком были однако не столь сильны, как с украинским, белорусским и польским. Что вы скажете, например, о такой белорусской поговорке: Ні добра рэйдэлэ ( от «reden» - говорить), а добра мейнэлэ (от «meinen» - думать).



Про девушку, у которой было много кавалеров, в белорусской деревне говорили: у нее хосаны завелись (от ивритского сhatan – жених). Про молодицу, которая пользовалась успехом у мужчин, замечали: к ней ночами бохеры ходят (от ивритского bachur - парень). Идиш не только проникал в языки народов-соседей, но и изменялся под их воздействием, «набирался» от них словесного богатства. Постепенно он раздробился на диалекты, которые все дальше отходили от первоначальной германской основы и все больше отличались друг от друга.





К примеру, немецкое «klug und gro?» на литовском диалекте идиша будет звучать как «klug in grei?», а на галицийском – «klig in grojs». Вобрав в себя многое из языков соседних народов, идиш превратился в язык-сплав: специалисты считают, что германских слов в идише в конце концов осталось не более 75 %, около 15% слов пришло из иврита, и примерно 10% - из восточноевропейских языков, прежде всего славянских. 10 процентов... Кажется, что это не так уж много. Но вдумается: каждое десятое слово в языке восточноевропейских евреев имело славянские корни, причем для разных диалектов эти 10 процентов тоже были разными!



Mame, tate (отец), laske, bulbe, (картошка), blinze (блины), kasche (гречневая каша), take (так), sejde (дед), bobe (бабка), pripetschik (печка), samovar, bublitschkes (бублики) ... Вот лишь некоторые слова, пришедшие в идиш из славянских языков. Этот список можно продолжать и продолжать. Многие читатели «Партнера», которым идиш знаком не понаслышке, наверняка вспомнят знакомые с детства украинские слова, «прописавшиеся» в идише, и приведут примеры того, как благодаря идишу обогатились славянские языки.



Существует мнение, что даже знаменитое слово «цибуля», столь сходное с немецким «Zwiebel», пришло в украинский язык из идиша. В остроумных шутках-прибаутках, присказках и поговорках, которыми так богат идиш, запросто соединялись германские и славянские слова. Так популярное и весьма многозначное выражение «a gitz in паровоз» произошло от германского eine Hitze (на идише а gitz - жар, пыл) и русского «паровоз». A gitz in паровоз – это бессмысленные хлопоты, дурацкая шумиха, пустозвонство, устаревшие новости.



Интересно, что со временем выражение приобрело дополнительный смысл. «A gitz in» произносилось как «агицын», и по созвучию «агицын паровоз» стал ассоциироваться с агитационными поездами первых послереволюционных лет. В итоге шумные начинания советской власти, которые вскоре развеивались без следа, как паровозный дым, вполне справедливо начали называть «агицын паровоз».



Способность дарить свои слова и осваивать чужие заключена в самой природе идиша. Когда слышишь этот ласковый, язвительно-острый и пронзительно-печальный язык, когда берут за душу его неповторимые интонации, когда улавливаешь в потоке речи то знакомое немецкое, то экзотическое ивритское, то родное славянское звучание, поневоле задумываешься: в чем же секрет очарования идиша? Может быть, именно в том, что три языковые стихии, словно три сказочные феи, щедро одарили его?



Германская стихия дала идишу упорядоченность; древний иврит добавил восточную мудрость и темперамент; славянская стихия привнесла мягкую напевность. Не от хорошей жизни стал идиш языком-кочевником. Судьба народа, который говорил на этом языке, сверх меры переполнена страданиями и болью.



Но язык хранит в себе не только следы пережитых горестей, но и следы обыденной жизни, повседневного общения с соседями. История слов - это история народов, которые веками жили бок о бок. И нам надо только суметь эту историю прочитать.



Этот сладкий язык – маме лошн

Убитый язык

«С детства знал я три мертвых языка: древнееврейский, арамейский и идиш (последний некоторые вообще не считают языком)...» - так начинается роман Исаака Башевиса Зингера «Шоша». Роман, написанный на идише. Вряд ли можно короче и выразительнее рассказать об одной из бесчисленных утрат Холокоста. Нет, не мертвым языком был идиш в довоенном мире, в довоенной Варшаве, где жил герой романа «Шоша», начинающий писатель Арон Грейдингер.



Из 16 миллионов евреев на идише говорили не менее 11-ти, а то и все 12 миллионов: в странах Западной и Восточной Европы, в США и Аргентине, в Палестине и Австралии – везде, где жили ашкенази (выходцы из Эрец Ашкеназ - Германии). На идише выходило более 600 газет и журналов, на идише писались романы и научные труды, ставились спектакли... И если в начале века еще велись разговоры о том, что идиш – это всего лишь жаргон, язык еврейских домохозяек, «испорченный немецкий», то в 30-е годы Британская энциклопедия назвала идиш одним из основных языков культурного мира.



Теперь никто уже не сможет с уверенностью сказать, как сложилась бы история идиша во второй половине 20 века, если бы не Холокост. «Предки мои поселились в Польше за шесть или семь столетий до моего рождения, однако по-польски я знал лишь несколько слов», - признается Арон Грейдингер. Напротив, тысячи немецких, французских, австрийских, советских евреев зачастую знали лишь несколько слов на идише, языке своих отцов и дедов (заметим однако, что порой именно эти несколько бабушкиных-дедушкиных слов давали «фаргоиште» - ассимилированным евреям - ощущение причастности к еврейству).



Под напором ассимиляции идиш постепенно сдавал позиции как в просвещенных странах Западной Европы, так и в Советском Союзе. Скорее всего, он когда-нибудь пополнил бы список ушедших или постепенно уходящих в небытие еврейских языков и диалектов, числом более двадцати, но Катастрофа намного сократила отпущенный идишу век. Есть на идише такое трудно переводимое слово «идишкайт» - дословно «еврейскость» (еврейская ментальность, еврейский образ жизни, еврейский дух).



От мира идишкайт, который говорил, пел, радовался, горевал, смеялся, бранился на идише, Холокост оставил лишь осколки, и не стало слышно в бывших местечках, превратившихся в обычные захолустные городки, «пулеметной еврейской речи без проклятой буквы «р», сладкого языка идиш - маме лошн» (Эфраим Севела). Язык лишился воздуха, лишился почвы.



Как дерево с подрубленными корнями, он еще жил, но уже был обречен. Возмужавший герой Зингера, ставший известным еврейским писателем, ведет в Нью-Йорке внешне вполне содержательную жизнь: работает в редакции еврейской газеты, пишет, встречается с читателями... Но эта жизнь - лишь мнимость, бесприютное призрачное существование, постоянное горестное воспоминание о мире «идишкайт», которого больше нет.



«С детства знал я три мертвых языка...» Мертвый, то есть вышедший из повседневного употребления, язык – для лингвистики дело обычное, убитый язык – явление гораздо более редкое.



Как идиш стал идишем



По историческим меркам, идиш существовал недолго, около тысячи лет, но вопросов, не разрешенных до сих пор, он задал филологам предостаточно. Начнем с самого начала: где, когда, каким образом появился идиш? Еще не так давно неоспоримой считалась теория Макса Вайнрайха, автора фундаментальной четырехтомной “Истории языка идиш”: по его мнению, маме лошн родился на западе Германии, примерно там, где Майн впадает в Рейн.



Однако с недавних пор появилась и иная точка зрения: идиш родом с востока Германии, он сложился в долине Дуная, а возможно даже – в долине Эльбы. Доказательства сторонники каждой из этих теорий выдвигают достаточно весомые: исторические факты, примеры сходства между идишем и старонемецкими диалектами - «кандидатами» в предки маме лошн.





И хотя мнение Вайнрайха продолжает оставаться наиболее авторитетным, точка в родословной идиша будет поставлена еще не скоро. Вопрос «когда?», неотделимый от «как?», рождает еще больше загадок. Когда именно средневерхненемецкий диалект, который, предположительно, лег в основу идиша, обособился настолько, что возник новый самостоятельный язык?



Иными словами, когда язык коренного населения, на котором говорили, щедро разбавляя его словами и выражениями из иврита и арамейского, и писали, используя ивритский алфавит, евреи Эрец Ашкеназ, стал идишем? Уже в 10 веке... Нет, в 11-м... Ничего подобного, пути идиша и старонемецких диалектов разошлись лишь в 12-13 веках...



Пока евреи жили в Германии, идиш оставался вариантом немецкого, он стал самостоятельным языком, лишь когда ашкенази двинулись из Германии в славянские земли, в конце 13-го или даже в 14-15 веках... Вот, по крайней мере, пять вполне обоснованных точек зрения на то, как возник этот поразительный языковой коктейль – идиш.



В Восточной Европе идиш, обильно приправленный заимствованиями из местных языков (украинского, белорусского, русского, польского, литовского, чешского, венгерского, румынского), раздробился на диалекты. Различия между ними - в произношении, грамматике, словарном составе - были довольно существенными, однако говорящие на идише евреи всегда понимали друг друга. Все диалекты идиша стекались к одному источнику: священному языку Торы – лошн койдеш.



Маме лошн и фотершпрах



Отношения иврита и идиша – поистине единство противоположностей. Это красноречиво отразили еврейские поговорки: «Кто не знает иврита, тот необразован, кто не знает идиша, тот не еврей», «Иврит учат, а идиш знают», «Бог говорит на идише в будни, а на иврите в субботу». Иврит – возвышенный язык молитвы, язык учености, книг и философских бесед; его, «разделяя святое и будничное», не использовали в быту.



Идиш – повседневный язык простого люда, изменчивый, подвижный, живой. Маме лошн называли женским языком: это был язык «идише мамы», читательницы популярных изданий на идиш, в отличие от иврита, «фотершпрах», языка отцов, постигающих премудрости Торы и Талмуда. И в то же время идиш недаром сравнивают с дворцом, построенным на фундаменте лошн койдеш.



Маме лошн (кстати, даже само это название содержит ивритское слово «лашон» – язык) не просто что-то заимствовал из иврита – он его впитывал. Кроме многочисленных гебраизмов (ивритских слов, прочно укоренившихся в идише и понятных каждому), практически любое слово или выражение на иврите могло быть использовано говорящими на идише, будь то образованные люди, стремящиеся как можно точнее выразить свои мысли, или хитроумные торговцы, желающие скрыть смысл сказанного от немецких, швейцарских или голландских партнеров.



Иврит был для идиша примерно тем же, чем средневековая латынь для европейских языков, а церковнославянский язык - для русского: постоянным источником обогащения, залогом выразительности. Однако и язык Торы не был закрыт от влияний идиша: иврит ашкенази в конце концов стал значительно отличаться произношением от классического библейского языка именно благодаря воздействию маме лошн.



Гармоничное сосуществование двух еврейских языков - книжного иврита и разговорного идиша - нарушилось во второй половине 19 века, когда иврит стал возрождаться как современный разговорный язык, а прежде непритязательный идиш сделался языком литературным. Случилось все, конечно, не вдруг. Нравоучительная и занимательная литература на идише существовала уже в 16 веке. Это были переложения библейских сказаний с комментариями, словари, сборники назидательных историй из Талмуда, мемуары, рассказы о путешествиях, наконец, народные пьесы - пуримшпили.



И все же идиш оставался «пасынком еврейской литературы» до тех пор, пока на рубеже 18-19 столетий он не стал опорой хасидизма. Превознося искренность и чистоту веры превыше учености, хасиды обращались к простым людям на их языке. Жизнеописания основателей учения и духовных лидеров, мистические рассказы, притчи, сказки сделали идиш истинным языком народной литературы задолго до того, как закончились споры о том, имеет ли маме лошн право на этот статус.



Против своей воли подыгрывали идишу и просветители-маскилим: свои сугубо «антиидишисткие» идеи (интеграция евреев в европейскую культуру, принятие местных языков при одновременном изучении иврита) они могли пропагандировать только на идише. Призывая «забыть язык гетто» на этом самом языке, они сделали идиш языком современной публицистики. С 1860-х годов на идише начинают выходить газеты. Но, конечно, решающим для становления литературного идиша стало то, что за него проголосовали талантливые писатели – Менделе Мойхер-Сфорим, Шолом-Алейхем, С. Ан-ский, Ицхак- Лейбуш Перец, Шолом Аш.



«Наши писатели смотрели на идиш свысока и с полнейшим презрением... Меня очень смущала мысль, что если я буду писать на «жаргоне», то этим унижу себя; но сознание пользы дела заглушило во мне чувство ложного стыда, и я решил: будь что будет – заступлюсь за отверженный «жаргон» и буду служить своему народу!» - объяснял свой выбор «дедушка еврейской литературы» Менделе Мойхер-Сфорим.



Однако очевидно, что не только «сознание пользы дела» заставило писателей-реалистов предпочесть идиш ивриту: для того чтобы правдиво рассказать о жизни еврейских местечек, подходил только идиш – этот колоритный, пряный, неподражаемый семито-славяно-германский сплав.



«Идишисты» и «гебраисты»

Уже были написаны «Тевье-молочник» Шолом-Алейхема и «Маленький человек» Мойхер-Сфорима, уже гастролировали по России, Украине, Польше еврейские театры на идиш, а клеймо «неполноценного языка» так и не было снято с маме лошн его недоброжелателями. Напротив, в 20 веке противостояние «идишистов» и «гебраистов» вылилось в настоящую «войну языков», охватившую как европейские страны, так и Палестину.



В начале столетия казалось, что у идиша есть серьезные шансы на победу. Хотя в Эрец Исраэль стараниями Элиэзера Бен-Иегудывозрождался разговорный иврит, многим сионистам, в том числе и их лидеру Теодору Герцлю, мысль о том, что иврит сможет в недалеком будущем стать современным



разговорным языком, казалась утопической. На стороне идиша были еврейские рабочие партии, и среди них влиятельный «Бунд». Идиш завоевывал адептов даже в стане своих гонителей, среди которых одним из самых ярых был соратник Герцля по Первому сионистскому конгрессу, венский адвокат Натан Бирнбаум. Бирнбауму, выросшему в семье ортодоксальных галицийских хасидов, был отвратителен примитивный идиш его родителей. Именно ему принадлежат такие нелестные определения маме лошн как «осипшее дитя гетто» и «выкидыш диаспоры».



Поскольку идиш реально претендовал на роль общенационального еврейского языка, Бирнбаум, дабы знать врага в лицо, принялся всерьез изучать ненавистный язык и, как многие другие до и после него, попал под обаяние маме лошн. У идиша, пожалуй, не было другого столь пылкого и верного сторонника. Именно благодаря неуемной энергии Бирнбаума и его единомышленников в 1908 году в Черновцах состоялась специальная конференция, просвещенная проблемам идиша.



В заключительной декларации идиш был признан общенациональным еврейским языком. В противовес участники Венской конференции 1913 года требовали признать еврейским национальным языком иврит. Диспуты «идишистов» и «гебраистов» часто заканчивались скандалами, выступавших на «неугодном» языке аудитория освистывала. Замечательно описывает подобный диспут Шолом-Алейхем в своих юмористических хрониках «Касриловский прогресс».



После Октябрьской революции идиш, «язык еврейских пролетариев», получил мощную поддержку советской власти: открывались еврейские школы, создавались всевозможные научные общества, финансировались исследования в области филологии идиша, печатались книги. Советским еврейским ученым уже грезилась «висншафт ин идиш» - наука на идиш. Однако «праздник на еврейской улице» длился недолго: уже в конце 30-х годов власть охладела к культуре национальных меньшинств и советский ренессанс идиша закончился, постепенно сменившись все более жестокими гонениями на еврейскую культуру.



Если большевики враждебно относились к ивриту, «языку религии и сионизма», то для сионистов в Палестине неугодным стал идиш. Ради своей великой цели - возрождения иврита - они подвергали идиш настоящему бойкоту, не допуская его в общественную жизнь Эрец-Исраэль. О противостоянии языков на Земле Израиля во времена «пионеров» дает представление анекдот тех лет: «Пожилой еврей прогуливается по набережной Тель-Авива. Вдруг он замечает тонущего человека, который кричит на иврите: «На помощь!»



Старик не без злорадства выкрикивает в ответ на идише: «Ты уже выучил иврит? Так научись теперь плавать!». Дискуссии на высоком уровне были не намного доброжелательнее. «Идиш - живой язык. Ему 8-9 сотен лет, а вы хотите его убить!» – выговаривал Башевис Зингер самому Менахему Бегину. Бегин, в сердцах колотя кулаком по стеклянному столику, кричал в ответ: «С идишем мы ничто! С идишем мы превратимся в животных!».



До сих пор патриоты маме лошн не могут забыть о том, что к «геноциду идиша» приложили руку и сами евреи – пропагандисты иврита. Однако исход спора языков было суждено решить не «идишистам» и «гебраистам», не сионистам и коммунистам...



Идиш жил... Идиш жив? Идиш будет жить?



После Катастрофы о противостоянии двух еврейских языков уже не могло быть и речи. Маме лошн и лошн койдеш словно поменялись местами. На живом современном иврите заговорила израильская улица, а идиш ушел из жизни в область этнографии: переместился с улиц и из домов в библиотеки, университетские аудитории, на фестивальные подиумы и театральные подмостки.



Только ортодоксальные хасидские семьи, в основном в США и Израиле, по-прежнему говорят на идише, оставляя иврит для общения со Всевышним. Все меньше на планете людей, для которых идиш - действительно родной язык, маме лошн, но все больше тех, кто, вопреки реальности, пытается продлить его призрачное бытие. Уничтожив мир «идишкайт», Холокост словно дал идишу шанс на бессмертие. Вокруг этого языка возник особый ореол: идиш притягивает, его трагическая судьба завораживает, культурный мир не хочет смириться с этой потерей. Благородное стремление сберечь идиш – словно вызов истории: мы не можем вернуть шесть миллионов погибших, но в наших силах сохранить их язык.



Энтузиастов изучения идиша становится все больше, причем это далеко не только евреи: общества любителей маме лошн есть даже в Японии! Но оптимизм внушает на только обнадеживающая статистика: если уже один раз, вопреки всем историческим закономерностям, стараниями людей произошло чудо из чудес, возвращение к жизни иврита, две тысячи лет числившегося мертвым языком, то почему бы не случиться чуду с еще одним еврейским языком – идишем?



Почему бы идишу не жить дальше, хотя по логике вещей (а также по прогнозам ЮНЕСКО) в 21 веке он должен исчезнуть? В 1966 году Нобелевскую премию по литературе получил Шмуэль Йосеф Агнон, двенадцатью годами позднее, в 1978-м, ее присудили Исааку Башевису Зингеру. Наград удостоились не только писатели, но и языки: Агнон – первый всемирно известный писатель, пишущий на иврите, Зингера называют последним крупным мастером, пишущим на идише.



Но сам Зингер вовсе не признавал себя последним: «Некоторые считают, что идиш – мертвый язык. То же самое говорили про иврит две тысячи лет подряд... Идиш еще не сказал своего последнего слова; он таит в себе сокровища, неведомые миру».



Песни на идиш



Колыбельная песня. Идиш (из цикла "Колыбельные мира")

Vu bist du geven

Unter Beymer (колыбельная)

Mein Stetele Belz

Tum Вalailaika



«Bei mir bist du scheyn - בייַ מיר ביסטו שיין» («Для меня ты самая красивая…»)

Первоначальный вариант Якоба Якобса (на идише)

Песня написана в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу»).



כ´וויל דיר זאָגן, דיר גלייַך צו הערן

אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערן

ווען דו רעדסט מיט די אויגן

וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסט

ס´אַרט מיך ניט אָן

ווען דו האָסט אַ ביסל שכל

און ווען דו ווייַזט דייַן קינדערשן שמייכל

ווען דו ביסט ווילד ווי אינדיאַנער

ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער

זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט

בייַ מיר ביסטו שיין,

בייַ מיר האָסטו חן,

בייַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער וועלט.

בייַ מיר ביסטו גוט,

בייַ מיר האָסטו "איט",

בייַ מיר ביסטו טייַערער פֿון געלט.

פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן געוואָלט נעמען מיר,

און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך.

Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern

Az du zolst mir libe derklern

Ven du redst mit di oygn

Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst

S'art mikh nit on

Ven du host a bisele seykhl

Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl

Vendu bist vild vi indianer

Bist afile a galitsianer

Zog ikh: dos art mikh nit.

Bay mir bistu sheyn,

Bay mir hos tu heyn,

Bay mir bistu sheynster oyf der velt.

Bay mir bistu git,

Bay mir hostu "it",

Bay mir bistu tayerer fun gelt.

Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir,

Un fun zay ale oys-geklibn hob ikh nor dikh.





Иврит и идиш - в чем разница? Иврит и идиш: алфавит



Для неискушенного уха русского человека иврит и идиш — взаимозаменяемые понятия, можно сказать, даже синонимы. Но так ли это, и в чем разница? Иврит и идиш — это два языка, на которых разговаривают евреи, но они отличаются друг от друга и возрастом, и происхождением, и сферами употребления, и многим другим. Эта статья посвящена основным различиям между двумя лингвистическими системами. Но сначала нужно дать общую характеристику обоим языкам.



Иврит: происхождение Это действительно один из древнейших языков человечества. Его относят к семитской группе. Относительно его истоков среди историков нет единого мнения. Одни заявляют, что он отделился от языков северо-западной подветви семитской группы, куда зачисляют угаритский, хананейский и арамейский, и стал самостоятельным в веке XIII до н.э. Название "семитский" происходит от имени Сима — потомка древнего Ноя, от которого и произошли народы, разговаривавшие на вышеупомянутых языках. Но это всего лишь гипотезы, потому что явных свидетельств того, что эти языки когда-то были одним целым, нет. Наоборот, судя по сохранившимся древним письменным памятникам, эти языки предстают как целостные и полностью сформировавшиеся, а не в стадии развития.



Иврит — первый язык человечества? Если же доверять священным еврейским Писаниям, то на древней форме иврита должен был разговаривать и сам Сим, и его отец Ной, и даже первый человек на земле — Адам. Почему? Потому что смешение языков было наказанием за неповиновение жителей древнего Вавилона, а так как Сим и его потомки не числились среди бунтарей, то, следовательно, их язык не был изменен, а продолжал существовать вплоть до первого еврея — Авраама. Идиш — язык, который не может похвастаться таким возрастом, он появился относительно недавно. Древнейшие письменные памятники.



Древнейшие письменные памятники

Конечно же, иврит за свою многовековую историю претерпел изменения. К примеру, часть Библии, которую называют Старым Заветом, была написана в основном на древнееврейской форме этого языка в период с XV по V век до н.э. И она является основным документом для исследования первоначальной формы иврита. Найдены тысячи рукописей и отдельных фрагментов, благодаря которым можно проследить видоизменения в написании букв.



Небиблейских же письменных памятников этого же периода относительно мало. Среди них Гезерский календарь с описанием месяцев и сельскохозяйственных работ (X век до н.э.), самаритянские глиняные черепки VIII века до н.э. и такие же из Лахиша, относящиеся к VI веку до н.э., а также Силоамская надпись времен Езекии. Из этих исторических документов можно узнать про семантическую систему и грамматическую структуру языка того времени, его развитие на протяжении того периода. Также можно проследить, что появилось некоторое количество слов, заимствованных из аккадского, арамейского и арабского, которые тоже вошли в лексику иврита. Идиш вовсе не может похвастаться такими древними документами, поскольку в те века его еще не существовало. Он возник намного позже. Иврит: дальнейшее развитие Все это время ивритом пользовались и для устной, и для письменной речи. Это был единственный язык повседневного общения. Но ситуация начала меняться во II веке н.э. Иврит перестает быть разговорным языком. Теперь его используют только для богослужений. Но, несмотря на это, он сохранился до сих пор, хотя и претерпел некие изменения. Большую роль в этом сыграли переписчики текста Ветхого Завета, которые назвали себя масоретами.



Дело в том, что у еврейского языка есть одна интересная особенность: слова на иврите писались с использованием одних лишь согласных, а гласные вставляли уже при самом процессе чтения. Но со временем, когда иврит стал выходить из обихода, и, соответственно, еврейская речь звучала все реже, новые поколения стали забывать, как произносятся некоторые слова, потому что сомневались, какие же гласные надо добавлять. И вот именно эти масореты придумали систему огласовок — условных обозначений гласных, чтобы звучание слов не было утеряно навека. Вот таким образом иврит сумел сохраниться вплоть до нашего времени. Хотя в качестве разговорного его почти не использовали до начала XX века. Это был язык богослужений, художественной литературы, публицистики. Забегая наперед, хочется сказать, что в начале прошлого века в качестве разговорного использовался именно идиш — язык европейских евреев. Но с возрождением государства Израиль в 1948 году иврит становится официальным языком государства. Появилось движение, поддерживающее внедрение иврита во все сферы жизни. Главной же целью было вернуть исконный язык в разговорную речь. И это чудо свершилось. Язык, который был книжным в течении 18 веков, снова звучит на улицах, в магазинах, на школьных уроках. Иврит: алфавит Интересно, что древнееврейское квадратное письмо послужило основой для письменности обоих языков, обсуждаемых в этой статье. Но в чем разница? Иврит и идиш действительно имеют идентичный набор букв. Современное написание закрепилось после вавилонского плена (VI век до н.э.). Буквы обрели квадратное написание. Ниже приводится алфавит с огласовками. Буквы расположены по европейскому образцу — слева направо. Сбоку справа помещены огласовки.









И идиш, и иврит, алфавит которых состоит из 22 букв и называется консонантным, (потому что эти буквы обозначают только согласные звуки), не имеет отдельных букв для гласных. Но в иврите иногда добавляются огласовки для облегчения чтения, про которые упоминалось ранее. Это в основном касается детской или религиозной литературы. В идиш же огласовок нет. Это одно из основных отличий при написании букв. А вот пример алфавита на идише, где буквы расположены справа налево.







Идиш: происхождение

Этот язык можно считать юным по сравнению с его сородичем. Он возник в XX-XIV веках на территории Восточной и Центральной Европы. В его основу вошла лексика верхненемецких диалектов, а со временем - и современного немецкого языка. Приблизительно пятая часть словарного состава — тот же иврит, а еще 15% слов было славянского происхождения. Простыми словами, идиш — это некое смешение семитской, германской и славянской лингвистических систем. Но алфавит идиш ничем не отличается от иврита. Большинство слов имеют германские корни, предложения тоже строятся с использованием немецкой грамматики. Слова на идише фонетически воспринимаются как диалект того же немецкого языка. Неудивительно, что идиш сначала считался жаргоном, и его не воспринимали как самостоятельный язык или хотя бы диалект. Идиш: ареал распостранения Он, конечно же, не такой широкий, как у своего конкурента — иврита. На идише говорили евреи только лишь в пределах Европы. В других частях мира он не употреблялся.



Несмотря на то что в европейских странах на нем разговаривало более 11 миллионов человек, официально в некоторых из них его признали полноценным языком только в начале XX века. Например, на гербе Белорусской ССР надпись "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!" была написана на белорусском, русском, польском и идише. Также именно он, а не иврит считался одним из официальных языков Украинской ССР в 1917 году. Но со временем иврит вытеснил его из обихода в силу некоторых факторов. Что же поспособствовало этому? Во-первых, официальным языком Израиля объявили иврит, во-вторых, большинство евреев, разговаривающих на идиш, были истреблены в ходе Второй мировой, в-третьих, именно иврит является языком иудеев, которые живут на Земле обетованной. Отличия Итак, исходя из всех вышеизложенных фактов относительно этих двух языков, в чем разница? Иврит и идиш имеют некоторые основополагающие различия. Вот они: Иврит на несколько тысячелетий древнее, чем идиш. Иврит относится исключительно к семитским языкам, а в основе идиша, кроме семитских, есть еще и германские, и славянские корни. Текст на идише пишут без огласовок. Иврит намного больше распространен.



Исконные носители, знающие и тот, и другой язык, могут еще лучше объяснить, в чем разница. Иврит и идиш имеют много общего, но основное отличие, скорее всего, заключается не в лексике или грамматике, а в цели употребления. Вот какая пословица существовала среди европейских евреев 100 лет назад про это: "Бог говорит на идише в будни, а на иврите - в субботу". Тогда иврит был языком только для религиозных отправлений, а на идише говорили все. Что ж, сейчас ситуация изменилась в точности до наоборот.



Фонологическая система. Система фонем идиш определяется главным образом теми немецкими диалектами, из которых он заимствовал свой основной лексический состав.

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько основных характерных распределений словесного ударения. Система гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции.

i u

e o

a

Наиболее характерные дифтонги — это сочетание [е], [а], [о] с [i]. Система согласных в высшей степени симметрична.

m n n’

b d d’ g

p t t’ k

v z z’ z c r

f s s’ s e x h y

l l’

В отличие от немецкого языка, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью — очевидно, под славянским влиянием, которое также сказалось и на возникновении палатальных согласных. В отличие от немецкого, наблюдается также встречаемость звонких согласных в исходе слов. Из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-).

Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i, и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w. Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьируется в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Система письменности. В основу письменности положен алфавит иврита с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, יַי, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ (Об особенностях письменности идиш в Советском Союзе и ряде других стран см. ниже.) Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание. Остальной словарный запас представляет собой в общем систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом, конечно, сохраняются установившиеся еврейские традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א. В процессе эволюции в идиш усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука [a], אָ — для передачи [о]; כ употребляется для передачи [χ], וו — для передачи [v]. С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука [e]. Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквой ע, относится к 14 в. Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг [oi] обозначается сочетанием וי, дифтонг [ei] — сочетанием יי, дифтонг [ai] — тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком — ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). [ž] и [č] передаются соответственно диграфами זש и טש.

Хотя некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил, отклонения от них незначительны. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип орфографии (либо из-за антитрадиционалистской идеологии, либо из-за лингвистического рационализма). В Советском Союзе в 1961 г. вернулись к написанию конечных букв.

Морфология и синтаксис. Основной «покрой» грамматической системы идиш следует модели немецкого языка, но со значительным числом инноваций. В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Система имени продолжает характеризоваться четырьмя падежами и тремя родами. Однако родительный падеж превратился в притяжательный, утеряв большинство других функций. Винительный падеж после предлогов опускается. Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло, но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными. Многие существительные были распределены между разными моделями множественного числа. Под влиянием славянских языков развились уменьшительные формы существительных и прилагательных. В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развилось чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида, а также появился ряд новых форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Областные различия в грамматике разговорного идиш более всего сказались на системе падежа и рода. В центральном и северо-восточном идиш исчезло различие между дательным и винительным падежами. На северо-востоке исчез средний род и развилась новая система квазиродов с высокой степенью семантической мотивации. Наибольшее количество инноваций имеется в восточных диалектах. Здесь получило наибольшее распространение использование изменяемых прилагательных в составе сказуемых, а также новые видовые оттенки глаголов.

Словарный состав. Словарь идиш характеризуется наличием слов различного происхождения: иврито-арамейских, романских, славянских и «международных». Однако механическое отнесение слов этого языка к их первичным этимологическим источникам представляет собой крайне нереалистический подход к особенностям идиш. Так, слово менч (`человек`) формально связано с немецким словом Mensch, однако в идиш оно приобрело ряд важных дополнительных значений (`служащий`, `надежный, зрелый человек`), которые теряются, если исходить из немецкого оригинала «внешней формы» этого слова. Подобные замечания верны и относительно слов другого происхождения. Так, в слове унтерзогн (`шептать на ухо`) и префикс, и корень напоминают немецкие unter и sagen, однако немецкое слово untersagen не имеет соответствующего значения. Смысл этого слова в идиш значительно лучше можно объяснить как кальку со славянского глагола с приставкой (ср. украинское під-казати). Значение многих распространенных слов в идиш (например, ойсзонг — `раскрывать секрет, тайну` и т. п.) невозможно объяснить ни через немецкий, ни через славянские языки. Необходимо также иметь в виду, что в идиш используется лишь небольшая часть словарного состава языков, из которых была заимствована лексика идиш, с другой стороны, в идиш сохранились некоторые элементы исходных языков, которые в них самих уже перестали употребляться. Примером из немецкого языка могут служить слова швер (`свекор`, `тесть`) и эйдем (`зять`).

Вопреки широко распространенному среди неспециалистов мнению, между функциями элементов словарного состава идиш и их происхождением не существует никакого строгого соответствия. Так, различные слова из иврита и арамейского языка могут иметь торжественные, нейтральные и даже просторечные коннотации в зависимости от индивидуального слова. Характер процесса смешения разнородных элементов в идиш не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. Задача еще более усложняется благодаря существованию таких «сращений», как мефунице (`привередливая женщина`), в которых сочетается происхождение из двух источников — мефунак (`балованный`) из иврита и -ице из славянских языков. Слов романского происхождения в современном идиш сохранилось немного; тем не менее, они занимают видное место в его лексике (например, лейенен — `читать`, бенчн — `благословлять`). Они представляют собой следы лексического наследия ранних времен, когда эмигранты из романских стран, прибывшие в Германию, вносили свой вклад в новый для них язык. Из славянских языков идиш заимствовал не только тысячи лексических единиц, но и многочисленные продуктивные модели образования новых слов. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский язык. Значительно меньший след оставили имевшие место в прошлом связи идиш с чешским и сравнительно недавние его контакты с русским языком. В некоторых случаях в идиш проникли конкурирующие слова одинакового значения из различных славянских языков. Так, например, слово пьешчен (`баловать`) польского происхождения существует наряду со словом пестен, заимствованным из украинского. В других случаях распространение в идиш получает одно слово (например, блонджен — `блуждать` из польского языка).

Диалектные различия. Европейский идиш делится по территориальному признаку на две основные категории — западный и восточный. В западных областях, приблизительно охватывающих Голландию, Эльзас и Лотарингию, Швейцарию и большую часть Германии, наблюдаются также особенности в произношении иврита в синагогальной службе. Фонологически западный идиш в целом отличается употреблением долгого звука [ā] в таких словах, как кафн флас (койфн флейш — `купить мясо`). Промежуточное положение между западом и востоком занимает идиш стран, расположенных к югу от Карпатских гор. В западной части этого района — в Богемии, Моравии, западной Словакии, западной Венгрии — евреи говорят на диалекте, лексически близком к восточноевропейскому, а фонологически — к западноевропейскому. На востоке этой области — в долинах Венгрии, в Трансильвании и Закарпатье — идиш представляет собой результат смешения западного закарпатского наречия с диалектами хасидов, переселившихся сюда из Галиции.

Восточную область распространения идиш можно разделить на три ярко очерченных района: северо-восточный (Белоруссия, Литва, Латвия), центральный (Польша, западная Галиция) и юго-восточный (Украина с частью восточной Галиции, Румыния), занимающий промежуточное положение между первыми двумя. Используя тот же пример фразы койфн флейш, мы получаем на северо-востоке кейфн флейш, в центральном районе койфн фляйш и как бы компромиссный вариант койфн флейш на юго-востоке.

Литературная норма как таковая фиксируется в письменном идиш (бухшпрах) и обычно совпадает с северо-восточным диалектом. Однако при чтении текстов равноправны как книжный, так и различные диалектные варианты произношения.

Историческое развитие. Можно с полной уверенностью установить, что самым важным событием в истории развития идиш было его проникновение в славянское окружение и отдаление от немецкой сферы влияния. Вследствие влияния славянских языков изменилась грамматическая структура идиш и ослабилась его генетическая связь с немецким языком. Главными вехами в истории развития идиш принято считать 1250 г., 1500 г. и 1700 г.

Древнейшим периодом в истории развития идиш считается то время, когда евреи еще не имели устойчивого контакта со сферой влияния славянских языков. Конечным пунктом этого периода принято считать 1250 г. В эту эпоху евреи из северной Франции и северной Италии, разговорным языком которых было наречие, называемое ими «ла‘, впервые проникли в Лотарингию, где, по-видимому, столкнулись с несколькими диалектными вариантами немецкого языка. Метод обогащения словарного состава языка, к которому прибегали евреи, говорившие на ла‘аз — заимствование слов из источников священного языка еврейского народа, — использовался также на этом этапе развития идиш. Точно так же следовали они принятому в ла‘аз способу письменной передачи разговорного языка буквами еврейского алфавита.

В наступивший затем древний период развития идиш (1250–1500) евреи, разговорным языком которых был идиш, вступили в контакт со славянами и евреями, говорившими на славянских языках — вначале в юго-восточной Германии и Богемии, затем в Польше, а позже и в более восточных областях. Как в многочисленных общинах, основанных в новых землях, так и в уже существовавших там еврейских поселениях, жители которых говорили до этого на славянских языках, идиш стал общепринятым языком. В этот период, еще до изобретения книгопечатания, сложился также сравнительно однородный литературный идиш.

Средний период развития идиш (1500–1700) характерен значительным расширением территории, на которой жили ашкеназы и, следовательно, возрастанием процента евреев, говорящих на идиш вне Германии и районов, прилегающих к немецкоязычным городам славянских земель. Памятниками литературного идиш этого периода являются прозаические и поэтические сочинения. Частная переписка, записи свидетельских показаний, сатирические куплеты и т. п. служат ценным материалом для изучения разговорного идиш того времени.

Период современного идиш. После 1700 г. на Западе начался медленный, но почти неуклонный упадок идиш. Примерно к 1820 г. начали формироваться новые нормы, основанные на восточном идиш. Идиш становится языком организованных социальных движений еврейских масс и быстро развивающейся литературной деятельности. Повышается языковое самосознание его носителей, которое достигает пика 1908. Последовавшие за этим введение преподавания на идиш в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в Польше, Литве, Латвии, Румынии, Советском Союзе существовала сеть образовательных и культурных учреждений на идиш. В ряде районов Советского Союза со значительным еврейским население идиш пользовался также статусом официального языка в суде и низших органах местной администрации (подробнее см. в соответствующих разделах в статьях об указанных странах). Особенно изобретательной в разработке внутренних возможностей идиш оказалась модернистская поэзия.

Идиш и иврит. Основными источниками заимствований из иврита для идиш являлись тексты Пятикнижия, молитвы и технические термины талмудической и раввинистической литературы (из талмудических и раввинистических текстов в идиш вошло известное количество арамеизмов). В последнее время значительное влияние на идиш оказывает, конечно, израильский иврит, причем это воздействие заметно как в самом Израиле, так и за его пределами. В результате в идиш сосуществуют такие слова, как традиционное алие (вызов в синагоге для прочтения отрывка из Торы) и современное алия (иммиграция в Израиль).

Современный иврит подвергся значительному влиянию идиш, особенно в период с конца 19 в. до 50-х гг. 20 в., когда большинство составляли ашкеназские евреи. Под влиянием идиш изменилась фонологическая структура возрожденного иврита, возникли новые фразеологизмы и кальки с идиш: лакахат эл ха-лев (из идиш нэмэн цум харцн — `принимать к сердцу`), лэкашкеш бакумкум (хакн а чайник — `болтать`) и т. п., а также прямые заимствования: шнорер — `попрошайка`, блинцес — `блины`, алтэ захн — `тряпье` и т. п.

Изучение идиш. Хотя первые попытки изучения идиш восходят еще к 16 в., вплоть до 1920-х гг. этим занимались лишь отдельные лица, обладавшие различной научной подготовкой. В 1920-х гг. в некоторых странах были созданы научные учреждения, посвященные полностью или частично исследованию идиш (при Академии наук Украинской и Белорусской ССР, еврейский научный институт ИВО в Вильнюсе). Эти учреждения стали центрами систематического сбора лингвистических материалов и подготовки фундаментальных работ, в том числе словарей и диалектологических атласов. Публикации этих учреждений явились научным форумом для исследователей идиш; впервые стала возможной подготовка научных кадров, специализирующихся на изучении идиш. Некоторые из этих учреждений играли роль авторитетов, устанавливавших нормы орфографии и единую терминологию.

Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и Катастрофа европейского еврейства привели к уничтожению значительной части научных кадров, занимавшихся изучением идиш. После Второй мировой войны центром изучения идиш становятся США. осуществляется изучение идиш в тесной координации с изучением других еврейских дисциплин.







Идиш словарь-разговорник

Да йо

Нет нейн

Спасибо (большое) а данк айх (зейер)

Пожалуйста битэ

Извините аншульдикт

Хорошо\плохо гут\шлехт

Здравствуйте!\До свиданья шалом (алейхем)\шалом

Доброе утро! а гут моргн

Добрый день! а гутн тог

Добрый вечер! а гут овнт

Спокойной ночи! а гуте нахт

Как вас зовут? ви эйст ир?

Как у вас дела? ви гейт ир?

Ваше здоровье! лехаим

Сколько это стоит? вифл кост дос

Что это? вос из дос

Я тебя люблю их хоб дих либ

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10 айнс-цвай-драй-фир-финф-зекс-зибн-ахт-найн-цен

очень зейер

красивый\ая\ое шейн

дом хайм

хлеб бройт

бог гот

земля ланд

мир фрид

Брат\сестра брудер\швэстер

Отец\мать (папа\мама) фотер\мутер (татэ\мамэ)

Муж\жена ман\вайб

Сын\дочь зун\тохтер

Семья мишпоха

Сумасшедший\придурок Мишугине копф\йолд

Евреи и немцы

Хотя вражда к евреям имеет тысячелетнюю историю, но та ее форма, которая появилась в 1871 году под названием «антисемитизм» в немецкой империи привела в дальнейшем к страшному геноциду еврейского народа. В 1879 году в Берне выходит книга журналиста Вильгельма Марра «Победа иудаизма над германизмом». С выходом этой антисемитской книги после мирового экономического кризиса 1873 года новое понятие «антисемитизм» получило широкое распространение. Введение понятия «антисемитизм» означало, что к обычной вражде к евреям примешалось нечто новое. Этим новым было стремление обосновать и доказать, что евреи носители зла в мире и только их устранение может исправить мир. Понятие «антисемитизм» вышло далеко за рамки традиционной вражды к евреям. Здесь проявился максимальный радикализм в виде вражды к евреям. Даже сейчас более чем через 60 лет после освобождения от фашистских лагерей смерти, где уничтожали евреев, опросы в Германии свидетельствуют, что каждый четвертый немец не хотел бы иметь в соседях евреев. Вспомним, что еще в 1879 году Генрих фон Трайчке, историк из Берлинского университета и политический деятель, не только оправдывал антисемитские кампании в Германии, он приобщал к теме антисемитизма ученые круги. Им сформулировано одно из наиболее значимых положений антисемитов: «евреи - это наша беда!». Уже в то время такое мнение разделяли множество немцев. Трайчке утверждал, что евреи чужеродный элемент, занявший слишком много места в жизни немецкого народа.

Нужно отметить, что в 19 столетии между 1819 и революционным 1948 годом имели место многочисленные акты насилия против евреев. В 1819 году произошел ряд антисемитских бунтов в Германии, которые распространялись также по нескольким соседним странам (Дания, Польша, Латвия и Богемия). Они известны под названием " Hep! Hep! ( HEP- «Hierosolymos Est Perdita» - "Иерусалим потерян", это высказывание сначала использовалось в средневековых бунтах, связанных с крестовыми походами, примечание переводчика статьи). Бунты 19 столетия были связаны с европейским аграрным кризисом 1816-1817 годов. Бунты за этот период до 1848 года имели место в Вюрцбурге, Мюнхене, Гамбурге, Ханау, Вроцлаве, Маннгейме, Карлсруэ, Райхенхалле, Бухау, Берлине. А в 1848 году они охватили 130 городов по всей Европе. Имели место грабежи, истязания евреев, ограбления синагог. К счастью, погибших среди евреев не было. Первые антисемиты имели прекрасную возможность почерпнуть из прошлого опыт вражды к евреям, ведь от 1848 года до возникновения антисемитизма прошло всего 30 лет, и живы были многие из этих погромщиков.

Желание валить вину за все беды на евреев и мнение о необходимости удалить евреев из немецкой жизни и общества складывалось задолго до появления философии антисемитизма. Такую идею выдвигал, в частности, берлинский адвокат Карл Гратенауер еще в 1791 году. В то время предлагалось различными мерами воспитания «улучшить» евреев. Но такие, как Гратенауер были убеждены, что сделать это невозможно, что злые качества евреев вложены в них биологически, в генах, как сказали бы сегодня. По его мнению, евреи – это особая раса, в которую Б - г вложил качества и наследные признаки зла и тайных болезней. Так что антисемитизм имел возможность использовать идеи 100-летней давности от начала 19 столетия. В 1816 году профессор философии из Йены Фридрих Фриз, одна из ключевых фигур студенческого объединения, писал о страшной деморализующей силе евреев в их влиянии и необходимости искоренить из-за их опасности для общества. Еврейство он называл болезнью народа. Под его руководством в Вартсбурге были сожжены немецкими студенческими группами в 1817 году книги, имеющие отношение к евреям. Так что идеи из программы антисемитизма сложились заранее в немецком народе во всех слоях населения, от простых людей до интеллигенции.

Естественно, напрашивается вопрос о происхождении этой вражды и причинах ее всеобъемлющего охвата населения Германии. В первую очередь такая вражда к евреям исторически связана с христианством. Правда, и в дохристианском мире имели место проявления вражды к евреям, критика их жизненных устоев и религии. В дохристианском Риме и в египетском античном центре Александрии имели место конфликты на этой почве, но они носили ограниченный характер, и не основались на идеологии и принципах. В главном очаге цивилизации того времени вокруг Средиземного моря евреи и неевреи тогда вполне уживались. Появление христианства сразу же привело к обострению этих отношений, евреи согласно христианского учения объявлялись врагами Б - га, убийцами Христа и врагами людей, что нашло отражение уже в словах апостола Павла. Для людей того времени это звучало убедительно. Ведь христианство определяло с раннего средневековья всю частную, общественную, культурную и политическую жизнь европейских народов. Нехристиане автоматически исключались из общества, в лучшем случае их рассматривали как иностранцев, в худшем случае, как врагов. Церковные проповеди, воспитание детей, изобразительное искусство, театральные постановки все было направлено на создание негативного образа евреев. Столетиями велась такая целенаправленная пропаганда, и она стала постепенно составной частью мышления всех европейцев. Но идеология приобретает материальную силу, когда она овладевает массами (вспомним известное высказывание Маркса!). Такое происходило тогда, когда массы начали испытывать на себе разные удары судьбы. Уже в раннем христианском Риме вражда к евреям была усилиями христианства переведена в государственное законодательство. При царе Константине связи между евреями и неевреями законодательно были сведены к минимуму, что способствовало распространению предубеждений против них; были введены профессиональные ограничения, приведшие к вытеснению евреев из занятий сельским хозяйством и к постепенному сужению их занятости во многих сферах жизни. Христианская церковь добивалась устранения нехристианских конкурентов и внедрения в христианскую среду представления о евреях, как о враждебной и опасной силе.

На то, чтобы победить в пропаганде против евреев средневековой церкви понадобилось примерно 5 веков. Причем, основное сопротивление церкви оказывала светская власть, сначала франкские, а потом немецкие короли, которые были почти все римскими императорами, начиная с Карла Великого. Их отношение к евреям также не основывалось на симпатиях, ведь они были христианами. Но их интересы вынуждали считаться с евреями. Дело в том, что в этих местах евреи жили до переселения германских племен в Европу. Они жили здесь со времен Рима, хорошо здесь адаптировались и пользовались уважением. Евреи всегда отличались грамотностью, дети у них учились читать и писать, их культурный уровень был высоким. Благодаря широко разветвленной сети связей со своими единоверцами по всему известному тогда миру евреи могли эффективно заниматься торговлей. Их караваны достигали земель, о которых в Европе того времени даже не ведали. Оттуда они привозили товары, в которых нуждались правители для двора и развития экономики. Дипломатия, культурный прогресс, укрепление власти – везде не обходилось без привлечения евреев. Такая потребность гарантировала евреям защиту, давала им права, которые не предоставлялись иностранцам, гарантировала им также надежное существование вопреки проискам церкви. Тем не менее, статус евреев всегда оставался таким, что они рассматривались только как иностранцы, имеющие определенные привилегии от правителей. Это в свою очередь открывало для власти возможности эксплуатации евреев. Евреи обкладывались максимальными налогами по сравнению с местным населением, и каждая привилегия ими покупалась. В более позднем средневековье они были объявлены собственностью императора, которой он мог распоряжаться по своему усмотрению. И хотя по-прежнему им гарантировалась защита, но их статус в глазах немецкого окружения резко понизился.

Положение евреев ухудшалось со временем в Германии, что было обусловлено укреплением церковной власти на фоне ослабления власти немецких правителей. К тому же роль евреев и влияние на общественную и экономическую жизнь также снижались. Дошло до того, что немецкий король Карл 4, который правил в 1347-1378 годах продал права на евреев жителям Франкфурта и Нюрнберга, т.к. нуждался в деньгах. При этом Карл знал, что в этих городах намерены изгнать евреев и даже убить, чтобы избавиться от надоедливых еврейских кредиторов. В Англии и Франции в конце 13 – начале 14 века евреи были полностью изгнаны, благодаря вмешательству церкви. Торговля и коммерческая деятельность, в том числе и международная, постепенно также переходила в руки христиан. Ремесленники-христиане, как и торговцы, создавали цеха и гильдии, организованные на христианской основе и тем самым вытесняли из этой сферы евреев. Поле деятельности евреев ограничивалось только теми профессиями, которые были не престижны или запрещены у христиан, например, выдача денежных ссуд под проценты. Однако те, кто влезали в долги, получив деньги у еврейских ростовщиков, потом их ненавидели, получая к тому же моральную поддержку церкви в ее проповедях. Так идеи ненависти к евреям постепенно внедрялись в сознание масс. Церковное влияние переносились и на государственные законы, которые ужесточались со временем. Они касались и специфических знаков в одежде еврея, деловых отношений евреев и христиан, поселений в обособленных кварталах городов, т.н. «юденгассен» (еврейские улицы)- эти законы были установлены собором 1215 года. В 15 столетии устанавливается правило, согласно которому города или дворяне, влезшие в большие долги евреям, получали возможность прогнать их из города. Еврей становился в глазах окружающего мира не только ростовщиком, но и личностью бесприютной и кочующей, хотя на самом деле евреи стремились к оседлой жизни, а их перемещения были следствиями гонений и преследований. Крайне негативную роль в положении евреев создавали кочующие нищие монахи. Они распространяли наветы о ритуальных убийствах евреями христианских детей, обвиняли их в распространении чумы, отравлениях колодцев. Эти наветы стоили жизни многих тысяч евреев и гибели целых общин. Вера в Б - га и установки церкви позволяли немцам не задумываться над истинными виновниками бед, будь то экономические проблемы, стихийные бедствия, болезни, а во всем видеть происки евреев. В 14 и 15 веках в различных местностях Германии вспыхивали бунты и выступления против евреев с десятками тысяч убитых и еще большим количеством изгнанных с насиженных мест. К завершению средневековья в Германии евреи были изгнаны практически из всех городов и проживали в сельской местности в тяжелейших условиях. Из занятий у них оставалась только мелкая торговля и попрошайничество. Видя нищету евреев, их торговлю вразнос, их воспринимали как социально бесправных, внешне противных нищих. Те же из евреев, которые смогли вырваться из нищеты и занять высокие позиции в обществе, воспринимались еще хуже, вместо немецких властителей их рассматривали как грабивших немецкий народ. Позднее к 18 столетию устанавливался регламент на места жительства евреев, число их детей и право на работу согласно привилегиям, которые получали не все.

Предубеждения против евреев передавались из поколения в поколение и отразились в немецком фольклоре и письменном творчестве. В 1477 году Петер Шварц, профессор и проповедник из Ингольштадта, высказывался о евреях как о народе, злом и коварном, жадном и бесстыдном. В словаре братьев Гримм 1852 года слово «юде» (еврей) истолковано как нечистоплотный, ищущий выгоду человек, и даны следующие характерные высказывания о них: грязный, как старый еврей; плохо пахнет, как еврей; имеет вкус еврея; обманывает как еврей и т.д. Такая цепь предубеждений тянется по времени, и естественно она откладывалась в немецком сознании. 19 столетие, время больших изменений, дававшее европейским евреям надежду на нормальную гражданскую жизнь и права. 28 сентября 1791 года национальное собрание Франции установило равноправие евреев с жителями этой страны. Это сказалось и на отношении к евреям в Германии. Согласно реформам евреи получили право в Германии в выборе места жительства, профессии, в праве на семейную жизнь без ограничений, освобождение от специальных налогов, право на образование в общественных школах и университетах. Это привело к тому, что за период с 1800 года по 1848 год в Пруссии число благополучных в материальном отношении евреев поднялось с 1-2% до 30%, хотя около 40% евреев все еще жили за чертой бедности. К концу 19 столетия за чертой бедности находилось около 5% еврейского населения, т.е. подавляющая часть евреев перешла на уровни благосостояния немецкой буржуазии и интеллигенции. Однако такое продвижение евреев к благосостоянию будило в немецком населении от чиновников до простого народа только озлобление. Евреев начали обвинять в том, что они сосредоточили в своих руках денежную власть, что это таит угрозу в захвате ими политической власти. И это при том, что еврейское население составляло всего 1% от немецкого населения. Но «юденфраге» (еврейский вопрос) как доминанта со времен средневековья довлел как опасность, как угроза ненавистных чужаков. И то, что евреи так и не приняли христианство, и в то же время стремятся получить равные права с немцами, воспринималось немцами как кощунство. И хотя евреи получили те же права к концу 19 - началу 20 столетия, что и немцы, но сам немецкий народ это не признавал.

Еще одним изменением в Европе 19 столетия была промышленная революция, которая изменила коренным образом экономические отношения и судьбу людей. С середины 19 столетия в Германии быстро росла концентрация людей на промышленных объектах в крупных городах. В сельском хозяйстве многие крестьяне также разорились и превратились в пролетариев из-за поступления более дешевых продуктов из других стран и из-за механизации сельскохозяйственного производства. Возникают целые промышленные районы, как, например, Саар и Рур. Промышленная революция требует множества специалистов и концентрации капитала. Как и предоставление прав евреям, так и промышленная революция, дают евреям шанс к выходу из бедности. В то же время, множество немецких ремесленников и мелких производителей не смогли приспособиться к новым условиям, и их социальный статус понизился, появилось много безработных. Люди ощущают себя жертвами, не имея возможности правильно оценить и проанализировать происходящее. Ситуация чем-то напоминает средневековую во время эпидемий чумы. Видя, как положение большинства евреев меняется к лучшему, это наводит многих на мысли страха и ненависти к этим презираемым евреям, и многие воспринимают это как причину своего бедственного положения. Феномен антисемитизма конца 19 столетия был также связан в Германии с формированием немецкой нации как единого народа, которая до этого имела общий язык и культуру, но не был объединена политически. Формирующийся национализм означал отделение от других наций и ставил ряд вопросов - кто принадлежит данной нации, кто ей угрожает, кто является ее врагом. Немецкий национализм искал свое своеобразие в опоре на идеализированное средневековье, на германские ценности в виде народных преданий, песен, истории и культурных творений прошлого и в этом видел свою общую взаимосвязь. Но в этой модели немецкой нации для евреев не было места. Не случайно, что среди ранних немецких националистов были люди, ненавидящие евреев на основе преданий раннего средневековья. Многие немцы не могли согласиться с тем, что евреи уравнялись по правам с ними и чувствуют себя как немцы, используя их язык, живя в их стране и воспринимая Германию как свою родину. Особенно болезненно они реагировали на повышение социального статуса евреев, опасаясь чуждых влияний и борясь за чистоту немецкого народа. Евреи, проживая среди христианских европейских народов в течение двух тысячелетий, так и остались отчужденной нацией со своей культурой, обычаями, потребностями, а раз так то, по мнению многих немцев, они не могут иметь равные права с ними. Отсюда логично следует желание избавиться от евреев, либо как в средневековье эшафотом, костром и изгнанием, либо медленным растворением в немецкой среде.

Антисемитизм не внес ничего нового в то представление о евреях, которое было накоплено хаотично в течение многих столетий. Но, развивая антисемитизм – его идеологи стремились подвести под ненависть к евреям научную основу, используя открытия 19 столетия. Необходимо было «научно» обосновать вред, наносимый евреями общественной жизни в экономике, политике, культуре. Для этого привлекается даже псевдо биологическая теория о различной значимости и неравенстве разных рас. Француз, граф Гобино, в 1853 году опубликовал «Эссе о неравенстве человеческих рас». Через полвека оно стало учебным пособием по расовым теориям. Гобино определил, что есть раса господ- «арийцев». Правда, немцев он туда не причислял, т.к. германские племена смешивались с кельтами и славянами. Евгений Дюринг развил эту теорию, из которой следовало, что биологические признаки наследуются. Отсюда уже делался вывод о том, что даже крещение евреев не поможет их ассимиляции и превращению в немцев. Избавиться от евреев можно только их физическим удалением- изгнанием или уничтожением. Но, чтобы уничтожить людей надо сначала убедить общество, что евреи не люди, а паразиты. Такой шаг в рассуждениях делает Пауль де Лагард в 1827 году. Он приравнивает евреев к болезнетворным паразитам, которых не воспитывают, а уничтожают. Зять Рихарда Вагнера Хьюстон Стюарт Чемберлен в его произведении »Основы 19 века» (1899 год) писал, что уничтожение евреев – это не только мера наказания, но и мероприятие профилактики для защиты человечества от преступлений, которые евреи еще не совершили, но планируют. Антисемитизм от предшествующей вражды к евреям отличался организованным массовым движением и как организованное движение располагал современной техникой массового влияния и демагогии. Способствовал этой массовости общий экономический кризис 1873 года, приведший к крушению сотен тысяч предприятий. Он дал возможность выступлениям агитаторов - антисемитов перед тысячными аудиториями слушателей. Эта агитация использовала массовые средства информации: журналы, брошюры, листовки, охватывающие миллионы читателей. К пропаганде были привлечены ведущие немецкие газеты того времени консервативного и католического направления, а также бесчисленные региональные газеты. Предназначалась эта антисемитская пропаганда, прежде всего простым людям, ущемленным экономическим кризисом. Хотя и еврейское население в не меньшей степени страдало от кризисных явлений, но об этом естественно не сообщалось. Вместо разъяснения законов новой капиталистической экономики пресса просто валила вину на евреев. Массовые организации, которые были созданы в связи с кризисом, также взяли себе на службу антисемитизм, как например союз фермеров, основанный в 1893 году. Число членов таких организаций и сочувствующих им составило многие десятки тысяч человек. В рейхстаге того времени стали появляться политические партии правого толка с антисемитской идеологией. Так, консервативная партия включила в 1892 году антисемитизм в свою программу. Антисемиты входили в состав и других партий. В 1890 году на выборах в рейхстаг антисемитские партии получили 48 тысяч голосов, а в 1893 году эта поддержка уже составляла 163 тысячи голосов и 16 депутатов в рейхстаге. Нарастало также число членов в антисемитских союзах. Именно эти объединения и союзы составили фундамент фашистской Национал-социалистической рабочей партии Германии – НСДАП . Необходимо также помнить и о студенческих организациях и организациях немецкого молодежного движения, сплошь антисемитских. Несомненно, среди немцев в период предшествующий Холокосту антисемитизм был широко распространен. И хотя далеко не всем немцам хотелось уничтожения евреев, однако у них не было мотивов и желания противиться этому. Этого было достаточно, чтобы осуществить уничтожение евреев в фашистской Германии.

О некоторых отличиях русского и еврейского менталитетов

Характерно, что среди комментирующих имеет место чёткое разделение. Русские авторы: "Почему компенсации выхлопотали только евреям, а не всем блокадникам?" Все прочие: "Русские сидят на печках и думают, что им на блюдечке с голубой каемочкой поднесут". Наконец, мнение анонимных (а также еврейских, в том треде это одно и то же) комментаторов: "Вы просто завидуете, что евреи-блокадники потрудились и сумели отсудить по-закону себе денежку".

Дело, однако не в зависти. Нисколько не умаляя завистливости _о_т_д_е_л_ь_н_ы_х_ русских людей, смею утверждать, что завистливость не свойственна русскому народу в целом.



Дело в глубоко присущей русскому сознанию идеи справедливости. Равенства всех перед этим понятием. В блокадном Ленинграде, говорит русское сознание, страдали и умирали не только евреи, но и русские, украинцы, белорусы, и представители других национальностей. И если выделять компенсации по справедливости, так уж всем. Если уж вытряхивать деньги с немцев, так для всех. Или - ни для кого.



Отсюда получаем и второе существенное качество русского сознания - чувства всеобщности. Справедливость - это то, что распространяется _н_а_ _в_с_е_х_, невзирая на национальности. Справедливость - в той форме, в которой ее мыслит русское сознание - является ценностью самого высшего порядка, она имеет происхождение религиозное, и не может быть узурпирована ни одной из наций. Перед справедливостью все равны, и никто не лучше других. И на всех же должна быть поделена несправедливость. Так её легче нести.



Именно поэтому русские комментаторы и осуждают (русского же) богатея, открывшего стрельбу на пляже: хоть ты и богат, но не имеешь права открывать стрельбу. Ведь так больше никто не делает. Ведь обратившиеся к тебе такого же оружия не имеют. Несправедливо пользоваться оружием против безоружных. А справедливость - она одна на всех. Кстати, слово "ведь" означает "ведай", "знай". Иными словами - "мы все знаем". "Это на всех нас распространяется. По этой же причине русские парни "обожглись" в Марьино. Сработал всё тот же базовый архетип справедливости: если русские пришли без оружия, как и было оговорено, то без оружия должны были явиться и "оппоненты" их. Это было записано у русских парней в подкорке. Заметим - у обычных русских парней, выросших в либеральную эпоху господства масс-медиа, и, скорее всего, не штудировавших труды К.Г. Юнга об архетипах.

Русские остались русскими и в эпоху перемен.



Более того. Чувство справедливости было у марьинских парней выше, чем чувство обычного самосохранения. Придя с пустыми руками, они проявили и мужественность, и подлинное _б_л_а_г_о_р_о_д_с_т_в_о_. Чего не скажешь о тех, с кем собирались вести переговоры. Для тех было возможно лишь узкое разделение "чужие - свои". Чужих без разговору бить, своих защищать...



Эти два качества - чувство справедливости и всеобщности - и лежат в основе широты нашей натуры.

Более того: лежат они и в основе пресловутой "русской лени". Русского человека вдохновляют глобальные, широкомасштабные задачи. Именно они и могут поднять всю нацию. Ради блага исключительно своих русскому человеку трудиться не так уж и интересно. Безусловно, встречаются всякие исключения, но здесь рассматривается _н_а_р_о_д_ _в_ _ц_е_л_о_м_.

Именно поэтому русские никогда не стали бы добиваться компенсаций исключительно для русских же, но включили бы в список всех, кого только можно. Даже и евреев:) Ради одних себя русским стало бы стыдно: а как же другие? Скажу более: не исключён вариант.



Но поскольку ясно, что _д_л_я_ _в_с_е_х_ блокадников задача выплаты компенсаций практически невыполнимая, то русские не станут этим заниматься. Не будут и создавать организаций, подобной еврейской Claims Conference. Масштаб, так сказать, не тот. Так что дело, опять же, не в лени и (якобы врождённой нам) пассивности, а в мотивации деятельности. И в преобладающей системе ценностей.

Отсюда и преобладающие национальные цели. У русских - построение Империи на началах справедливости, объединение всех. Мы - единственные из окружающих народов, которые могут справиться с подобной задачей. Она соответствует масштабу нашей натуры и нашего мышления.



Мы, русские, не до конца понимаем, насколько отличаемся от других народов. Насколько мы уникальны. Мы не умеем понять и вполне оценить сами себя. И потому мы отлично умеем разобраться во всеобщей проблеме, зачастую упуская из вида конкретное.



Еврей сотрудничает лишь тогда, когда ему выгодно. Он всегда, во всех обстоятельствах равен сам себе и остаётся самим собой. У русских познание себя идёт на втором месте после самореализации. Иначе говоря, лишь реализуя своё призвание, русский народ понимает самого себя. У евреев с этим проще: они заранее знают, что стоят над всеми народами. Чувство превосходства над другими «прошито» у них в генах, оно проявляется буквально во всём, в любых мелочах поведения.



Еврей, прежде всего - торговец и банкир, ему претят "почвенные" виды деятельности, прочно и навсегда связанные с местом, где родился. Чуть что – снялся. Русский, напротив - строитель и воин. У него весьма определённое, почти религиозное ощущение _с_в_о_е_й_ _з_е_м_л_и_ и _с_в_о_е_г_о_ _д_о_л_г_а_. Только русские называют "святым" и свой долг и свою землю. У евреев такого нет. Их долг всегда равен их выгоде, а отечество там, где им хорошо.



Русский становится самим собой, обретает самоидентификацию лишь когда строит, создает _д_л_я_ _в_с_е_х_, или защищает - опять же, _в_с_е_х_. Если этих "всех" нету, то защищать и строить становится неинтересно. В результате русский - как бы это сказать поточнее? - опускается, что ли. Теряет самоидентификацию. Растворяется в либеральной "многонационалии". Которая является "империей наоборот".



Было в старом русском языке очень точное слово "почивание". Это не сон или дрёма, но такая форма расслабления, как телесного, так и духовного. Словом, с русским человеком происходит то, что мы видим сейчас. Расслабуха, атомизация, каждый за себя. Это _с_о_ _в_с_е_м_и_ нами происходит. Утратив Империю, мы понемногу растеряли и чувство всеобщности, когда все отвечают за всех. После этого, и _в_с_л_е_д_с_т_в_и_е_ _э_т_о_г_о_ нас покинуло чувство национальной гордости и принадлежности. Основной массе народа уже всё равно, к какой национальности она принадлежит. Нынешний наш диагноз - самоидентификационная расслабуха, причем в ситуации постоянных экономических и геополитических вызовов.

Русское самоощущение связано не с одной только Россией, но с Империей. Вне Империи мы утрачиваем свою идентичность и перестаем гордиться тем, что мы - русские. Ответ достаточно прост: национальные границы русских равны границам метафизическим, то есть границам их Империи. Империи, которая объединяет всех. С этими же границами связано и наше восприятие себя. Вне Империи русские не существуют.



"Даже рассуждая о всеобщем, женщина рассказывает о себе. Даже рассказывая о себе, мужчина рассуждает о всеобщем" (С). Мне кажется, что вот эта русская "всеобщность", желание справедливости не для одних себя, но для всех - очень мужественная в нас черта. Ибо мы умеем подняться над узко-личным, в случае необходимости даже пожертвовать им, и позаботиться о других. А зацикленность на личном благе, стяжание только для себя есть не что иное, как мелочное узколобое бабство.



Еврейское сознание немужественно и мелочно. Чувство справедливости не присуще ему вовсе. Как не присуще и чувство соборности, всеобщности. То же касается и упомянутого стыда перед другими. О стыде перед иноплеменниками вообще не говорю: для евреев это нонсенс, противоречие в себе. "Раз ты первый отхватил себе некие блага, обставив других - то ты и прав. А если тебя упрекают - следовательно, завидуют." Нетрудно видеть, что еврейское сознание в своей узости интерпретирует русское отношение к событию строго в тех ценностных рамках, в которых само и существует. Наивно-первобытное чувство превосходства перед другими народами.



У нас, русских - в нашей массе, разумеется - преобладает инстинкт справедливости. Именно им и руководствуемся мы в жизни и в отношении к другим. У евреев - инстинкт превосходства над другими. Нетрудно видеть, что два эти инстинкта являются взаимоисключающими.



Не исключено, что еврейский народ имеет какие-то свои, неведомые рядовому исследователю положительные качества:) Которые было бы хорошо распространить на всех:) Однако со всей определенностью можно сказать, что широта натуры еврейскому народу, взятому в целом, не присуща. Так как у него отсутствуют базовые её составляющие.



Отсюда было бы интересно поразмыслить о национальных целях еврейского народа. Но тут я вспомнил фразу моей бабушки, простой русской женщины, родившейся еще в 1901 году, и заставшей времена царя-батюшки: "А что евреи? Такие же люди, как все". Поэтому, упрощая, замечу: в интересах евреев всячески противодействовать как возвышению русского народа, так и построению Русской Империи. Где они будут такими же, как все. Или не будут вовсе.



ПРИМЕЧАНИЯ

*1 Именно принцип справедливости лежит в основе отношения русских людей к богатству. Само по себе богатство не отвергается. Однако богатый не может противопоставлять себя _в_с_е_м_ остальным. Законы справедливости на него также распространяются. Богатство легитимно в русском сознании ровно до тех пор, пока подчинено общему, установленному и незыблемому порядку, который может быть основан только и исключительно на справедливости.



*2 Русские готовы признать "своим" любого, имеющего аналогичное понимание справедливости. Наше восприятие чужаков идёт не через первобытный инстинкт, а через понимание. Если мыслишь так же, как мы, придерживаешься главного нашего закона (справедливости для всех) - значит, ты "свой". На этом русские неоднократно обжигались, и будут обжигаться ещё не раз. В первую очередь потому, что к нам легко втереться в доверие, особенно азиатам.



*3 То что мы больше делали для других в значительной степени оправдывало и объясняло наши имперские амбиции. Одно дело строить Империю, чтобы, стоя во главе её, тянуть соки из подчинённых народов, паразитируя на них. И совсем другое дело - объединить всех вокруг себя на основе начал равенства и справедливости, помочь другим народам развиться до уровня метрополии. Строить у них школы, НИИ, больницы, дороги, заводы, и даже целые города. Выделять гарантированные места для бесплатного образования нацкадров в лучших столичных ВУЗах. За примерами далеко ходить не нужно.



*4Отсюда можно сделать предположение об одной из предпосылок такого феномена, как русское пьянство. Русское пьянство также связано с проблемой справедливости-несправедливости. Ко всему прочему, наше пьянство носит метафизический характер – это уход от действительности, в которой царит несправедливость. Напиваясь, русский человек абстрагируется от несправедливости, погружается в гармонию с собой.



*5 Смею полагать что построить Империю _д_л_я_ _в_с_е_х_ нам будет легче, чем национальное государство _д_л_я_ _о_д_н_и_х_ _с_е_б_я_. Отсюда хорошо понимается и отношение (большинства) русских к постсоветской России: нынешняя форма нашего общества является временной, переходной - от одной Империи к другой. Это нечто промежуточное, несерьёзное.

Именно этим объясняется та невероятная медлительность с которой русские строят свое национальное государство. При том, что все другие народы, далеко не дотягивающие до русских по силе духа, общей одарённости и харизме, давным-давно своё национальное государство построили (и в первую очередь евреи). А оно русским в их массе очень надо? Строить то, что не соответствует ни их духу, ни масштабу мышления, ни уровню харизмы?



Вне Империи, где все равны, и где (сильная) власть следит за соблюдением справедливости _д_л_я_ _в_с_е_х_, русские чувствуют себя как рыбы, выброшенные на берег: демократия по-русски означает неизбежное господство инородцев. И чем более инородец является националистом, тем больше он урвёт преимуществ для своих. Вне Империи имперский народ всегда проигрывает другим - причём не только народам со сформировавшимся национальным самосознанием, но даже и примитивным горским племенам с первобытно-общинным строем.



Отсюда понимаем главное, коренное отличие русских от Запада: мы имперская нация, а западные страны прежде всего колонизаторы. Мы можем включить их в Империю на правах равных, а они хотят только колонизировать нас, превратить в безвольный и малоценный придаток, обеспечивающий процветание "золотого миллиарда". В этом смысле западные люди чрезвычайно похожи на евреев...



*6 Стоит поговорить с детьми эмигрантов первой волны, чтобы услышать, как они произносят эту фразу: "Мы-русские!" Услышать - и загрустить. У нас такого уже давно нет... Энергетика русского самоощущения была настолько велика, что передалась детям эмигрантов, которые родились и воспитывались черт-те где, и Россию-то толком не видели...



*7 Между прочим, Запад давно все прочухал - что без Империи русский народ загибается, утрачивает идентичность и боевой дух. Запад борется не с "имперскими притязаниями России", но с русским народом, как таковым.



*8Напротив, евреи предпочитают сделать так, чтобы другие испытывали чувство стыда перед ними. Обратите внимание: именно евреи любят говорить о необходимости платить и каяться - другим, разумеется, не им самим. Евреи и особы к ним приравненные (либералы-западники). Полагаю, что немецкая нация была лишь "первой ласточкой": механизм налажен, теперь он пойдёт...

И что же? У нас были целые периоды истории, когда мы, точно, только и делали, что каялись. Каялись и разрушали, разрушали да каялись. Даже не особо разбирая, перед кем...



*9Отсюда легко можно понять отношение русских к власти, особенно нынешней: власть легитимна, если она справедлива. Одной из основных предпосылок развала СССР было презрение русских к власти. А именно – чиновники на словах призывали к построению социализма, то есть, в конечном счёте, к самоограничению, а на деле вовсю пользовались закрытыми магазинами с импортными товарами, куда простому народу вход был запрещён. Чиновники имели выезд за границу, а простому человеку попасть туда было невозможно. Эта несправедливость более всего разрушала социалистические устои.



В действительности, русский народ не является врождённым социалистом. Ему, в конечном счёте, безразлично, какая власть – хоть Император, хоть Генсек. Главное, что власть обязана следить за соблюдением принципа справедливости для всех без изъятия. Ну и сама также подчиняться закону справедливости.

Однако интуитивно русский народ понимает, что возможно это лишь при наличии сильной единоличной власти, стоящей над любыми олигархическими группами и интересами.

Самые известные еврейские обычаи

Еврейские обычаи связаны с религиозными праздниками. Народ, на долю которого выпало столько горя и лишений, умеет не только печалиться и оплакивать, но и радоваться.



История еврейского народа тесно связана с религией. Праздники посвящены событиям, описанным в священных книгах. С ними связаны определенные обычаи.



В Израиле празднуют четыре Новых года, и все не первого января. Начало каждого месяца и последний день недели, по традиции, тоже праздники. Все происходит по еврейским обычаям.



Праздничная суббота



Шаббат – время отдыха, время для семьи и дружбы. В субботу никто не работает, даже животные.





В Шаббат нельзя включать свет, вечером в пятницу женщина зажигает свечи. Их ставят на праздничный стол. Перед трапезой читаются молитвы над вином и хлебом. Вино наливают всем присутствующим.





В пятницу готовят чолент – кушанье из фасоли или бобов с мясом и специями. До подачи на стол блюдо все время стоит в духовке, от этого становится особенно вкусным. Едят в субботу и фаршированную рыбу.



Праздники и обычаи



В Новый год, который евреи начинают отмечать в сентябре – октябре, принято задумываться о прожитом, о своем отношении к окружающим и к богу. Это время раскаяния и добрых намерений.





Обычно едят символические блюда. Яблоки с медом, чтоб новый год стал щедрым и сладким. Рыбью голову, чтоб быть головой. Гранат, чтобы заслуги стали многочисленными, словно зерна граната.





Йом-Кипур – самый святой день в году. Двадцать пять часов верующие евреи постятся, не моются, не надевают кожаную обувь. Молятся в синагоге. «День искупления» завершается протяжным звуком бараньего рога – шофара.





В ноябре – декабре в Израиле Ханука. Когда наступает вечер, зажигают светильники (ханукие) над входом в дом или на подоконнике. Каждый день добавляют новый огонек, пока их не станет восемь.





По обычаю в это время готовят пончики и картофельные оладьи. У детей каникулы.





Самый веселый праздник – Пурим - отмечают в конце февраля. Устраивают карнавалы, танцуют, веселятся. На праздничном столе сладости, вина, торты и самое главное блюдо Пурима – гоменташен (треугольные пирожки с маком и изюмом).





В марте – апреле у евреев Песах (Пасха). К празднику готовятся заранее: из дома выносятся все кушанья из квашенного теста. На стол подают мацу (пресные лепешки), которую едят семь дней.



Свадьбы и похороны



Свадьба в Израиле носит название кидушин, что означает посвящение. Невеста посвящает себя жениху. Празднуют свадьбу обычно на свежем воздухе. Над головами жениха и невесты держат специальный навес – хулу. Он символизирует их общий дом. Гости и хозяева пируют семь дней.



Процедура похорон раньше была очень сложной. Из дома покойного выносили мебель. Соседи выливали всю воду. А родственники рвали на себе одежду. Теперь просто читают молитвы, над покойником и в синагоге, и делают надрез на лацкане. На кладбище евреи не несут цветы. По обычаю на могилу кладут камешек.

Традиции и обычаи

История еврейского народа, одного из древнейших народов мира,насчитывает четыре тысячелетия (от сотворения мира по еврейскомугодоисчислению сейчас идет 5765 год). Народ, утративший своюгосударственность, две тысячи лет проживавший вне историческойродины, рассеянный по всему миру, способный адаптироваться к любымусловиям жизни, сумел сохранить религию, обычаи, свою национальную сущность.

Принудительная миграция породила новые формы искусства,сохранив типично еврейские. Поэтому всякий обзор еврейскогоискусства – есть обзор всемирного, каким оно видится глазамиевреев. Такой взгляд помогает заглянуть в культуры различных времени народов, а также проникнуть в мир исключительно еврейских забот,праздников, идеалов.

Расселение евреев по всему миру привело к развитию различныхстилей, возникших под влиянием искусства тех стран, в которых онипроживали. И хотя единый еврейский стиль не существует, обряды икультовые принадлежности в разных общинах были одинаковыми.

Свитки Торы – самый священный предмет синагоги. В наши дни свитки Торы хранятся в ковчеге, обычно напротив той стены, которая обращена к Иерусалиму. Некоторые ковчеги встроены в стену синагоги,иные стоят как напоминание, тогда переносное вместилище доставляется на место молебна и уносится по окончании службы. Эта важная архитектурная особенность синагоги, ковчег Торы украшается согласно кодексам еврейского закона. Ковчег изготавливается из дерева, латуни и серебра и часто позолочен. Самые раукрашенные ковчеги сделаны в Италии в эпоху Ренессанса.

Перед дверцами Ковчега, либо за ними, висит завеса Ковчега Торы. Полотно завесы делают из шелка, бархата, льна или шерсти, оно богато вышивается шелковыми, металлическими нитями. Иногда на завесе присутствует аппликация из кружев. Кроме характерных традиционных мотивов, таких как менора, скрижали Моисея, корона Торы и кисти рук (длань Божия), на ней вышиты даты и историческая информация.

Другими особенностями древних синагог являются бережно воспроизводимые в них особенности первоначального Храма. В центре синагоги находится помост с возвышением, с которого священники оглашали благословение. Это возвышение называют Бима.

Передает дух старины особое отделение для женщин, изолированное от места заседания мужчин. Только ортодоксальные синагоги сохранили эту практику до наших дней. В синагогах нового времени это отделение находится в галерее на возвышении и отделено занавесом.

Бима в синагоге используется для чтения Торы. Тора – это священное писание, пятикнижие Моисея, которое Господь даровал Моисею на горе Синай. Среди североафриканских евреев распространенна традиция хранить Тору, не окутывая ее покрывалом, а помещая ее в цилиндрический футляр, именуемый Тик. Когда футляр раскрыт, Тору можно читать, не вынимая из него. По окончании чтения Пятикнижия Моисеева, его начинали читать заново. Тору украшали короной. Корона изготавливалась из серебра, украшалась резьбой, гравировкой, позолотой, полудрагоценными камнями. На ней закреплялись колокольчики. Когда Тору вносили в Храм, колокольчики возвещали о ее появлении.

Важной храмовой утварью является семисвечник – Менора. Одно из первых изображений Меноры (81-96 годы н.э.) можно увидеть на барельефе триумфальной процессии арки Тита (Рим 81-96 гг. н.э.). После победы Рима в 70 году н.э. военнопленные выносили утварь из Храма, в том числе и Менору, что и изображено на барельефе. Менора символизирует шесть дней недели, за которые Господь создал землю и все живое на ней, и еще один день, когда он отдыхал. Этот день недели приходится на субботу, и называют его Шаббат. Это один из первых и главных праздников для евреев.

Длится он с захода солнца в пятницу до захода солнца в субботу. В этот день обязательно зажигают свечи, их должно быть не менее двух, но чаще зажигают семь свечей, установленных в менору. Более древняя утварь, используемая в праздник Шаббат, – это масляные светильники-волам и подвесные лампады. В семьях веками культивировалась традиция держать множество предметов,изготовленных специально для употребления в Субботу и другие праздники. Обычно это белая скатерть, символизирующая святость, особый светильник, салфетка, закрывающая Халу (хлеб, имеющий разнообразную форму), Киддуш-графин для вина. По субботам не дозволено готовить пищу и зажигать огонь, поэтому существовали печи, которые сохраняли в субботу пищу теплой круглые сутки.

Конец субботы отмечают обрядом хавдала, молитвами над вином с свечами и благовониями. Для благословения необходимы еще два предмета: витая свеча Хавдалы, которую держит младший член семьи, и ларец с благовониями, каждый в семье вдыхает благовония по очереди.

Еще один важный предмет, который можно отнести к утвари, это мезуза, или амулет. Присутствует он в жизни евреев независимо от степени веры. Мезузу прилепляют к косяку дверей своего жилья, а иногда и к косяку каждой комнаты. Мезуза представляет собой ящичек,который содержит миниатюрный свиток пергамента с изречениями из Библии и служит напоминанием о законах Бога и символом единства с остальными евреями. Многие евреи рассматривают мезузу каксвоеобразную защиту домашнего очага и его обитателей. Изготовлена обычно она из серебра, латуни или дерева. Мезузы многообразны – от сравнительно простых до богато украшенных.

Отчасти как символ иудаизма, отчасти как талисман некоторыеиевреи носят мезузу в виде подвески. Наиболее распространены талисманы в форме ожерелий, содержащие слово Хай, означающее «жизнь», и шестиконечная звезда Давида. Эта звезда часто используется для украшения предметов культового назначения. В 1948 году изображение этой звезды появилось на флаге Израиля.

У многих народов существовали ларцы, в которых могли храниться важные вещи, украшения, ключи. В домах евреев присутствовали ларцы в виде сундука с характерными украшениями, чаще это сцены из жизни евреев. Ларец, изготовленный в Италии в 1470 г., в г. Феррара, из серебра с чернением и позолотой, находится он в израильском музее в Иерусалиме. На фасаде этого ларца изображены сцены из жизни замужней еврейской женщины: выпечка хлеба к Субботе, ритуальное омовение, возжигание субботних и праздничных свечей .

Обряд омовения происходит с помощью высокого цилиндрического сосуда, называемого Лавер. Изготавливают сосуд из меди и серебра с парой ручек с одной стороны. Второй обряд омовения – окунание в микву. Миква – это бассейн с обычной водой. В настоящее время Миква используется ультраортодоксальными евреями, женщинами и мужчинами, обязательно писцами перед переписыванием Торы.

Счастливые и печальные моменты жизни евреев обрастали обрядами. Связанные с обрядами предметы усиливали традиции и укрепляли чувство единства со всей общиной. Рождение ребенка – значительноесобытие в жизни общины. Важный обряд, связанный с рождением ребенка – брит, или обрезание, его совершают на восьмой день от рождения ребенка, и выполняет его Мохел – человек, единственной работой которого является обрезание. Ручка ножа, используемая Мохелом, зачастую богато украшена. Сделана она из серебра, меди, слоновой кости, перламутра, на ней могут быть абстрактные узоры, изображение сцен брита, анималистические, либо растительные орнаменты и нередко драгоценные камни. Большинство предметов, связанных с бритом,обрели художественную форму. Подушечки, на которых производили обряд, украшали изысканной вышивкой.

Во время обряда выкупа отцом у матери первого новорожденного сына ребенка укладывали на серебряное блюдо, украшенное орнаментом. На тринадцатый год, в день рождения, мальчик становится ответственным за соблюдение заповедей и из детства переходит к взрослости. В этот день мальчику прикрепляют Тфилин, или Филактерий, и облачают его в Талит. Тфилин – это маленькая коробочка из кожи, прикрепляется на лоб и руку. Тфилин содержит четыре цитаты из Библии. Когда Тфилином не пользуются, его хранят в специальной бархатной сумке или серебряной коробочке. Бархатные или шелковые сумки, искусно вышитые, используют для хранения Талита.

Одежда.

Во все исторические эпохи и повсеместно трудно было отличить еврея от остальных по одежде. Как и во всем остальном, евреистремились перенять одежду той местности, где они жили, однако некоторые характерные черты в их одежде все-таки можно увидеть – нафресках и мозаиках в Дура-Еврос, выполненных еще в III веке натерритории Месопотамии. Тогда евреи носили длинное платье и конические шляпы.

В таких же одеждах изображены евреи на манускрипте: «Моисейвручает Тору израильтянам», находящегося в музее г. Лейпцига и на барельефе Нюренбергского Собора в Германии.

Дата исполнения и манускрипта, и барельефа приблизительно 1320г. На этих произведениях изображены свитки Торы, скрижали и менора.

Талит – важная часть в одежде мужчины. Это молитвенный шарф с кистями на углах, чаще всего с синими или черными полосками, хотя во многих культурах талит может быть многоцветным. Талит с черными полосками изображен на копии картины Марка Шагала, выполненной в 1914 году, «Молящийся еврей». Еврей изображен в традиционном облачении для совершения молитвы, на лбу и на руке –Тфилин и Талит. Маленький Талит или Талит-катон предназначен для ношения под одеждой на протяжении всего дня.

Мужчины носят на голове маленький головной убор, именуемый ермолкой или кипой. Часто, нарушая закон, мужчины носили и продолжают носить модные головные уборы. Молодежь, которая в наше время придерживается законов, носит кипу под бейсболками. Ношение головного убора у женщин имеет библейское происхождение, это выражение скромности. Женщины могут носить шали, накидки.Обыкновенно еврейки перенимали модели головных уборов у окружающих.Современные еврейские женщины головной убор должны одевать в синагоге. Ультраортодоксальные еврейские женщины придерживаются традиций и бреют головы. При этом они могут носить парики, но голова в любом случае должна быть покрыта платком.

Праздники.

Еврейские праздники своими корнями уходят во множество традиций, в древние языческие и сельские. В наше время праздники взаимозаменяются, в традиции входят новые религиозные ритуалы и обычаи.

Первый из упомянутых в Библии праздников, это Пейсах. Его празднуют восемь дней, отмечая освобождение израильтян от четырехсотлетнего рабства в Египте. Кульминацией праздника является седер – молитвенный обряд. Главным обрядовым предметом служит блюдо или поднос из серебра, меди, олова, резного дерева, глазурованной керамики. Блюдо для седера иногда сделано ярусами. Если куски мацы (плоского бездрожевого хлеба), подают на обычном неярусном блюде, то их обязательно покрывают салфеткой или накидкой, сделанной из бархата, шелка или парчи, украшенной сценами из праздника, вышивкой, аппликацией.

Праздник Рош-А-Шона или еврейский Новый год, начинают праздновать в одну из суббот перед новолунием в месяц Тишрей. С первого дня празднования Нового года во время каждой службы раздается глас шофара. Шофар – древний духовой инструмент, изготовленный из рога мелкорогатого скота, барана или козла. Украшают шофар только гравировкой, обычно библейскими надписями. Шофар часто изображают на мозаичных пологах в синагогах, светильниках, печатях, кольцах. В иллюстрациях средвековых книг часто изображают мессию, подъезжающего к стенам Иерус лима на осле и трубящего в шофар.

Празднование дня искупления – Иом-Кипур, самого святого дня в году, начинают с захода солнца. Мужчины и женщины надевают белые одежды как символ чистоты и смирения. К белой одежде мужчины добавляют особый пояс, чтобы отделить нижнюю часть тела (связанную с функциями организма) от верхней (связанной с сердцем и психикой). Пояс изготавливают из серебра, украшают символами и надписями с молитвой.

Праздник Суккот, это напоминание о сорока годах скитаний по пустыне после изгнания из Египта и дарования закона на горе Синай. В этот праздник строят суку-шалаш или сооружение на открытом воздухе. Стены делают из холста или ткани и украшают узорами из бумаги или фруктами. Во время службы участники праздника держат в руках этрог (цитрусовый плод) и лулав (состоит из ветки ивы, ветки оливы и листа пальмы) в связке с миртом и ивой. Для защиты нежных фруктов изготавливали специальные шкатулки в форме самого фрукта. Первые шкатулки для этрога были изготовлены в Германии в XVII веке из серебра с позолотой, украшенные чеканкой и гравировкой. Обе половинки шкатулки внутри имели мягкую обивку для предохранения нежной оболочки плода.

Кроме религиозных и библейских праздников евреи отмечают и исторические. Как и в случае библейских праздников, количество ритуальных предметов зависит от их значения. Большое значение в жизни евреев имеет такой праздник как Ханука. Это праздник победы Маккавеев. В 165 году до н.э. племена селевкидов, завоеватели родины евреев, запретили еврейские обряды в Иерусалимском Храме и занялись отправлением языческого культа. Маккавеи возвратили Храм и совершили очищение для его нового освещения. Суточной нормы масла для меноры хватило на семь дней. Храм был освящен. Это восприняли как чудо. Празднуя Хануку, евреи возжигают огни, пользуясь светильником с восемью свечками или фитилями. Множество форм принимали светильники на протяжении столетий, но в них всегда было восемь свечей. В давние времена светильниками служили масляные ампады из глины и камня. Со временем форма светильника менялась. У него появилась задняя стенка, его можно было повесить. Заднюю панель светильника начали украшать объемными изображениями. Ханукии изготавливали из меди, латуни, бронзы. Праздник Пурим посвящен спасению евреев от уничтожения в пятом столетии до Рождества Христова, о чем рассказывается в книге Есфирь. Это день шуток и пародирований, пиршества и веселья. Праздник с маскарадом и подарками. Евреи посылают друзьям торты, фрукты. В прошлом подарки рассыпали на специальных тарелках и блюдах, часто изготовленных из олова, с цитатами из книги Эсфирь. В некоторых конгрегациях были особые кубки, которыми пользовались только в Пурим. В синагоге на Пурим прихожане вращают трещотки, называемые грогерами, чтобы заглушить имя Амана, который превратился в символ врагов еврейского народа. Одна из трещоток IX века, изготовленная в России из серебра, находится в еврейском музее в Нью-Йорке.

На картине Марка Шагала, написанной в 1916-1918 годах и находящейся в Филадельфийском музее Искусств, Шагал поместил празднование Пурима в типичную русскую деревню, где дети носят вподарок друзьям и соседям угощение.

Четыре Новых года

Особенностью еврейского календаря является то, что в нем есть целых четыре Новых года, причем ни один из них не приходится на первое января. Объяснение этой странности тоже можно найти в традиции. Дело в том, что во времена, предшествовавшие рассеянию еврейского народа, существовало несколько важных для всего народа годичных циклов, отсчет которых начинался от определенных дат. Правила, устанавливающие эти циклы, со временем обрели статус заповедей. Существовало 4 таких цикла и, следовательно, и четыре Новых года:

1 нисана начинается отсчет месяцев. 1-й месяц - нисан, 2-й - ияр и т. д. Кроме того, эта дата является Новым годом для отсчета правления царей: если, например, некий царь начал царствовать, скажем, в адаре, то с 1 нисана начинается 2-й год его царствования. Поэтому с 1 нисана - новый год для отсчета месяцев и всего, что связано с еврейскими царями.

С другой стороны, во времена Храма, по крайней мере в один из трех праздников года (Песах, Шавуот и Суккот), еврей совершал паломничество в Иерусалим. Отсчет этого года, года, в течение которого дОлжно совершить паломничество, также начинается с 1 нисана.

В те же времена Храма каждый еврей должен был отделить десятую часть своего скота, чтобы съесть его в Иерусалиме. Отсчет года, в течение которого надо было отделить эту десятину, начинался 1 элула.

15 швата - это Новый год для деревьев, начало года для отсчета урожая деревьев для отделения от него десятины.

1 тишрея - это Новый год для счета годов (то есть, именно 1 тишрея отсчитывают, сколько лет прошло от сотворения мира) и для суда Создателя над всеми людьми и странами.

Таким образом, получается, что первый по счету месяц - это месяц нисан, который всегда должен приходиться на весну, а один год сменяет другой в месяце тишрей - седьмом по счету.

В-пятых, кроме значимых дат, отмечаемых всего один раз в год, в еврейской традиции статус праздника имеют и даты, соотносящиеся с более короткими временнЫми промежутками - месяцем и неделей. Иными словами, в еврейской традиции каждое новомесячье (Рош Ходеш) и конец каждой недели (суббота, шабат) также являются праздниками.

Новомесячье

РОШ ХОДЕШ

Первый день месяца (или последний день предыдущего месяца, если он состоял из 30 дней) - Рош Ходеш - полупраздничный день в еврейском календаре. Освящение Рош Ходеш - это основа всех праздников еврейского календаря и связанных с ними заповедей, поскольку от правильного установления Рош Ходеш зависят даты всех остальных праздников.

До разрушения Второго Храма Начало Месяца на основании показаний свидетелей, видевших молодой месяц своими глазами, устанавливала и освящала особая судейская коллегия, Санхедрин. В те времена этот день праздновался, как и другие праздники: в кругу семьи, с застольем, в праздничных одеждах и т. д. Видимо, традиция такой трапезы происходит от обычая угощать свидетелей, пришедших в Санхедрин сообщить о появлении новой луны. Рош Ходеш был тем днем, когда было принято посещать известного пророка и спрашивать его о судьбе народа Израиля и о личных проблемах. В Храме в этот день проводилась особая служба, сопровождавшаяся трублением в трубы и жертвоприношениями.

Сегодня начало месяца не сопровождается тем празднеством, которое было когда-то принято. Отчасти это связано с тем, что сегодня еврейский календарь устанавливается не по показаниям свидетелей. Тем не менее, на этот день и сегодня распространяются некоторые свойства праздничных дней. Хотя традиция не запрещает работать в этот день, существует обычай, не рекомендующий женщинам выполнять работу, которую можно перенести на другой день. Этот обычай связывают с легендой о поклонении золотому тельцу. Написано в Пиркей де-рабби Элиэзер (гл. 45): «Когда мужчины просили у женщин золотые украшения, чтобы отлить золотого тельца, те отказались их отдать и не послушались мужчин. За это Вс-вышний одарил их и в этом мире, и в будущем. В этом - заповедью новомесячья, в будущем - тем, что их красота обновится подобно юному месяцу».

В книге пророка Исайи говорится о значении Рош Ходеш в будущем - во время Мессианского Царства, когда самМессия будет править из Иерусалима, с трона Давидова, люди будут приходить со всех сторон на поклонение Ему. Таким образом, Рош Ходеш будет особым днем поклонения. Видимо, это пророчество также определяет праздничный характер новомесячья в традиции.

Главный праздник

ШАБАТ

Прекращение повседневной, будничной работы в седьмой день недели - одна из главных заповедей Ветхого Завета, который гласит: "Помни день субботний и чти его: шесть дней работай и завершай все дела свои, а в седьмой - все дела делай только для Бога". Поэтому главный праздник еврейского года бывает каждую неделю.

Некоторые ученые полагают, что происхождение праздника находится в тесной связи с сакральным числом «семь» (шева). С глубокой древности магия чисел была широко распространена у многих народов Востока. Число «семь» (а также кратные ему) на Ближнем Востоке, в том числе у евреев, считалось счастливым, было выражением полноты, завершенности. Таков Субботний год (Шемита) - каждый седьмой год, во время которого надлежало прощать долги и давать отдых пашне. Через семь семилетий - 49 лет - наступал Юбилейный год (Йовель), когда следовало отпускать рабов на волю и возвращать земельные участки, отобранные за долги. Семь дней надлежало отмечать праздники Пресных хлебов и Суккот, семь недель разделяли праздники Песах и Шавуот, на небе древние евреи насчитывали семь планет и т.д.

Указания Торы выделять Субботу как особый день можно разделить на два типа. Первый связывает Субботу с творением мира: после шести дней творения наступила Суббота - и сам Творец прекратил работу. Т.е. соблюдение Субботы - это знак признания того, что Б-г сотворил мир, и что мир этот находится под постоянным Б-жественным управлением. (Бытие 2:2): «И закончил Б-г в день Седьмой работу Свою, которую Он сделал, и отдыхал («вайшбот» - отсюда «шабат» - «покой») в День Седьмой от всей работы Своей, которую Он сделал. И благословил Б-г День Седьмой и освятил его, ибо он есть Суббота («покой») от всякой производительной работы, и ее сотворил Б-г, делая мир».

Второй тип указаний напоминает о выходе из Египта: это событие превратило еврея-раба в свободного человека; так и Суббота освобождает еврея от рабства повседневности. «Не делай никакой работы ни ты, ни раб твой, чтобы отдохнул раб твой и рабыня твоя, как ты, и помни, что рабом был ты в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцей простертою, потому и заповедал тебе Господь, Бог твой, установить День Субботний». Таким образом, первый отрывок указывает на универсальное значение Субботы, о котором должно помнить все человечество, а второй - на его национальное значение, о завете между человеком и Б-гом.

Особое отношение к субботе подчеркивается тем, что самые строгие ограничения на работу приходятся именно на субботу - традиция запрещает производить в субботу «будничные» действия, нарушающие праздничность субботы. К таким действиям можно отнести все связанное с денежными расчетами и повседневной работой (вплоть до приготовления пищи), а также все разговоры на «будничные» темы. В случае совпадения субботы с другими праздничными датами еврейского календаря порядок праздничных молитв изменяется «в сторону» субботы, а посты (кроме Йом Кипура) переносятся на другой день. И, кроме того, вся Тора разбита на недельные главы, которые читаются всеми евреями по субботам, так что Шабат - это точки «выравнивания» всего еврейского народа в изучении Торы.

Празднование Субботы включает выполнение предписаний Торы и мудрецов, связанных с освящением, отделением этого дня. Некоторые из этих предписаний имеют конкретное выражение: перед Субботой зажигают свечи, произнося специальное благословение; в Субботу устраивают три праздничные трапезы, и первые две из них начинают с особой молитвы - киддуш, т. е. освящения Субботы над бокалом вина. Другие предписания направлены на создание особой праздничной атмосферы: люди надевают красивую одежду, семья собирается вместе за празднично накрытым столом, едят вкусную еду, пьют вино.

Суббота входит в еврейский дом в момент зажигания субботних свечей. Вечером в пятницу, обязательно до захода солнца, хозяйка дома зажигает субботние свечи и произносит благословение на зажигание свечей. После этого считается, что Суббота началась.

Категории еврейских праздников

Еврейские праздники отличает не только строго установленный для каждого праздника ритуал, позволяющий воссоздать события, легшие в основу праздника, но и особое отношение к работе. В праздник запрещена всякая работа. Праздник всегда противопоставлялся будням, ежедневным обыденным занятиям. Его характерная черта - «ничегонеделание» (в смысле несовершение обычных занятий).

Исходя из этого еврейские праздники можно разделить на следующие категории:

1. Шабат (Суббота) и Йом Кипур (в эти дни полностью запрещено работать).

2. Праздники Торы (запрещена вся работа, кроме приготовления пищи) - Рош а-Шана, Песах, Шавуот, Суккот, Шмини Ацерет и Симхат Тора.

3. Полупраздники по Торе (Холь-ха-Моэд): промежуточные дни праздников Песах и Суккот. Можно делать только такую работу, которую сложно перенести на другое время.

4. Рош Ходеш - тоже лучше не работать, так как этот праздник тоже выделен Торой.

5. Установленные пророками и мудрецами «праздники всего Израиля», соблюдение которых - заповедь: Пурим и Ханука. Работать в эти дни не запрещено, но все же заниматься делами не рекомендуется.

6. Установленные пророками и мудрецами «посты всего Израиля»: 17 Тамуза, 9 Ава, Пост Гедалии, 10 Тевета, Таанит Эстер.

7. Общераспространенные праздники, установленные пророками и мудрецами, не имеющие статуса заповеди. Работать не запрещено (15 Швата, Лаг ба-омер).

8. Всеобщие памятные даты, не имеющие особых праздничных обычаев - День памяти героев Израиля, День Независимости, День Иерусалима, Йом а-Шоа.

Основные черты еврейских праздников

Для еврейских праздников можно выделить основные черты:

1. Прекращение, запрет работы. Разрешается, однако, готовить пищу (последнее не распространяется на Шабат и Йом Кипур).

2. Предписание «веселиться» (кроме Йом Кипура и постов). В праздничные дни не соблюдают траура, и даже семидневный траур по умершему переносят на следующий за праздником день.

3. Праздничная трапеза. Порядок праздничных трапез в целом одинаков: сначала произносится благословение над вином (киддуш), затем совершается ритуальное омовение рук, после чего следует благословение на хлеб и собственно сама трапеза.

4. «Священное собрание», т. е. собрание всех членов общины для совершения праздничных церемоний и богослужения.

5. Проведение обряда «авдала» - разделение праздникаи будней, совершаемое в конце праздника.

6. Все еврейские праздники начинаются вечером, с заходом солнца, так как считается, что в этот момент зарождается новый день. Как сказано: «И был вечер, и было утро - день один».

Кроме того, для каждого праздника характерны отличительные обряды и церемонии (а до разрушения Храма в 70 г. н. э. - жертвоприношения, которые были после этого события отменены). В принципе все названные черты не являются чем-то специфическим, присущим только еврейским праздникам. Веселый характер праздника, устройство праздничных пиров, участие в священных церемониях, прекращение будничных занятий - все это в той или иной мере характерно для любого архаического праздника.

Еще одной из отличительных черт еврейских праздников, начиная с библейской эпохи, была их массовость, вовлеченность в праздничное действо всех, без различия пола, возраста и социального статуса. В Ветхом Завете предписывается праздновать и веселиться мужчинам и женщинам, свободным и несвободным, а также живущим «среди сынов Израиля» иноземцам.

Траурные дни

В еврейской истории есть четыре особо печальные даты, связанные с разрушением страны, Иерусалима, Храма и рассеянием еврейского народа. Эти дни отмечаются постом, специальными молитвами и обычаями.

– 10-е Тевета– начало осады Иерусалима Навуходоносором

– 17-е Тамуза– первый пролом в стене Иерусалима

– 9-е Ава– дата разрушения Храмов – Первого и Второго

–3-е Тишрея – Пост Гедалии– убийство Гедалии, последнее следствие разрушения первого Храма– полное изгнание евреев из Израиля.

Хотя посты и установлены в знак скорби, охватившей Израиль после разрушения Храма, в память о мучениях, перенесенных евреями, но все же скорбь не является главным содержанием этих дней. Основная цель постов – пробуждать сердца и прокладывать путь к раскаянию, напоминать о дурных поступках, о событиях, которые привели к несчастьям. Размышления о грехах приводят нас на путь исправления. Общественные посты установлены для того, чтобы еврейский народ пробудился для раскаяния, вспоминая. Чтобы несчастья прекратились, каждый человек должен задуматься над своими поступками, осознать и раскаяться.

Семейная жизнь.

Семейная жизнь евреев определялась законами Торы и традициями, восходящими к далекой древности. Библейское благословение "плодитесь и размножайтесь" было обязательной религиозной заповедью для евреев. Женились рано, юноши - в 18 лет, девушки - в 14 - 15 лет.

Для молодого человека, собиравшегося жениться, существовало 10 заповедей. Не одобрялась женитьба ради богатства, жениться советовалось на девушке из хорошего дома. "При выборе жены будь осторожен"; "Продай последнее, что имеешь, и женись на дочери ученого человека"; "Не бери жену из более богатого дома, чем твой"; "Я не желаю сапога, который слишком велик для моей ноги", "Радость сердца - жена", "Наследие Бога - сыновья". Так еврейских мальчиков заранее готовили к семейной жизни.

Девочка знала только одно - что ей надо научиться быть доброй и рачительной хозяйкой и, если даже отец в детстве сосватал ее, ей будет дано право сделать свой собственный выбор. Закон считал желательным, чтобы родители не торопились с обручением, пока дочь не решит, нравится ли ей жених.

Сразу после помолвки родители жениха и невесты заключали письменный договор. Это юридический документ, в котором указывались размеры приданого и время свадьбы. Непременным условием было то, что родители жениха и невесты после свадьбы должны предложить молодым и кров, и стол в течение двух лет. В договоре оговаривалось, что если одна из сторон нарушит его без уважительной причины, то нарушившие платят штраф. Договор можно было расторгнуть, но если жених посылал подарки, и их принимали, то договор становился законом. "Ктуба" - брачный договор - определял обязанности жениха и размеры приданого с каждой стороны.

Как правило, свадьбы игрались осенью. В назначенный день, когда родные и близкие сопровождали жениха и невесту, играл еврейский оркестр: скрипка, лютня, цимбала и бубны. Гости находились в синагоге или на площади возле нее. Жених и невеста становились под свадебный балдахин. Жених одевал невесте кольцо и произносил традиционные слова: "Этим кольцом посвящаешься ты мне согласно вере и закону Моисея и Израиля". Раввин читал "Ктубу", а затем он или кантор пел семь свадебных благословений. Жениху давали в руки стакан, и он разбивал его в память разрушенного Иерусалимского храма. Так заканчивалась религиозная часть свадебного обряда.

Далее свадьба носила светский характер. Пели о женихе, о невесте, о матерях. Невеста исполняла танец с платком, с ней танцевали только мужчины. На второй и третий день молодожены приглашались в гости. А дальше шли будни. Особенностью семейной жизни была ее замкнутость, что и определяло ее чистоту и крепость. Нарушение супружеской жизни немедленно вызывало суровое осуждение общины.

Свадебная церемония состоит из обручения (кидушин) и бракосочетания (нисуин).

- Кидушин: жених надевает невесте на палец кольцо и произносит: ГАРЕЙ АТ МЕКУДЕШЕТ ЛИ БЕТАБААТ ЗУ КЕДАТ МОШЕ ВЕЙИСРАЭЛЬ! ВОТ: ТЫ ПОСВЯЩАЕШЬСЯ МНЕ В ЖЕНЫ ЭТИМ КОЛЬЦОМ ПО ЗАКОНУ МОШЕ И ИЗРАИЛЯ!

При совершении кидушин должны присутствовать два правомочных свидетеля.

- Нисуин: жених и невеста стоят под хупой (свадебным балдахином); прочитываются семь специальных благословений (шева брахот). Обряд нисуин должен происходить в присутствии миньяна.

После обручения читают ктубу - брачный контракт, документ, в котором перечисляются обязанности мужа по отношению к жене.

Обручальное кольцо должно быть без камней. Кольцо, вручаемое невесте, нельзя одалживать или брать напрокат, поскольку оно является подарком, а не просто символом свершившегося брака. Поэтому кольцо должно быть собственностью жениха. Если он хочет использовать для церемонии фамильную драгоценность, он обязан купить такое кольцо у законного владельца или получить его в подарок.

В конце церемонии бракосочетания принято разбивать стакан в память о разрушении Храма.

Сразу же после бракосочетания молодожены уединяются на короткое время в отдельной комнате.

После церемонии бракосочетания устраивают праздничную трапезу, во время которой вновь читают шева брахот. Большая мицва - веселить жениха и невесту. Музыка, танцы и песни традиционно сопровождают все еврейские свадьбы.

Бракосочетания не проводят в субботу, праздники, с 17 тамуза до Девятого ава, в посты и в период между праздниками Песах и Шавуот.

Запрещенные браки

Связь между евреем (еврейкой) и нееврейкой (неевреем) не признается браком, даже если она скреплена официальным гражданским актом той или иной страны. Человек, состоящий в таком "браке", считается неженатым. Статус ребенка, рожденного от подобной связи, зависит от того, является ли еврейкой его мать. Если мать - еврейка, ребенок - еврей (он не считается незаконнорожденным); если мать - не еврейка, ребенок - не еврей.

Тора запрещает жениться не только на кровных родственниках - матери, дочери, сестре, внучке, тете (как со стороны матери, так и со стороны отца), но и на бывшей жене или вдове сына, отца, дяди, брата. К этой категории относятся также кровные родственники жены, то есть ее мать, сестра (но разрешается заключить брак с сестрой покойной жены) и дочь (от предыдущего брака). Запрещено вступать в брак с женщиной, не получившей законный развод по еврейским законам (гет).

Ни при каких обстоятельствах вышеназванные связи не могут считаться браком, даже если они "узаконены" каким-либо гражданским актом. Для прекращения таких связей не требуется гет. Дети. родившиеся в результате подобных связей, являются незаконнорожденными (мамзерим). "Не оскверняйтесь ничем этим... Ибо все эти мерзости делали люди этой земли... Тот, кто совершит какую-нибудь из этих мерзостей, душа его истреблена будет из среды его народа... Соблюдайте же закон Мой и не поступайте по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, чтобы не оскверниться ими" (Вайикра. 18-24.27.29.30).

Ребенок, рожденный незамужней женщиной, как бы это ни противоречило еврейской морали, не считается незаконнорожденным и нисколько не ущемлен в правах.

По закону Торы (Вайикра, 21:6,7) когену нельзя жениться на:

- разведенной;

- женщине, освобожденной от левиратного брака ;

- женщине, родившейся нееврейкой и перешедшей в еврейство;

- женщине, известной своим беспутством или состоявшей в запрещенной связи;

- женщине, родившейся в результате незаконного брака. Если коген все же вступил в такой брак, он теряет свой статус. Его дети не являются мамзерим, но называются халалим - "оскверненные" - и лишаются права исполнять обязанности коганим. Девочка (халала) не может выйти за когена замуж.

Еврейская кухня

Блюда, созданные еврейской кухней, могут рассказать об истории, образе жизни, национальных вкусах народа. Определенный след оставили в еврейской кухне религиозные обычаи, которые наложили специфические ограничения на выбор и смешивание определенных видов продуктов. Так, ни в блюдах, ни в меню нельзя сочетать мясо (или птицу) и молоко. Не разрешается к употреблению кровь и свинина.

В еврейской кухне отчетливо видны и элементы рационального питания. Из продуктов животного происхождения наибольшей популярностью пользуются рыба и мясо птицы, которые являются продуктами высокой пищевой и биологической ценности, так как они содержат значительное количество полноценных белков, витаминов, минеральных веществ, легко усваиваемых организмом.

В еврейской кулинарии ограничено применение пряностей как по ассортименту (лук, чеснок, хрен, укроп, черный перец, имбирь, корица, гвоздика), так и по количеству. Все направлено на сохранение нерезкого, естественного вкуса блюд. При изготовлении блюд, в основном, используются щадящие приемы тепловой обработки — припускание, отваривание, слабое тушение с добавлением воды под крышкой.

Характерной особенностью еврейской кухни является использование топленого гусиного или куриного жира. Им заправляют холодные закуски, используют для пассерования лука, моркови и других кореньев, добавляют непосредственно в фарш.

Наиболее излюбленными блюдами являются фаршированная рыба, бульоны с гренками, домашняя лапша и др. Летом, в первую очередь, употребляют холодные супы. Из вторых блюд предпочтение отдается цимесам, кисло-сладкому мясу, фаршированным блюдам (фаршированной курице, фаршированным шейкам). Ярким проявлением особенностей еврейской кухни являются изделия из теста, разнообразные по форме, приготовлению и начинкам, Излюбленным при этом является применение меда, мака, корицы.

Вообще же, своеобразие еврейской кухни состоит в несложном составе блюд и быстром их приготовлении.

Евреи — древний земледельческий народ, проживавший на территории Палестины (Передняя Азия, расположенная у восточных берегов Средиземного моря). В их питании преобладали зерновые продукты, различные овощи и плоды. Хлеб всегда был главной составной частью всякой еды. Его готовили преимущественно из пшеницы, но использовали также ячмень, просо, полбу, горох и чечевицу. Хлеб выпекали из раздробленного зерна (толченого, растертого, размолотого). Пшеницу предварительно варили и сушили на солнце. Готовили кислое тесто. В дни Пасхи библия запрещала употреблять заквашенный хлеб и его заменяли мацой. Это тонкие ломкие белого цвета пластины, приготовленные из пшеничной муки и воды; тонко раскатанное пресное тесто выпекали на специальной жаровне по типу вафельницы. Характерно было употребление жидких мучных блюд (мучной болтушки, супа, заправленного лапшой либо мукой, поджаренной на жире), каш, приготовленных из проса, ячменя, позднее — риса. Часто варили чечевицу, горох, очищенные зерна кунжута и сезама. Большое место в питании занимали овощи и бахчевые. Среди них: капуста, редька, огурцы, тыква, дыни, шпинат, кресс-салат, листовая салатная горчица. Кушанья приправлялись луком, чесноком. По обычаю чеснок был необходимым компонентом субботнего обеда. В обиходе еврейского стола использовалась зелень кориандра, укропа и петрушки. Молоко в свежем виде употребляли сравнительно мало. Готовили молочные супы, жидкие молочные "кашки". Делали сливочное масло, а из снятого молока творог и сыр.



Мясо ели редко, в основном баранину, реже говядину, предпочитали мясо молодых животных. Дичь считалась изысканным блюдом. Мясо свежезабитого животного ели сырым, копченым; употреблялось соленое и маринованное мясо. Из мяса варили бульоны и супы. Кроме отварного и тушеного мяса, готовили блюда из молотого мяса (тефтели, кнедли). Жареное мясо было, как правило, к праздничному столу. Разведение домашней птицы (кур, гусей, индеек, голубей, фазанов, уток) обогатило национальную кухню. Излюбленными блюдами были фаршированные гусиные шейки, фаршированная яблоками тушеная птица, гуляш из птичьих потрохов.



Популярны были блюда из яиц. Яйца употребляли сырыми, сваренными всмятку, вкрутую. Яичные заливки использовали для приготовления куголов (тип запеканки) из лапши, мацы, овощей, риса; желтки — для пресного теста, крутые яйца добавляли в различные закуски. Разнообразные блюда готовили из рыбы: уху, студень, отварную и жареную рыбу, фаршированную рыбу и др. Рыба была традиционным кушаньем в субботу. Для приготовления различных блюд в основном использовали птичьи жиры (особенно топленый гусиный жир) и оливковое масло.



Наиболее часто употребляемыми плодами были винная ягода, виноград, яблоки, гранаты, шиповник, орехи, плоды оливкового дерева — оливки и маслины, а также финики и инжир. С незапамятных времен символом здоровья и плодовитости считалась виноградная лоза. Иудеи почитали ее как божественный дар. Согласно легенде, Моисей, прежде чем вести свой народ в страну Ханаанскую (древнее название Палестины), не покидал Египет до тех пор, пока его гонцы не принесли огромную гроздь винограда — доказательство плодородия той земли. Примечательно, что финиковая пальма была эмблемой древней Иудеи. Пальму чеканили на монетах и медалях, ее имя отразилось в названиях древних городов: Иерихон — "город пальм", Фамар — "финиковая пальма".



Ценнейшим даром природы считался и мед. Выдающиеся мыслители древности (Аристотель, Гиппократ, Авиценна и др.) утверждали, что мед укрепляет здоровье и продлевает жизнь. Мудрый царь Соломон сравнивал сладость любви со сладостью меда.



Непременными компонентами почти всех блюд и кулинарных изделий являлись пряности (черный перец, анис, мускатный орех, иссоп, мята, гвоздика, корица, шафран и др.). Их добавляли в небольших количествах с целью придать пище своеобразный плотный (пряный) аромат и характерный привкус. Известно, что такая пища возбуждает аппетит, повышает настроение, улучшает пищеварение. Древняя еврейская поговорка гласит: "В пище без пряностей нет ни пользы, ни радости". С помощью пряностей можно разнообразить вкус и аромат блюд, приготовленных из одних и тех же продуктов. Использовали пряности в качестве консервантов для сохранения свежести пищи. Помимо пряностей, для повышения вкусовых достоинств супов, мясных и рыбных блюд широко применяли пряные овощи (морковь, корень сельдерея и петрушки, репчатый лук, чеснок, хрен и др.).



Для старой еврейской кухни в целом специфичен ряд ограничений в выборе продуктов и их смешивании, обусловленных религиозными предписаниями. Разрешается употреблять мясо крупного и мелкого рогатого скота, домашних и диких животных (олень, антилопа, газель). Хищная птица в пищу не употребляется. Птица обязательно должна иметь зоб и желудок, рыба — чешую и развитый спинной хребет (щука, карп, сазан, камбала, сельдь; осетровые рыбы не используются). Не разрешаются к употреблению кровь, свинина, мясо хищных диких животных, пресмыкающихся и земноводных. Овощи и плоды не должны быть червивыми. Если после варки в них обнаруживается червоточина, они признаются непригодными.

Запрещается употребление молока вместе с мясными продуктами или птицей (с рыбой — можно), а также совместное использование их в рецептурах (после мясной пищи прием молока разрешается не ранее, чем спустя 6 часов). Эти продукты принято хранить в отдельной посуде. Нельзя готовить рыбу вместе с мясом. Предусмотрены специальные приемы приготовления так называемой кошерной пищи (т. е. приготовленной согласно предписаниям еврейской религии).



Как известно, всеми религиями предусмотрено соблюдение постов. Иудейская религия считает "богоугодным делом" поститься два раза в неделю — по понедельникам и четвергам (в православной религии посты по средам и пятницам), а также в случае сильного горя. Кроме того, соблюдаются посты: в канун Нового года, Пасхи, Праздника Всепрощения (Иом-Киппур) и девятого Аба. Нельзя поститься в субботу и в праздничные дни. Больные (и женщины в период беременности) не обязаны соблюдать пост.



Расселение евреев по разным странам мира (диаспора) обусловливало сближение их вкусов со вкусами народов стран проживания. Этому способствовало также изменение образа их жизни и состава продуктов питания. Вполне закономерно, что кухни народов, с которыми бок о бок живут люди разных национальностей, взаимно обогащаются.

Процессы ассимиляции также влияют на национальные кухни. Поэтому традиционная кулинария евреев, живущих в восточно-европейских странах, сочетает в себе элементы польской, немецкой и, отчасти, румынской кухни, а кухня евреев, проживающих в Передней Азии, носит отпечаток иранской и арабской кухни. Вряд ли можно говорить о какой-либо единой еврейской кухне и в нашей стране, имеющей обширную территорию, разнообразные природные условия и национальный состав. Понятно поэтому, что ассортимент продуктов и кулинарные рецептуры у евреев, проживающих, например, в Бухаре и Белоруссии, должны разниться.



Вместе с тем еще нередко мы видим у евреев различных мест расселения сохранившийся национальный колорит и вкус излюбленных блюд, таких, как куголы, цимесы, фаршированная рыба, фаршированная шейка, многие мучные кондитерские изделия. Один из героев романа Шолом-Алейхема "Блуждающие звезды", будучи в Нью-Йорке в знаменитом еврейском ресторане Шолом, заказал следующий обед: "Хорошо наперченный гуляш из пупков, печени и крылышек (готовится из куриных продуктов) — номер один. Бульон с солидным куском курицы — номер два. Вертуты с дробленой лапшой — номер три. Морковный "цимес" с фаршированной шейкой — номер четыре. Рюмочку коньяку "финьшампань", к ней тертую редьку на гусином сале да добрую кружку пива — номер пять".



Значительно скромнее выглядит повседневная еда Тевье-молочника в одноименной повести того же автора, в которой читаем: "Где это сказано, что Тевье обязан маяться из-за жидкой похлебки, из-за крупеного кулеша...". Правда, богатые киевские евреи, как свидетельствует тот же Тевье, питались значительно лучше: "В общем... накрыли на стол и начали таскать горячие самовары, чай на подносах, сахар, варенье, яичницы, сдобные булочки, свежие пахучие, потом блюда всякие — бульоны жирные, жаркое, гусятину, наилучшие вина, настойки...". Какие же характерные черты, свойственные древней кулинарии, сохранила современная еврейская кухня? Это прежде всего несложный состав рецептур, обычно включающий немного компонентов.



По возможности более полное и экономное использование пищевого сырья. Так, наряду с отварной курой, получается наваристый бульон, и одновременно можно приготовить фаршированную шейку, из печени и желудка — салат из куриных потрохов, из крыльев, желудка и ножек — гуляш или студень.

Далее, целесообразное сочетание продуктов животного и растительного происхождения, которое позволяет не только готовить высокопитательные блюда, но и усилить при этом их полезное действие на организм здорового и больного человека. Примером могут служить куголы, которые делают из отварных продуктов (лапши, риса, измельченных свеклы, картофеля и др.): кладут их в глубокую сковороду, заливают яйцом, перемешивают и доводят до готовности под крышкой на плите либо запекают в духовке. Другой пример — использование приема фарширования: фарширование птицы начинками из яблок, капусты и других овощей; баклажанов, огурцов, кабачков — мясными фаршами.

Наконец, простота и быстрота приготовления многих блюд. Часто используется рубленое мясо, из которого легко сделать котлеты, тефтели, кнедли, рулеты и начинки к пирожкам и другим мучным изделиям.



Традиционными быстроприготовляемыми блюдами являются цимесы: тушеные овощи (морковь, картофель или свекла) вместе с сухофруктами, заправленные сырым яйцом, перемешанным с мукой или манной кашей.

Излюбленными блюдами остаются кисло-сладкое мясо, которое также готовят с сухофруктами; закуски и горячие блюда из печени говяжьей, телячьей, куриной или гусиной.



Свадьба

Концепция брака в иудаизме

Брак как исполнение Божественного предназначения и обретение целостности

«И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному; сделаю ему подмогу, соответствующую ему... И навёл Господь Бог крепкий сон на Адама, и взял одну из сторон его... И перестроил Господь Бог сторону, которую взял у человека, в женщину, и привёл её к Адаму. И сказал Адам: на этот раз — это кость от кости моей и плоть от плоти моей... Поэтому оставит мужчина отца и мать и прилепится к жене своей, и будут они единой плотью» (Тора, Брейшит 2)

Итак, создание семьи понимается в иудаизме не только как способ удовлетворения практических нужд, но и как реализация Божественного предназначения, исполнение Божественного повеления, направленного на восстановление целостности человека. Более того, на основании сказанного там же в Торе (Брейшит 1): «Мужчиной и женщиной сотворил Он их и назвал им имя ЧЕЛОВЕК» еврейские мудрецы заключают: тот, кто ещё не создал семью, не является «человеком» в полном смысле слова (Талмуд, трактат «Йевамот»).

Комментарий Сфорно добавляет по этому поводу: «Человек в каждом своём действии стремится достичь совершенства, заложенного в самой его природе, в самой идее сотворения человека. А суть этого совершенства такова, что муж и жена существуют только как одно целое».

Это телесное единство, о котором сказано: «и будут они единой плотью» и которое реализуется в «сотворении» новой жизни, объединяет человека с Творцом. Об этом сказано в Мидраше: «Трое участвуют в создании человека: отец и мать дают ему тело, а Всевышний даёт ему душу». Поэтому Хава при рождении сына говорит: «Обрела я человека вместе с Господом» (Брейшит 4).

Брак: мистическая интерпретация

В Талмуде об отношениях мужа и жены говорится следующее. В еврейском слове иш — «муж» — содержится одна из букв Имени Всевышнего — йод (י), связанная с мужским началом. А в слове иша — «жена» — содержится другая буква из Имени Творца — эй (ה), символизирующая женское начало. Остальные общие для этих слов буквы — алеф (א) и шин (ש) — составляют слово эш — «огонь». Смысл этого такой: когда муж и жена, иш и иша, живут по законам Торы, — Создатель с ними. Но если они не соблюдают ее заповеди, изгоняя Имя Создателя из своего союза, то остается лишь пламя, сжигающее обоих.

Муж и жена; Бог и народ Израиля

Священное писание проводит аналогию между отношениями мужа и жены, с одной стороны, и Бога с народом Израиля, с другой стороны. Так, в книге пророка Йермияу Всевышний, обращаясь к народу Израиля, говорит: «Я буду помнить тебя, доброту твоей юности, любовь той поры, когда была ты невестой и пошла за Мной в пустыню, землю незасеянную». В книге пророка Ошеа Бог обращается к народу Израиля с такими словами: «Я обручу тебя Мне навеки... и познаешь Господа».

Дарование Торы в еврейской традиции уподобляется свадьбе. Суть свадебного обряда в создании семьи — еще одной частички большого еврейского мира. А сущность сотворения мира — это объединение Б-га со Своим народом: еврейский народ и Творец Мира объединили свои судьбы. Во время объединения у горы Синай Б-г вручил нам Свою Тору — законы и обязательства. Жених дает невесте Ктубу — брачный контракт, документ, в котором перечисляются обязанности мужа по отношению к жене. Всевышний объявил евреев Своим народом. И жених надевает кольцо на палец невесте, объявляя ее «своей».

Еврейская свадьба: законы и обычаи

Еврейская свадьба. Краткое описание

Перед началом свадебной церемонии жених и невеста становятся под Хупу — свадебный балдахин. Хупа символизирует дом жениха, в который он вводит невесту.

Под хупой совершается обряд обручения — Кидушин, — который ведет раввин. Жених надевает кольцо на палец невесты и таким образом «приобретает» ее себе в жены. При этом он произносит: «Вот, ты посвящаешься мне в жены этим кольцом по закону Моше и Израиля». С этого момента невеста «отделена» от всех других мужчин и принадлежит только своему мужу, «посвящена» ему.

Затем публично зачитывается Ктуба — договор об обязательствах жениха по отношению к невесте. В Ктуберасписаны обязательства, которые жених берет на себя на время супружеской жизни, а также устанавливается размер материального «страхования» на случай смерти мужа или развода.

Далее читают Шева Брахот — семь свадебных благословений, а в конце церемонии жених разбивает бокал, ибо даже в самые радостные моменты жизни мы должны помнить о разрушении Храма и многовековом изгнании. После хупы жених и невеста на некоторое время уединяются в специальной комнате — Хедер Ихуд.

За этим следует праздничное застолье.

В течение семи дней после свадьбы устраивают праздничные трапезы для жениха и невесты с приглашением «новых гостей», не присутствовавших на свадьбе.

Перед церемонией бракосочетания уже должна быть составлена Ктуба.

Согласно обычаю, жених и невеста не должны видеться в последнюю неделю перед свадьбой.

Помолвка (Тноим)

Еврейская помолвка называется Тноим, что буквально означает «условия». Помолвка знаменует окончательную договоренность между женихом, невестой и их родителями о свадьбе. Эту договоренность принято закреплять в письменном виде. При этом жених совершает киньян — символическое действие (поднятие какой-либо вещи, например, носового платка), обозначающее окончательность его решения.

Кроме того, во время помолвки оговаривается доля материального участия родителей в проведении свадьбы и обеспечении молодоженов всем необходимым. Как правило, устанавливается и приблизительный срок свадьбы. Если документ не пишется, то все эти договоренности оглашаются устно.

После оформления Тноим и их оглашения мать жениха и мать невесты разбивают тарелку. Этот обычай символизирует необратимость принятого решения: подобно тому, как невозможен возврат разбитой тарелки к её прежнему состоянию, таким же необратимым должен быть только что совершённый процесс обручения. И как невозвратимо откололись от тарелки осколки, так же невозвратимо «откололись» жених (от всех других женщин, кроме своей будущей жены) и невеста (от всех других мужчин, кроме своего будущего мужа).

После этого устраивается небольшое застолье в кругу родственников и близких друзей.

Несмотря на символическое значение Тноим, договоренность о свадьбе является, по сути, договором о намерениях и не накладывает никаких окончательных обязательств.

Назначение времени свадьбы

Существуют некоторые даты, когда проводить свадьбу нельзя.

Это:

• шабат (с захода солнца в пятницу и до выхода звезд в субботу)

• йом тов (еврейский праздник, когда запрещена работа), включая «холь а-моэд» (полупраздничные дни): Рош а-Шана, Йом-Кипур, Шавуот, вся неделя Суккот, все неделя Песах

• дни постов: 9-е Ава, 17-е Таммуза, 3-е Тишрей («Пост Гедалии»), 10-е Тевета, 13-ое Адара («Пост Эстер»)

• особые траурные периоды: дни Омера — от начала Песах до Шавуот (кроме Лаг ба Омера) и дни «бейн а-Мецарим» между 17-м Таммуза и 9-м Ава

До свадьбы невеста должна окунуться в микву — бассейн для ритуального окунания — и стать «чистой». Окунание возможно только в тот период, когда у невесты нет менструации, что также необходимо учитывать при назначении даты свадьбы.

Миква

Перед свадьбой невеста должна окунуться в воды ритуального бассейна. Правила окунания достаточно сложны, и для их правильного соблюдения следует тщательно изучить соответствующие разделы еврейского закона.

Место проведения свадьбы

Как правило, свадебный обряд проводится в синагоге. В Петербургской синагоге для этого есть специальное помещение — Хупа-зал. Банкет может, в принципе, проходить в любом месте — ресторане, клубе или банкетном зале гостиницы. Однако, с точки зрения соблюдения еврейских традиций, праздничную трапезу лучше устроить в ресторане при синагоге, поскольку там для вас будет приготовлена кашерная, т.е. разрешенная еврейским законом пища, что в Петербурге является большой редкостью.

Одежда

Разумеется, одежда и жениха с невестой, и гостей должна быть праздничной. Мужчины во время церемонии должны быть с покрытой головой. Для этого подойдет кипа (ермолка) или любой другой головной убор. Кипу можно купить в магазине «Кошер» при синагоге.

традиционно шьется из белой ткани или, по крайней мере, не должно быть темным. Белый цвет — символ безгрешности и чистоты, поскольку вступающим в брак в день свадьбы прощаются все их грехи. Покрой и фасон свадебного платья может быть любым при условии соблюдения еврейских законов о скромности: без глубокого декольте или разрезов снизу, рукава должны прикрывать локти, а юбка — колени, ткань не должна быть прозрачной.

То же самое относится и к одежде всех остальных участниц свадебной церемонии.Не считается предосудительным выйти замуж в платье, взятом напрокат.

Неделя до свадьбы

Перед свадьбой жених и невеста какое-то время не должны видеться. В зависимости от обычая, это время варьируется от одной недели до одного дня. Встречаются они уже под хупой. Перед тем, как лицо невесты закрывают фатой, жених заглядывает ей в лицо, чтобы убедиться, что перед ним его избранница.

В течение нескольких дней до свадьбы, а также всей свадебной недели, молодая пара считается «королевской четой». Поэтому на протяжении всего этого времени новобрачных непременно должен кто-нибудь сопровождать.

В субботу, предшествующую хупе, во время утренней молитвы. В честь него присутствующие в синагоге поют веселый напев, а из женского отделения его осыпают сладостями, чтобы жизнь молодоженов была счастливой и сладкой.

Принято также в эту субботу в синагоге устраивать Кидуш при большом стечении народа. Жених использует эту возможность, чтобы продемонстрировать свои познания в Торе: произносит речь, посвященную какой-либо проблеме в понимании текста Торы.

Невеста проводит последнюю перед свадьбой субботу в семейном кругу. В этот день к ней приходят подруги, чтобы поздравить и пожелать счастья. Суббота перед свадьбой называется Шабат кала («Суббота невесты»), или Форшпиль.

Пост жениха и невесты

Для жениха и невесты день их хупы подобен Йом-Кипуру — дню искупления. Закон предписывает жениху и невесте в этот день поститься. Пост жениха и невесты должен продолжаться до окончания церемонии хупы.

Ктуба

Перед началом свадьбы составляют и подписывают. Обычно это делают незадолго до начала свадебной церемонии. Подписание Ктубы проводится раввином в присутствии жениха и двух свидетелей, которые скрепляют этот документ своими подписями.

Ктуба — это документ, в котором перечисляются обязательства, которые берет на себя жених, и права его будущей жены. В первую очередь, Ктуба подтверждает обязанности мужа, предписанные ему Торой: «Пищи, одежды и супружеской близости он не лишит ее».

Функция Ктубы не ограничивается только гарантией прав жены. Ктуба — это еще и средство предотвращения поспешных, необдуманных разводов: выражаясь словами наших мудрецов, она препятствует тому, чтобы «ты относился легкомысленно к разводу с женой».

Текст Ктубы составлен на арамейском языке — разговорном языке евреев Страны Израиля в эпоху мудрецов. Большая часть ее текста стандартная, поэтому раввин, как правило, приносит с собой стандартный, красиво оформленный бланк, куда вписываются все недостающие подробности. При составлении Ктубы и ее оглашении раввин переводит текст на язык, понятный жениху и невесте.

Перед подписанием Ктубы раввин, составляющий Ктубу, оглашает ее текст целиком, и перед тем, как документ будет подписан, жених подтверждает свои обязательства совершением киньяна в знак того, что он не передумает и не будет пытаться изменить то, что записано в Ктубе. Киньян — действие символическое: берут платок, олицетворяющий в эту минуту то, что продается или передается, и передают его тому, кто это приобретает. Жених как бы «продает» невесте через свидетелей свои обязательства, записанные в Ктубе, а для большей верности ставит подпись под текстом Ктубырядом с подписями свидетелей. В качестве свидетелей не могут выступать родственники жениха или невесты.

Ктубу зачитывают публично сразу после того, как жених передает невесте кольцо. После оглашения жених отдает ее невесте. Невеста должна бережно хранить этот документ.

Текст Ктубы

____ дня недели и ____ числа _______ месяца в _______ год от сотворению мира согласно летоисчислению, принятому здесь в городе,____________свидетельствуем, что (имя) ______, сын (имя)_________, сказал девице (имя)___________, дочери (имя)____________: «Будь мне женой согласно вере и закону Моше и Израиля — а я буду работать, [чтобы зарабатывать на нужды дома] и почитать тебя, и дам тебе пропитание и всяческую поддержку по обычаю мужей израильских, работающих и почитающих жен своих и дающих им пропитание и всяческую поддержку по правде. И я даю тебе дар — двести серебряных монет, как полагается девицам согласно Торе, и пропитание твое, и одежду, и все необходимое тебе, и войду к тебе, как ведется в мире». И эта девица, госпожа (имя)___________, согласилась стать его женой. И вот то приданое, которое она принесла ему с собой из дома отца своего: в золоте, серебре, украшениях, одеждах, постельном белье — всего (количество)__________. И соизволил жених, господин (имя)____________, добавить ей за это треть вышеупомянутого дара в (количество)__________, итого — ____________. И так сказал раби (имя)____________, жених: «Ответственность за эту Ктубу и за прибавку к этой Ктубе, за приданое и за прибавку к приданому я принял на себя и на моих наследников после меня: выплатить из всего лучшего и красивого, что есть в моем имуществе, а также из всего того, что я приобрел под небесами, и из того, что я приобрету в будущем, как недвижимого, так и движимого имущества. Все это будет залогом и поручительством выплаты этой Ктубы и прибавки к этой Ктубе, и даже этот плащ на моих плечах — залог выплаты этого как при моей жизни, так и после моей смерти, начиная с сегодняшнего дня и до века». Ответственность за эту Ктубу и за прибавку к этой Ктубе принял на себя раби (имя)_________, жених, со всей строгостью подобных документов (Ктуба и прибавка к Ктубе), как заведено относительно дочерей Израиля и выполнено согласно постановлению мудрецов наших, благословенной памяти: не как асмахта* и не как бланк документа**.И мы приняли киньян на это от раби __________, жениха, для госпожи __________, невесты, согласно всему, что написано и перечислено выше, — вещью, пригодной для совершения киньяна***; и все это твердо и непоколебимо.

И всё это верно, ясно и подлинно

(подпись — имя), свидетель

(подпись — имя), свидетель

И я, жених, принимаю на себя всё вышесказанное и подписываюсь в этом сегодня.

(подпись)

*Асмахта — не вполне искреннее обязательство, данное в расчете на благоприятное стечение обстоятельств, которые, однако же, в действительности складываются иначе.

**Бланк документа — написанный ради тренировки или для другой цели, но не по поручению лица; обязывающегося выполнять то, что перечисляется в этом документе.

***Киньян — здесь процедура, которая по закону Торы придает юридическую силу заключенному союзу.

Свидетели

Для составления Ктубы и самой церемонии бракосочетания необходимы два свидетеля. Они должны удовлетворять следующим условиям: быть мужчинами, евреями, религиозными (т.е. «соблюдающими») и взрослыми (согласно еврейскому закону совершеннолетие — это 13 лет.) Свидетели должны не опоздать и прийти заранее, чтобы участвовать в составлении Ктубы и поставить свои подписи.

Кабалат паним

Перед началом бракосочетания устраивают встречу гостей — Кабалат паним. Накрывают стол с легкими закусками и напитками. Поскольку до начала свадебной церемонии молодые не должны встречаться друг с другом, Кабалат паним проводят в двух разных местах — отдельно для жениха и отдельно для невесты. В ходе этой церемонии жених и невеста принимают благословения, поздравления и сердечные пожелания от всех присутствующих.

Бадекениш — закрывания лица невесты

Перед самым началом церемонии бракосочетания жених в сопровождении родственников и друзей, пришедших на Кабалат паним, отправляется на женскую половину, чтобы совершить обрядБадекениш — покрыть лицо невесты фатой. Жениха ведут под руки его отец и отец невесты. Каждый из них одной рукой поддерживает под руку жениха, а во второй держит зажженную свечу. Эти свечи должны гореть до окончания свадьбы. Далее следуют остальные мужчины.

Люди, сопровождающие жениха и невесту, называютсяшошвиним. Считается, что жених в день своей свадьбы подобен царю, а невеста — царице, поэтому их должна сопровождать. Честь быть шошвиним обычно предоставляют родителям — самым близким людям бракосочетающихся. Если же родителей нет, выбирают чету других, близких и любимых людей. Желательно, чтобышошвиним были женаты в первом браке — это добрый признак для молодых.

Невеста сидит в кресле, которое обычно украшают лентами и цветами. По обе стороны невесты стоят ее мать и мать жениха. Жених, сопровождаемый своим отцом и отцом невесты, подходит к невесте, чтобы закрыть ее лицо фатой.

Подойдя к невесте, жених берет откинутую назад.

Есть в этой церемонии и такой смысл: жених как бы простирает свое покровительство над невестой, в присутствии своих и ее родителей обещая защищать ее, предоставить кров и заботу.

Затем жених со своей «свитой» направляется к хупе и встает под ней в окружении сопровождающих, а невеста приходит туда же чуть позже.

Невесту ведут под руки ее мать и мать жениха, в руках у них зажженные свечи. Остальные женщины следуют за ними.

Невеста вместе с сопровождающими семь раз обходит вокруг жениха, проводимых вокруг хупы, намекают на цельность мира, цельность Творения. Затем невеста становится по правую руку от жениха. Отцы стоят рядом с женихом, матери — рядом с невестой.

Хупа

— это кусок ткани, устанавливаемый на четырех шестах, либо талит,- большое молельное покрывало, которое держат натянутым за углы (иногда для поддержания углов используют специальную конструкцию на возвышении, а иногда его просто держат четверо — по числу углов — высоких и сильных гостей). Как правило, Хупа устанавливается под открытым небом. Под этим балдахином, собственно, и происходит обряд бракосочетания, поэтому говорят: «поставить хупу», «стоять под хупой». Непосредственно под хупой стоят жених и невеста, их родители и раввин, проводящий свадьбу.

Хупа символизирует дом жениха, в который он вводит невесту.

Кидушин — церемония бракосочетания под хупой

Кто проводит церемонию

По давно сложившейся традиции, кидушин — свадебную церемонию — проводит раввин общины, или тот, кому раввин это поручит.

Музыка во время церемонии

Не существует раз и навсегда установленного правила о том, должна ли звучать музыка во время свадебной церемонии. Часто музыка сопровождает выход невесты, когда ее ведут под хупу, и завершение свадебной церемонии под хупой. Большинство пар выбирают традиционную еврейскую музыку.

Надо ли платить за проведение свадьбы?

Проведение свадьбы — это важная заповедь, поэтому платы за это не берут. Но не возбраняется дать цдаку, пожертвование на благотворительные цели. Можно спросить совета у раввина, который будет проводить свадебную церемонию, на что стоит пожертвовать.

Начало церемонии

Раввин, проводящий церемонию, произносит благословения над бокалом вина:

(1) «Благословен Ты Господь, Владыка мира, создавший плод виноградной лозы».

(2) «Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и предостерегший нас от кровосмешения, запретивший нам невест и разрешивший их нам лишь после того, как они станут нашими женами посредством хупы и кидушин. Благословен Ты, Господь, освящающий народ Свой, Израиль, с помощью хупы и кидушин!»

Жених и невеста отпивают из бокала вина, над которым раввин произнес благословение.

Надевание кольца

Затем свидетелей кидушин приглашают подойти поближе, чтобы они видели, как жених надевает невесте. Жених показывает кольцо свидетелям, чтобы те убедились, что оно достаточной стоимости. Перед тем, как надеть кольцо,

АРЕЙ АТ МЕКУДЕШЕТ ЛИ БЕ-ТАБААТ ЗО КЕ-ДАТ МОШЕ ВЕ-ИСРАЭЛЬ

«Вот, ты посвящаешься мне в жены этим кольцом по закону Моше и Израиля»

Кольцо надевают на указательный палец правой руки (но носят на безымянном). Свидетели провозглашают 3 раза: «Освящена»: «мекудешет, мекудешет, мекудешет !» Остальные повторяют за ними. С этого момента молодые считаются мужем и женой.

Обручальное кольцо должно быть круглым, совершенно гладким изнутри и снаружи, без камней, без вырезанных на нём узоров, букв и символов. Обручальное кольцо нельзя одалживать или брать напрокат, оно должно быть собственностью жениха. Положено, чтобы стоимость кольца была не меньше прута — монеты наименьшего достоинства во времена Талмуда, стоимость которой равнялась цене кусочка чистого серебра, равного по объему половине зернышка ячменя. Чтобы не сеять раздоры между бедными и богатыми, мудрецы установили раз и навсегда, что кидушин следует проводить при помощи золотого кольца, на котором нет никаких украшений. По еврейскому закону, обручальное кольцо должна носить только женщина, но не мужчина, поэтому то кольцо, которое жених надевает на палец невесте, на еврейской свадьбе — единственное.

Вручение Ктубы

Затем раввин, проводящий церемонию (или человек, делающий это по поручению раввина), оглашает текст Ктубы. После этого жених вручает Ктубу невесте.

Шева брахот — Семь благословений

Наливают второй бокал вина и произносят шева брахот — семь свадебных благословений. Иногда их читает сам раввин, но чаще для этого приглашают семерых наиболее уважаемых гостей-мужчин. Следует решить заранее, кому предоставить право произнести эти благословения.

После каждого благословения все отвечают «амен». Для чтения этих благословений необходимо присутствие миньяна — десяти мужчин-евреев.



Благословение первое:

БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОЕЙНУ МЕЛЕХ А-ОЛАМ БОРЕ ПРИ А-ГАФЕН

«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь Мироздания, сотворивший виноградный плод [вино]!»

Благословение второе:

БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОЭЙНУ МЕЛЕХ А-ОЛАМ ШЕ-А-КОЛЬ БАРА

«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь Мироздания, сотворивший всё во славу Его!»

Благословение третье:

БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОЭЙНУ МЕЛЕХ А-ОЛАМ ЙОЦЕР А-АДАМ

«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь Мироздания, создавший [первого] человека!»

Благословение четвёртое:

БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОЭЙНУ МЕЛЕХ А-ОЛАМ АШЕР ЙАЦАР ЭТА-АДАМ БЕ-ЦАЛЬМО БЕ-ЦЕЛЕМ ДМУТ ТАВНИТО ВЕ ИТКИН ЛО МИМЕНО БИНЬЯН АДЕЙ АД. БАРУХ АТА АДОНАЙ ЙОЦЕР А-АДАМ

«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь Мироздания, Который создал человека по Своему образу; по образу подобия Своего, и построил ему из его же плоти [Хава из ребра Адама] здание навеки. Благословен Ты, Господь, создавший человека!»

Благословение пятое:

СОС ТАСИС ВЕ-ТАГЕЛЬА-АКАРА БЕ-КИБУЦ БАНЕА ЛЕТОХА БЕСИМХА. БАРУХ АТА АДОНАЙ МЕСАМЕАХ ЦИОН

«Пусть возрадуется и возликует бездетная [Иерусалим] когда соберутся там в радости сыновья её. Благословен Ты, Господь, радующий Сион её сыновьями!»

Благословение шестое:

САМЕАХ ТЕСАМЕАХ РЕИМ АУВИМ КЕ-САМЕХАХА ЙЕЦИРА БЕ-ГАН ЭДЕН МИКЕДЕМ. БАРУХ АТА АДОНАЙ МЕСАМЕАХ ХАТАН ВЕ-ХАЛА

«Дай же радость нежно любящим — как радовал Ты сотворённого Тобою в Райском Саду в древности. Благословен Ты, Господь, радующий жениха и невесту!»

Благословение седьмое:

БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОЭЙНУ МЕЛЕХ А-ОЛАМ АШЕР БАРА САСОН ВЕ-СИМХА, ХАТАН ВЕ-ХАЛА ГИЛА РИНА ДИЦА ВЕ-ХЕДВА ААВА ВЕ-АХАВА ВЕ-ШАОЛМ ВЕ-РЕУТ. МЕРА АДОНАЙ ЭЛОЭЙНУ ЙИШАМА БЕ-АРЕЙ ЙЕУДА У-ВЕ-ХУЦОТ ИЕРУШАЛАИМ КОЛЬ САСОН ВЕ-КОЛЬ СИМХА КОЛЬ ХАТАН ВЕ-КОЛЬ КАЛА КОЛЬ МИЦЕЛОТ ХАТАНИМ МЕ-ХУПАТАМ У-НЕАРИМ МИ-МИШТЕ НЕГИНАТАМ. БАРУХ АТА АДОНАЙ МЕСАМЕАХ ХАТАН ИМ ХАЛА

«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь Мироздания, сотворивший веселье и радость; жениха и невесту; ликование, пение, торжество и блаженство; любовь, и братство, и мир, и дружбу! Господь, наш Бог, да зазвучат вскоре в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, ликующий голос из-под свадебного балдахина и песни пирующих юношей. Благословен Ты, Господь, радующий жениха с невестой!»

После последнего из благословений жених и невеста пьют вино — уже как муж и жена.

Затем отец невесты даёт жениху выпить из бокала, и точно так же мать жениха даёт выпить из бокала невесте.

Разбивание бокала

После того, как прочитаны семь свадебных благословений, в завершение церемонии под хупой жених разбивает ногой стеклянный бокал (который для безопасности обычно заворачивают в бумагу или кладут в пакет). Это делается в память о разрушенном Иерусалимском храме.

Раввин Ури Суперфин. Об обычае разбивать стакан на еврейской свадьбе

Уединение

Сразу после церемонии хупы свидетели провожают молодоженов в комнату, где они в первый раз уединятся на некоторое время. Там они едят легкий ужин после поста. Уединение, символизирующее брачное соединение, завершает процесс кидушин, придавая ему необходимую полноту.

Факт уединения должен быть засвидетельствован достойными свидетелями. В течение всего времени уединения в комнату никто не имеет права входить.

Трапеза

Трапеза не обязательно должна следовать непосредственно за хупой. Можно провести хупу в синагоге, а трапезу устроить в другом месте.

Начинается трапеза с благословения над халами — праздничными хлебами.

Особое значение во время трапезы придается тому, чтобы веселить жениха и невесту. Перед женихом и невестой поют, танцуют, стараются порадовать их, кто как может.

По еврейскому закону, мужчинам и женщинам не положено веселиться вместе. Мужская половина должна быть отделена от женской высокой и плотной перегородкой, чтобы мужчины и женщины не видели друг друга.

По завершении свадебной трапезы произносят благословение после еды и снова повторяют «Семь Благословений», которые уже читали под хупой.

Подарки

Принято, что родители невесты в день хупы дарят жениху новый талит, в который на следующее утро, к молитве Шахарит жених в первый раз в своей жизни облачится уже как женатый человек.

А жених дарит невесте сидур, молитвенник, украшенный инициалами невесты, букет (который будет в руках невесты во время свадьбы) и духи.

Еврейская традиция никак не регламентирует подарки остальных родственников и гостей. Обычно молодым дарят то, что может пригодиться им в хозяйстве и обустройстве дома.

Свадебная неделя

Если невеста ранее не состояла в браке, на протяжении шести дней после свадьбы принято устраивать для новобрачных трапезы, во время которых произносят семь свадебных благословений. Это делается в напоминание о том, что после женитьбы Якова на Лее прошло семь дней, прежде чем он взял в жены Рахель. Цель этого обычая — дать возможность услышать свадебные благословения тем, кто не попал на свадьбу. Поэтому необходимо, чтобы каждый день, кроме субботы, на трапезе присутствовал хотя бы один новый приглашенный. Для произнесения свадебных благословений необходимо присутствиеМиньяна (десяти мужчин). Эти трапезы обычно устраивают родственники и друзья жениха и невесты.

В течение «семи дней пира» новобрачные свободны от всех будничных забот.

Практические советы:

• Подготовьте заранее стеклянный бокал, который жених должен разбить на свадьбе, и заверните его в прочный пакет, фольгу или платок (чтобы осколки не разлетелись). Практика показывает, что более чем в половине случаев жениху не удаётся с первого удара разбить бокал (наверное, от волнения). Никакой дурной приметы в том нет, но всё-таки проследите, чтобы бокал был из обыкновенного, а не утолщённого (и не тонкого, чтобы не было слишком много осколков), стекла.

• Платье невесты стоит весьма дорого и не каждому по карману (при этом, что особенно обидно, используется только раз в жизни). Есть многочисленные ателье, где можно взять очень красивое свадебное платье напрокат. Тем, кому и это дорого, рекомендуем обратиться в специальные религиозные благотворительные фонды — «Гмах», где можно получить платье за ещё более низкую плату.

• Продумайте заранее, кому предоставить право сказать семь благословений под хупой. Это, как правило, самые близкие родственники или наиболее уважаемые из приглашённых. Если они не знают иврит, подготовьте заранее русскую транслитерацию соответствующего благословения.

• Если даже жених плохо знает иврит, ему полезно заранее выучить наизусть брачную формулировку, произносимую перед надеванием кольца на палец невесты:

АРЕЙ АТ МЕКУДЕШЕТ ЛИ БЕТАБААТ ЗО КЕДАТ МОШЕ ВЕИСРАЭЛЬ

Мифы о евреях

— Какую роль сыграли евреи в истории России?

— Вопрос в том, что называть историей России. Если говорить о ее экономике, культуре, интеллектуальном капитале, то евреи сыграли очень значительную роль в этой истории, во много раз превышающую их относительно малую численность в такой большой стране. Дело в том, что исторически евреи — народ с высоким уровнем образования. В России конца 19 века, например, 85% населения было неграмотным — это было очень точное понятие, так называли людей, которые не умели расписываться. А те, кто умел расписываться, читать по складам, считались «малограмотными». Евреи тогда составляли примерно 4% населения России, но процент грамотных среди них составлял не менее 50-60%. Поэтому понятно, что в интеллектуальной элите евреи занимали очень заметное место — наверное, 25-30%. Особенно много их стало ближе к 20-му веку, когда продвинулся процесс интеграции евреев в русской культуре и общественной жизни. А первоначально евреи ни в чем не участвовали, они подвергались дискриминации, с одной стороны, и жили своей замкнутой жизнью, с другой. После отмены крепостного права, когда начался процесс эволюции общества, пошло бурное развитие капитализма, начался также и процесс интеграции евреев в русскую культуру, экономику, науку, медицину, общественную жизнь... Во всех этих сферах участие евреев стало значительным.



— И евреи сделали революцию?

— Евреи не делали ни Февральской, ни Октябрьской революции. Евреи активно участвовали в становлении гражданского общества, у которого произошел конфликт с властью. К началу 20 века Россия переживала системный кризис власти, и все передовое общество было настроено оппозиционно. Так же были настроены и евреи — в той мере, в которой они участвовали в политической жизни России. Значительная часть их продолжала жить своей замкнутой жизнью в местечках, массы евреев жили впроголодь в черте оседлости, заботились о том, как прокормиться, им было не до революций. Среди еврейских интеллектуалов многие симпатизировали сионизму, а сионисты ориентировали своих приверженцев на создание своего государства в Палестине, а не на участие в политической жизни России.

Из тех еврейских интеллектуалов, которые активно стремились к преобразованию российских порядков, большинство принадлежало к партии кадетов или близким к ним партиям, то есть они были сторонниками демократических реформ, а не революции. Значительно меньшая часть еврейских оппозиционеров участвовала в революционных партиях, которые были расколоты на разные течения — большевиков, меньшевиков, эсеров, анархистов и пр. Во всех этих группах определенную долю составляли евреи. Эта доля была больше, чем доля евреев в населении России, но примерно соответствовала их доле в городском населении, а если говорить о руководящем слое, то доле евреев в образованной части населения.

Ни одна из этих партий не участвовала в Февральской революции. Февральская революция — это бунт высшего эшелона дворянства и армии против царя, который потерял всякое представление о реальности, находился под подавляющим влиянием Распутина и вел страну к катастрофе. Желая спасти монархию и государство, высшие генералы и правые лидеры Государственной Думы устроили заговор и заставили Николая Второго отречься от престола. Ни один еврей во всем этом не участвовал и не мог участвовать, так как ни в верхнем эшелоне армии, ни в верхушке Государственной Думы их не было. Заговорщики думали, что спасают отечество, но фактически разбудили стихию. Началась анархия, которую новая власть не смогла сдержать.

Евреи получили от Февральской революции определенные выгоды — они стали равноправными гражданами страны. Это потому, что всем гражданам было дано равноправие: были отменены сословные привилегии, введено всеобщее и равное избирательное право, офицерам запретили бить солдат и т.д., так как в основу новой власти были положены принципы демократии. Конечно, большинство евреев с энтузиазмом встретило эти преобразования. Но длилось это недолго. Уже в октябре 1917 года власть захватила банда большевиков. В их числе было и небольшое число евреев, но 90% еврейской элиты России восприняли большевистский переворот как катастрофу и активно выступили против него. Например, в январе 1918 года собралось всенародно избранное Учредительное Собрание. Большевики, как известно, его разогнали. Так вот, из пятнадцати ораторов, выступивших на первом и единственном заседании Учредительного Собрания против большевиков, четырнадцать были евреями.

Если бы лидеры Февраля оказались на высоте тех задач, которые перед ними поставила история, то есть сумели бы удержать власть и привести Россию к демократии, то никому бы в голову не пришло говорить о том, что евреи сделали эту революцию. Наоборот, их бы обвиняли в том, что они принимали в ней слишком малое участие. Но так как все это провалилось, и надо было искать виновных, то нашлось много охотников свалить вину на евреев. То же самое и с большевистским переворотом. Даже Солженицын признает, что Октябрьский переворот ничего не дал евреям, а отнял у них то, что они получили в результате Февраля. Но, тем не менее, он называет Октябрьский переворот «ленинско-еврейской революцией». И Распутиным, с точки зрения Солженицына, вертели евреи, использовали его влияние на царя в своих целях. Тогда спрашивается — зачем же им было свергать царя, если царь все делал по воле Распутина, которым управляли евреи? Тут — как матрешка — открывается слой за слоем, нелепость за нелепостью.



— Есть теория, что евреи разрушили и Советский Союз...

— Теорий очень много, они возникают постоянно. Как только что-то не получается, нужно искать виноватого, евреи для этого идеально подходят, так как нужные для этого мифы готовы, их не надо изобретать, надо лишь слегка модифицировать. Антисемитизм — это вранье. Ничто другое антисемитизмом не является. Можно не любить евреев, как и любую другую группу населения — этническую, религиозную, еще какую-то. Нельзя заставить любить. Если кто-то не любит евреев — то на здоровье! У евреев есть свои недостатки, как у отдельных личностей, так, вероятно, какие-то недостатки есть и у группы в целом. О них можно и нужно говорить, евреям это пойдет только на пользу. Иное дело вранье, нагнетание страха и ненависти.

Антисемитизм — оружие обоюдоострое. Что это означает для русского человека? — То, что Россия ни в чем не виновата, она всегда права, всегда хороша, но у нее есть враг, который ей гадит. И вот, вместо того, чтобы решать свои проблемы, вылезать из пропасти, тычут пальцем в евреев или, скажем, в кавказцев. Ничего, кроме вреда это России принести не может, особенно в эпоху духовного кризиса, который она переживает уже много лет.

Мы знаем, кто развалил СССР — три человека собрались в Беловежской Пуще, чтобы избавиться от Горбачева. К счастью, ни одного еврея среди них не было. А если бы и оказался кто-то из них евреем, что бы от этого изменилось? Надо сильно не уважать, даже презирать свой народ, чтобы думать, что такую махину могла развалить ничтожная группа чужаков. Союз распался, потому что исчерпал себя. За 70 лет коммунистического режима он осточертел всем, в том числе и русскому народу. Да, он вроде бы был «первым среди равных», только ничего хорошего народ от этого первенства не имел. Пострадала от распада Союза партийно-государственная элита, оттуда и пошло шипение — евреи, евреи… Потом среди так называемых олигархов появилось несколько евреев, стали валить все на них.

Пол Хлебников, американский журналист, опубликовал список 100 богатейших людей России, после чего его сразу убили. Евреев в его списке оказалось человек 15. Если взять тысячу самых богатых людей России, то процент евреев будет еще меньше. Учтите при этом, что в евреи теперь записывают и полуевереев, и четвертьевреев. Для антисемитов евреем становится человек, у которого что-то еврейское есть в 15-м колене, да если и этого нет, но он чем-то неугоден. Ходорковский — еврей то ли по маме, то ли по папе... — но он русский патриот. Березовский, как известно, крестился. Но их всех скопом записывают в евреи.

Самый богатый человек, во всяком случае, больше всех прибравший к рукам в самом начале приватизации, был тогдашний премьер Черномырдин, но этого почти никто не помнит. А еврейские имена всегда на виду. В этом, собственно, и есть суть антисемитского мировоззрения. Один «плохой» еврей представляет всех евреев. Русский вор — это вор Ваня, а вор Рабинович — это еврей.

Мифология антисемитизма возникла еще до христианства. Она живет даже тогда, когда и евреев, как таковых, нет. Один пример. Евреев изгнали из Англии за 300 лет до рождения Шекспира. То есть, 10-15 поколений его предков не видели ни одного еврея, как и он сам. Тем не менее, Шекспир написал «Венецианского купца», создав образ Шейлока — загребущего ростовщика, ненавидящего всех и вся. Такой образ еврея существовал среди его современников.



— Каким образом в США антисемитизм удалось ввести в разумные рамки?

— Америка — демократическая страна. А в демократической стране есть свобода слова и самовыражения, люди стремятся узнавать правду и не любят, когда им врут. Средства массовой информации сыграли в этом огромную роль. Учтите еще то, что даже когда в США евреи подвергались дискриминации, они были не самыми большими париями. В наихудшем положении были чернокожие. И когда поднялась волна борьбы за гражданские права чернокожих, евреи в этом активно участвовали, поскольку не понаслышке знали, что такое быть гражданами «второго сорта». Постепенно возникла, простите за невольный каламбур, атмосфера нетерпимости к нетерпимости. Происходила эволюция взглядов, рос общий уровень культуры, понимания, скептицизма, недоверия к демагогии... Но эта борьба далеко не завершена и здесь. Недавний фильм Мела Гибсона «Страсти Христовы», его невероятная популярность, показали, как много людей с жадностью хватаются за старые антисемитские мифы. Так что и в США антисемитизм — это спящий зверь, который тоже может проснуться.



— Как влияет антисемитизм на евреев более-менее понятно. А как антисемитизм влияет на иные народы?

— Крайне негативно. То, что евреев обижают, — это проблема евреев. Но то, что демагоги на этом зарабатывают политический капитал — это проблема уже не евреев, а так называемой «коренной нации». Борьба с мнимыми врагами не позволяет решать реальные проблемы, стоящие перед народом, страной.

Когда в 2000 году в США проходили президентские выборы, я очень мало симпатизировал обоим кандидатам, но все же был склонен голосовать за Альберта Гора. Но когда Гор взял к себе в будущие вице-президенты очень хорошего и милого человека, умеренного политика — сенатора Либермана, еврея, я пришел в ужас. Меня удивляло, как они оба не понимают, насколько это опасно при тех антисемитских страстях, что бушуют в современном мире. Не в Америке — ведь связка Гор-Либерман почти победила, по абсолютному числу голосов они опередили Буша и Чейни. И вот представьте себе, какова была бы реакция на ту же трагедию 11 сентября 2001 года, если бы президентом был Гор, а вице-президентом — Либерман. Как бы повернулась вся мировая пропаганда! Тот же Бин Ладен не упустил бы возможности говорить, что он ударил по Америке, потому что она в руках евреев, и этому бы поверили очень многие, думаю, что и мы с вами. Это и без того говорят, но кредит доверия, конечно, совсем иной.

Ненависть и антагонизм в мире растут. Это по-настоящему страшно. Мир нашпигован оружием. В мусульманском мире продолжается демографический взрыв, с ним связана беспробудная бедность, масса полуголодных подростков, не имеющих никакой перспективы в жизни. В Иране более половины населения — люди до 35-ти лет. Это молодые люди, очень малообразованные, с очень ограниченным жизненным опытом — им можно внушить все что угодно. Новый иранский президент — блестящий демагог — это прекрасно использует. В Турции идет очень популярный фильм: в нем американский врач-еврей, специалист по пересадке органов, вырезает у пленных мусульман внутренности и переправляет их в Израиль. Жена премьер-министра Турции демонстративно посетила этот фильм и сделала заявление о том, как он ей понравился. Фильм делали неглупые люди, они не только знают антисемитскую мифологию, но умеют ее творчески приспосабливать к новейшим достижениям науки и техники.



— Борьба с отрицанием факта гитлеровского геноцида евреев — Холокоста — еще один еврейский заговор?

— Да, это один из антисемитских мифов, относительно новых. В ряде стран Европы публичное отрицание Холокоста запрещено законом. В Германии, Австрии за отрицание Холокоста дают срок. Недавний факт: в Австрию неосторожно пожаловал англичанин Дэвид Ирвинг, один из самых известных и скандальных отрицателей Холокоста; его там арестовали, судили, дали три года. А в США такого закона нет. Первая Поправка к Конституции трактуется таким образом, что такого рода пропаганда не может быть запрещена, так как Конституция гарантирует свободу слова. Но ведь вопрос не в том, погибло ли 6 млн. евреев или «только» 5 млн. Эти «отрицатели» — они себя называют «ревизионистами» — говорят, что ничего вообще и не было, а евреи строят-де на этом свою политику и берут репарации с Германии в пользу Израиля. На базе этого мифа громоздят целую гору злобных выдумок. Те, кто знаком с этим вопросом, знают, что Израиль принципиально отказался от репараций за погибших, так как человеческая жизнь бесценна. Репарации платят только выжившим. И получают их не только и не столько евреи, а русские, украинцы, белорусы, которых угоняли в Германию, где заставляли работать в рабских условиях. Они получают небольшие пособия. Евреев среди этой категории очень мало, их ведь поголовно уничтожали.

Так вот, я обращаю внимание на то, что в ряде стран Европы отрицание Холокоста запрещено, а в Америке нет — во имя свободы слова. Но я не думаю, что из-за такого запрета в Германии меньше свободы самовыражения, чем у нас. Конечно, в Америке ни одна уважающая себя газета не опубликует статьи, автор которой отрицает факт Холокоста, ни один серьезный аналитик это всерьез не выскажет. Но сколько несерьезных! Сколько всяких сайтов, где можно лепить все что угодно. Сколько мелких организаций, которые живут в мире таких мифов, распространяют их, влияют на молодежь, на детей. А с точки зрения закона они неуязвимы.



— Не складывается ли у вас впечатление, что мир обречен повторять одни и те же ошибки и наступать на одни и те же грабли?

— Именно это и происходит, к сожалению. Наивно думать, будто антисемитизм может исчезнуть в ближайшем или даже отдаленном будущем. Но, с другой стороны, не бороться с этим нельзя. Это то же самое, что и борьба со смертью. Медицина борется со смертью, эта борьба безнадежная, поскольку рано или поздно каждый из нас умрет. Но, благодаря успехам медицины, растет продолжительность жизни, падает детская смертность, лечат какие-то болезни, которые еще десять лет назад лечить не умели. Так что игра стоит свеч.

Одна из главных ошибок цивилизованных людей, включая и тех, кто борется с антисемитской ложью, это представление о том, что достаточно один раз опровергнуть ложь, и она исчезнет. К сожалению, это не так. У английского философа Гоббса есть максима, что если кому-то выгодно, чтобы дважды два не равнялось четырем, то вопрос всегда будет оставаться спорным. Мне постоянно приходится убеждаться, насколько это точное и глубокое суждение. Если кому-то выгодно говорить, что евреи готовят мировой заговор, то этот вопрос, как минимум, будет оставаться спорным. Пример — «Протоколы сионских мудрецов». Вы знаете, что они появились в начале 20-го века, а в 1921 году было точно и с документами в руках доказано, что это подлог, легкая перелицовка памфлета на режим Наполеона Третьего. То есть «Протоколы» существуют сто лет, и уже 80 лет известно, что это фальшивка. И, тем не менее, их снова и снова публикуют, снова и снова доказывают, что все, что в них написано, правильно.



— Что вы — еврей — чувствуете, когда читаете антисемитские тексты, слушаете антисемитские высказывания и разглядываете антисемитские карикатуры?

— Это единственный аспект в моей жизни и деятельности, в связи с которым я сожалею о своем еврейском происхождении. Потому что очень многие люди воспринимают мои книги и статьи как «еврейскую» точку зрения. Вот и о книге «Вместе или врозь?» некоторые критики, причем вполне доброжелательные, писали, что это «еврейский ответ русскому писателю», хотя я выражаю не еврейскую точку зрения, а стараюсь докопаться до правды. Я занимаюсь этой темой тридцать лет. Меня авторы антисемитских текстов не раздражают, я давно уже к ним принюхался, выработал иммунитет. Я знаю, что они думают, и знаю, что они еще могут придумать. Я отношусь к этому как аналитик — вижу, откуда они берут идеи, что они добавляют от себя, где они противоречат себе и друг другу. Мне интересно разбираться в этом, как в одном из направлений общественного сознания.

Я начинал свою литературную деятельность как биограф ученых. Моя первая книга была о Николае Вавилове. Я был одним из первых, кто написал о Вавилове, о его борьбе с Лысенко, и потому основательно влез в историю «лысенковщины». И для меня вся эта ложь — лысенковский способ мышления и обращения с фактами. Что годится — то можно использовать, что не годится — того не существует, тем хуже для фактов, а если нужно и выдумать то, чего не было — выдумаем! Антисемитизм — одна из болезней ума. И многие интеллектуалы могут им заболеть.

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод аттестата с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод диплома с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод доверенности с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод паспорта с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести права с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод прав с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод согласия с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод билетов с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести справку с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод справки с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод военного билета с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод листка убытия с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с языка идише на русский язык или с русского языка на язык идиш с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    *  Художественные переводы с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    *  Технические переводы с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    *  Сложные переводы с языка идише на русский язык и с русского языка на язык идиш. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017