EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о езидском (курманджи) языке
Езидский (курманджи) язык

Езиды говорят на своем родном языке, который они сами называют «эздики». Язык этот относится к северо-западной ветви иранской группы индоевропейской семьи. Как известно, каждая группа племен курдов говорит на своем диалекте (лури, сорани, гурани, заза, и т. д.). Езиды, насильственно присоединенные к кочевым племенам — курдухам, сформировавшим потом курдский этнос, образовали самостоятельную этно-языковую группу, язык которой впоследствии наряду с «гурани», «лури», «заза», «сорани», «мукури», и т. д. утвердился как один из диалектов курдского языка, известный в научных кругах под названием «курманджи». Таким образом, среди курдов появилась новая этническая группа людей, говорящая на эздики-курманджи. Курды, разумеется, не признают, что курманджи — это тот же эздики, и что предки всех говорящих на этом диалекте в прошлом были езидами. К сожалению, большинство из них считают обратное, т. е. что езиды — это курды, которые лишь исповедуют другую религию. Еще с давних времен многие востоковеды предполагали существование езидской письменности со своим собственным алфавитом. К сожалению, до нас дошло мало литературы, написанной на езидском языке. Хотя и говорят о существовании множество езидских трактатов, однако в настоящее время известны лишь две священные книги, где были использован езидский алфавит. Автор книги «Алфавит» Д. Дирингер нисколько не сомневался, что такой алфавит или «тайное письмо езидов существует, либо же существовало». Отнеся к 1162−1163 гг. создание первой езидской священной книги «Китаб аль джалва» (Книга откровений), написанной тайнописью, Д. Дирингер совершено определенно полагает, что тайнопись к тому времени уже существовала. Фрагмент из езидской книги «Китаб-аль-джальва» Говоря о том, почему езидский алфавит называется тайнописью, Д. Дирингер четко указывает на причину: это крайняя нетерпимость ислама к езидизму. Он пишет " … мусульмане, желая выразить кому-либо свое презрение, нередко говорят: «Йа ибн йазиди!» (О ты, сын езида). Согласитесь, что по своему смыслу это нечто аналогичное выражению «о ты, сукин сын» в русском языке. Характеризуя алфавит езидов, Д. Дирингер пишет, что в его основе лежит персидско-арабская письменность с элементами латинского алфавита, «однако большинство знаков не похоже ни на арабские, ни на латинские буквы». Большинство букв создано заново при помощи прямых линий, квадратиков и углов, и фонетически эти буквы совершенно другие. Хотя Дирингер и не пишет об этом, но есть большая вероятность того, что эти буквы как по звучанию, так и по начертанию близки и даже частично совпадают с алфавитом арамейского языка, который в ту эпоху играл роль дипломатического языка и практически был понятен и доступен для всех народов тогдашней Ассирии. Мы надеемся, что дальнейшие находки ученых утвердят статус езидского алфавита в качестве одного из самых древних алфавитов мира. Езидский алфавит (тайнопись) Исследуя древнеезидский алфавит, другой исследователь, М. Фароян, отмечает, что «в современной речи эзидов прослеживается адстрат (влияние одного языка на другой при длительных контактах народов) шумерского языка». Далее он на ряде примеров в форме сравнительной таблицы доказывает сходство этих двух языков. В вопросах письменности езиды на протяжении последних столетний испытатели ряд неудобств, связанных с тем, что разработанные алфавиты часто были ориентированы на графику того языкового окружения, в котором они проживали. После древнего один из первых алфавитов езидов был создан на базе арабской графики и он до сих пор, наряду с латинским, используется в Иране, Ираке и других арабских странах. Принимая во внимания тот факт, что курманджи стал одним из основных диалектов курдского языка, езиды также пользовались этим алфавитом. Однако за пределами арабских стран применение алфавита на основе арабской письменности не получило распространения. Поэтому говорящие на курманджи курды и езиды, проживавшие вне арабских стран, создали алфавит на основе латинских букв. Такой алфавит в начале 30-х годов прошлого столетия широко применяется в Турции и Сирии для издания литературы на курманджи. Во многих странах, где имеются курдские и езидские диаспоры, этот алфавит применяется успешно и в настоящее время. В Советском Союзе в 1921 году впервые для езидов и курдов, говорящих на курманджи и проживающих на территории Армении, был создан алфавит на основе армянской графики. Тогда же был издан на базе этого алфавита первый учебник «Шамс», составленный Лазо (Акопом Казаряном) (Библиография Советской курдской книги. Сост. Н.А.Алексанян). Используя этот алфавит, в Армении начали печатать на курманджи литературу и учебники. Здесь речь идет только об Армении, потому что в Советском Союзе литература, а также учебные пособия на курманджи для езидских школ печатались именно там. В те времена только в Армении в школах наряду с армянским языком дети езидских сел обучались и на своем родном языке. Был период, когда в езидских селах обучение по всем предметам до седьмого класса включительно велось на курманджи, что требовалось большого количества учебников на этом языке. Но поскольку говорящие на курманджи езиды и курды проживали также вне территории Армении и не знали армянского алфавита, на базе армянской графики. Поэтому в марте 1929 года Всесоюзный Центральный комитет латинизированного алфавита утвердил для езидов и курдов, говорящих на курманджи и проживающих на территории Советского Союза, новый латинизированный алфавит. Однако учитывая важность русского языка и тот факт, что он был государственным, а после разгрома фашистов приобрел статус международного, было принято решение о создании алфавита курманджи на основе кириллицы. В 1945 году взамен латинского алфавита говорящие на курманджи и курды и езиды всего Советского Союза перешли на письменность, созданную на базе кириллической графики. Новый алфавит позволил всем езидам страны пользоваться литературой на родном языке, написанной общедоступными русскими буквами. Ниже приводится таблица различных систем графики, применяемых и используемых в настоящее время для письма и издания литературы на курманджи.

Характеризуя приведенные системы графики, следует отметить, что алфавит на базе арабской графике используется только в арабских странах и Иране, т. е. там, где этот алфавит доступен. Он может иметь различные варианты некоторых букв из-за отсутствия соответствующих эквивалентов в арабской графики. Напомним, что каждая буква арабской графики может иметь до трех различных начертаний в зависимости от местоположения этой буквы: в начале, в середине или же в конце слова. Что касается алфавита на основе армянской графики, то он в настоящее время нигде, в том числе и в Армении, не используется из-за небольшого количества езидов и курдов, говорящих на курманджи и знающих этот алфавит. Вместо него на территории бывшего СССР езидами и курдами широко используется алфавит на основе кириллической графики. Можно сказать, что это единственный общедоступный алфавит для всех говорящих на курманджи и проживающих на территории бывшего СССР. Этот алфавит удобен еще и тем, что с добавление некоторых латинских букв он полностью отражает фонетику курманджи. Относительно латинского алфавита, который широко применяется за рубежом, также можно наблюдать различные вариации некоторых букв в зависимости от региона. Однако эти расхождения незначительные и, как правило, они легко становятся доступными всем говорящим на курманджи. В 1931 году в г. Ереване открылся Закавказский курдский педагогический техникум, где диалекту курманджи обучались юноши и девушки. На курманджи с 1930 года издается в Армении общереспубликанская газета под названием «Рйа Таза» (Новый Путь). Газета печаталась сначала на базе латинской графики, а затем была переведена на русский алфавит. Она с двумя номерами в неделю и тиражом около 4 тысяч экземпляров была рассчитана на читателей, знающих курманджи, как в Советском Союзе, так и за рубежом. Из Армении также велось радиовещание на курманджи. Естественно, и пресса, и радио были рассчитаны на большую аудиторию, нежели только на езидов Армении. После распада Советского Союза радиовещание в Армении, которое раньше велось на курманджи, стало распространяться только на езидский контингент и считается теперь чисто езидской радиостанцией. Курды же стали вещать отдельно от езидов только на курдский контингент. Говоря о газете «Рйа Таза», ежедневном вещании или же издании книг, всегда подчеркивалось, что передачи ведутся или книга издана именно на курдском языке. Дело в том, что в 20−30-е годы езидов мало кто знал, тем более как отдельный этнос, а их языке эздики-курманджи необоснованно считался лишь одним из диалектов курдского языка. С другой стороны, если бы при вещании говорили, что передаче идет на езидском языке или же газета издается на езидском языке, то газета не была бы продана, особенно за рубежом, а вещание не нашло бы большую аудиторию по вышеуказанным причинам. И последнее. Книги и радио предназначались не только для езидов и курдов СССР, которые говорили на курманджи, они были рассчитаны также на многотысячный контингент зарубежных курдских читателей и слушателей. Поэтому от ежедневного радиовещания и газеты «Рйа Таза», составлявших часть пропаганды СССР на другие страны, в данном случае на зарубежный Курдистан, требовали, что был указан именно курдский язык, а не вызывающий аллергию езидский или же диалект курманджи, который мог задеть самолюбие представителей других племен, говорящих на своих многочисленных диалектах. Однако если обратиться к источникам, например, указанным в книге «Библиография советской курдской книгой (1921−1960)», составленной Н. А. Алексаняном, то мы убедимся, что в названии многих источников в русском варианте пишется «курдский», а на языке оригинала пишется именно «курманнджи». Сравним оба варианта названия одного и того же источника: Дрампян Рубен. К новой жизни.Учебник курдского языка для взрослых, Ереван, Армсовгосиздат, 1931. Drambjan Ruben. Bar bь amre taza. Kьteba xwandьne zьmane kurmanci saba mazьna. Rawan. Nasra dawlata Sewre Ermanistane, 1931. Таким образом, используя по-русски выражение «курдский язык», специалисты имели в виду именно диалект курманджи, т. е. езидский язык. Но это и понятно, ведь единого курдского языка просто не существует в природе. Как известно, курдский язык состоит из различных диалектов, и каждый из них понятен лишь определенным племенам в определенном регионе. Однако вне Курдистана любой диалект курдского языка трактуется просто как курдский язык. Появление древнего езидского алфавита (Тайнописи) стало событием чрезвычайной важности, раскрытием еще одной темной страницы в истории езидского народа. Ведь многие говорили, что у езидов не было своей письменности и, следовательно, нет у них никаких священных книг. Обнаружение езидской тайнописи, а затем известие о наличии у езидов двух священных книг коренным образом изменили отношение других народов к езидам. Следовательно, говоря о езидах, необходимо иметь в виду не только один из древних народов Междуречья с уникальной и неповторимой религией, но и этнос, который имеет свой собственный отдельный язык и особенный неповторимый алфавит, существующий в форме, называемой специалистами по ряду причин «тайнописью», что является ярким свидетельством самобытности самого езидского языка. Полатов Джамал Рашидович Езиды. Религия и народ. — Москва. Издательство «Известия». 2005. — (Серия «Езидская книга»)

Автор: Зорро Полатов

Источник: http://shkolazhizni.ru/culture/articles/54898/

© Shkolazhizni.ru

Религия курдов-езидов — езидизм (основана не менее 750 лет до н.э.). Езиды являются монотеистами — последователями единобожия.

В основном проживают на севере Ирака (Иракский Курдистан), на постсоветском пространстве и в странах Европы. В Первой мировой войне езиды на стороне Российской империи воевали с Османской империей, в то время как курды-мусульмане активно участвовали на стороне турок в геноциде армян и ассирийцев. Так езиды мигрировали в Российскую империю, а потом и в страны Европы.

Так как общекурдской национальной государственности не создано, то и точных данных о курдах и, в частности, о езидах нет. По различным источникам, на планете насчитывается от 2 до 2,5−3 млн. езидов. Другие источники относят их к самостоятельной религиозной, этнической или этноконфессиональной группе. Во время правления Саддама Хусейна езидов пытались регистрировать как арабов. После свержения режима курдские власти, контролирующие север Ирака, также пытаются ассимилировать езидов. Исторически езиды испытывали притеснения со стороны мусульманского большинства, считающего их «неверными», подвергались геноциду 73 раза.

C 2014 года езиды подвергаются геноциду в Ираке со стороны террористической организации «Исламское государство Ирака и Леванта».

Этимология

Существует несколько версий происхождения слова «Езид»:

• народ султана Езида – по прозвищу Красный Езид.

• По одной легенде легендарный вождь народа адаби в очень древние времена переправил весь свой народ с территоии древней Нубии через Красное море в Аравию и привел его в страну Дильмун, основав там город Шам. По другой теории султан Езид участвовал в крупной битве с неизвестным народом за обладание новой страной, возможно это был Шумер. Возможно эта битва произошла с племенами субареев, которые после этой битвы были вытеснены на север Междуречья. В этой битве Езид был сильно измазан кровью своих противников, но сам не имел ран. За то, что после битвы он был весь красный, он получил прозвище Красный Езид.

• от названия города Езден в античном государстве Адиабена;

Езиди́зм, ези́дство, шарфадини́зм (от самоназвания шарфады́н) — синкретическая религия езидов, похожая на элементы зороастризма, христианства (несторианского толка), иудаизма и ислама. Езиды веруют в существование единого Бога и его семи ангелов, главным из которых является Малак Тавуса (он же Джабраил). Основатель религии — Шарфадин (около 5−6 вв до н.э.), которого езиды считают своим основоположником.

Общие сведения

Из-за гонений, закрытого характера религии, а также в связи с устным, в основном, характером передачи знаний и тому подобных причин религия езидов довольно плохо изучена исследователями.

Реформатором религии езидизма в XII в. является Шех Ади ибн Мусафир (Шихади) (ум. 1160 или 1162), (верховный архангел на ряду с Малак Тавусав(Азраиль) религии езидов) который по преданию езидов переродился в облике человека. Вероучение окончательно сложилось к XIV−XV вв.

Религия езидов близка вероучению других синкретических курдских религий — алевитов (не путать с алавитами) и али-илахов, вместе с которыми объединяется под общим названием язданизм. Опирается, в основном, на устную традицию. Имеются также две священные книги с изложением догматики, канонов, космогонии и обрядов: Кетебе Джилве («Книга откровения») и Масхафе раш («Чёрная книга», «чёрный свиток»). Помимо них, источниками вероучения являются религиозные гимны: «кавлы» (или «каулы», от араб. قول‎ qawl «слово, речения») и «бейты» (от араб. بيت‎ bayt «двустишие»), важнейшие из многих жанров молитвенной поэзии, наряду с дуа, джандиль, дуруз, мисхабат. Знатоки и певцы этих гимнов составляют низшее духовное сословие — каввалов. Язык езидских писаний — эздики (с большим пластом арабской и персидской лексики), отдельно встречаются строки и целые произведения на арабском. Первым, древнейшим кавлом считается так называемый «Qewlê Xwedê» (Изречение Бога):

Çûme mala merebî

Qewlê Xwedê û nebî

Her kes ber bi rîya xwe bî

(Qewlê koçeka, III)

В дом наставника пошел я,

Слово Бога и Пророков [преподал он мне]:

Каждый пусть идет своим путём (досл. «в направление своего лица смотрит»)

(Гимн о прорицателях, III)

Анализ данного гимна подтверждает позднее происхождение религии шарфадина: в нём присутствуют арабские слова mal «имущество, дом», qewl «изречение», nebî «пророк(и)», mereb «наставник, воспитатель», а также персидские her kes «каждый», rî «лицо, сторона (от رو)» и общеиранское Xwedê «Бог».

Мусульманские критики религии езидизма часто ассоциируют почитаемого езидами верховного ангела Мелек-Тавуси (Малак Тавус) (Ангела Джабраила) с Иблисом или с падшим ангелом, в связи с этим езидов ошибочно считали «поклонниками злого» духа. Езиды признают существование единого бога-творца и его семи ангелов.

Главной святыней езидов служит храм при мавзолее шейха Ади в Лалеше в 40 км к северу от Мосула (Ирак).

Основные культовые предметы — 7 бронзовых литых статуэток птицы на высокой подставке (санджак), хранящиеся в Лалеше, символизирующие 7 основных ангелов (архангелов). Периодически их с процессиями носят по езидским селениям представители специального сословия — «кавлы» (сборщики пожертвований), собирая при этом пожертвования.

Малак Тавус, Пири Малаки-Таус, Мелек-Тавуз, Тавуси Малак («ангел-Павлин») — глава ангелов в религии езидов, которого изображают в виде павлина. Бог поручил весь мир семи ангелам во главе с Малак Тавусом. Тавуси Малак является главой пантеона архангелов в религии Езидов. По вероучению езидов, Малак Тавус — эманация единого Бога. Малак Тавусу приносят молитвы 5 раз в день.

Архангелы и их сотворение

1. в первый день, в воскресенье, Бог создал Ангела Азраила, он же — Тавуси Малак, Пири Тавуси Малак, глава всего, верховный первозданный ангел;

2. в понедельник Бог создал ангела Дардаила (ангел понедельника), он же Шейх Хасан;

3. во вторник был сотворён ангел Исраил (Рафаил?) (ангел вторника), он же Шейх Шамс-ад-Дин;

4. в среду был создан ангел Михаил (ангел среды), он же Шейх Абу-Бекр;

5. в четверг Бог сотворил ангела Анзазила (Гавриила?) (ангел четверга), он же Саджад-ад-Дин;

6. в пятницу Он создал ангела Шемнаила (ангел пятницы), он же Насир-ад-Дин;

7. в субботу был сотворён ангел Нураил (Тураил?) (ангел субботы), он же Фахр-ад-Дин;

8. Малак Тауса (Бог) назначил старшим над всеми;

9. Затем (Бог) сотворил образы Семи Небес и Земли, и Солнца, и Луны.

Отождествление с сатаной

Мусульманские и христианские критики езидизма часто ассоциируют почитаемого езидами верховного архангела/божества Малак Тавуса с Иблисом или с падшим ангелом. Другое его имя — Шайтан по-арабски означает «дьявол», что служит поводом для ошибочного обвинения езидов в дьяволопоклонничестве. Именно из-за этого езидов причисляли к поклонникам «злого духа» («падшего духа»), и потому относились с непониманием, в особенности, со стороны исламского мира, в окружении которого жили езиды. По-русски езидов даже называли «чертопоклониками». В свою очередь Н. И. Веселовский отмечает, что «Новейшие исследователи секты самым решительным образом отвергают обоготворение ею дьявола».

Типы и виды Кавказа и Малой Азии. Курды-Иезиды (Чертопоклонники). Кабардинец. Чеченец. Курд-магометанин из окрестностей Вана. Художник М. О. Микешин. Фото-электро-рельеф А. Н. Ковако. — 1876.

С Тавуси-Малаком связано множество преданий, дошедших до нас в устной форме.

В одном из них говорится, что Тавуси Малак отошёл от Бога из гордости, не желая подчиняться созданному человеку. По основной версии неповиновение Малаки Тауса объясняется его особой преданностью Богу как своему Создателю. Согласно езидским представлениям, он отказался поклониться Адаму поскольку его Творцом является Господь, и он поклоняется только ему и никому больше. За это Бог наказал Тавуси Малака, изгнав его из рая, и назначил его править адом. В аду Тавуси Малак томился 7 тысяч лет и, видя страдания грешников, плакал всё это время и затопил ад своими слезами. За это Бог простил Тавуси Малака и возвысил его на небо, сделав главным из ангелов, а ад перестал существовать. Вознесенный на небо Малак-Тавус воспринимается езидами как око солнца, которым оно смотрит на мир и дарит тепло и жизнь.

По другой легенде, как и в первой, Тавуси Малак также отказался подчиниться человеку, но Бог не отослал его в ад, а за преданность сразу назначил его главным над остальными архангелами и возвысил его на небо в виде солнца.

Тавуси Малак в езидизме отождествляется со словом Шамс (Солнце).

В творчестве

• В творчестве группы Therion Малак Тавус (Мелек Таус) упоминается в одноимённой песне Melek Taus, в альбоме Sirius B

• Кроме того, песня с названием «Melek taus» присутствует в одноименном альбоме 2002 года группы Centhron (ФРГ), играющей в стиле Dark Electro

• Фигурирует в творчестве американского писателя-фантаста Роберта Говарда, в частности в рассказах Медный павлин, Не рой мне могилу и др.

Езидское общество (Эздихан)

Езиды традиционно делятся на две основные эндогамные касты, представляющие духовное и светское сословие.

В свою очередь, духовная каста (сословие) делится на три главные группы, также не имеющие права родниться между собой:

• шейхи (старцы — высшая духовная каста в езидстве; в езидской теологии термин «шейх» приобрел широкий смысл: дух, мастер, покровитель; в обычном понимании: священнослужитель, особое духовное сословие);

• пиры;

• факиры.

Без участия шейхов и пиров невозможно провести ни одного ритуала по случаю рождения ребёнка, свадьбы, похорон и т. п.

Также к духовному сословию относятся и следующие низшие степени духовных:

• навалы — посланцы шейха, ездящие за поборами и пожертвованиями,

• ауханы

• прислужники при храме.

Светскую (мирскую) касту составляют мюриды (мриды).

Мюрид — ученик, послушник, мирянин; в свою очередь, каждый шейх и пир тоже является мюридом по отношению к своим шейху и пиру.

Высшая духовная власть принадлежит «шейху» («шейхану») — потомку шейха Ади, воля которого признавалась священной для каждого езида, в том числе, и для «эмира» («мира») — высшего представителя светской власти, утверждавшегося во времена Османской империи турецким правительством. В настоящее время обе эти должности совмещены в одном лице «мир-шейхана», которым является Мир Тахсин Бег.

В числе наиболее страшных грехов езидов числятся так называемые «се харф» три смертных греха:

• Первый: истинному езиду нельзя вступать в брак или во внебрачную связь с представителями других каст.

• Второй: езид не имеет право вступать в брак с иноверцем и, таким образом, переходить в иную веру.

• Третий: ни один езид не вправе поднять руки на представителя духовной касты.

Считалось также, что обращение в езидизм невозможно, однако, в последнее время, в связи с геноцидом езидов со стороны террористической организации Исламское государство курдские активисты символически принимают езидизм с целью привлечения внимания к истреблению езидов и призывают к этому другие народы Курдистана.

Праздники

Праздник нового года Новруз празднуется многими народами Средней Азии, Кавказа и Ближнего Востока, которые в свое время исповедовали Зороастризм.

Однако, со временем, практически все эти народы перешли в ислам и праздник утратив свое религиозное значение стал определяться как этнокультурный элемент.

В соответствии с этим у каждого народа стали появляться мифы, повествующие о истории этого праздника. Есть такой миф и у курдов: "В 612 г до н.э. на территории Курдистана правил тиран Дахак. Однажды он заболел страшной болезнью, которую можно было бы лечить еще более страшным лекарством. Он каждый день убивал двух самых красивых юношей и прикладывал их мозг к ране. Несчастных и обреченных на смерть поднял на борьбу кузнец Кава. У Кавы было пятеро сыновей и, когда пришел их черед, отец встал на их защиту. Он с несколькими смельчаками напал на охрану и убил деспота. Затем легендарный герой поднялся на высокую скалу и развел огромный огонь, чтобы люди узнали о наступившей свободе".

Таким образом Новруз - для курдов праздник любви и свободы. Именно поэтому миллионы курдов празднуют этот праздник во многих странах мира. И особенно, если он запрещен. И чем больше власти запрещают празднование Новруза, тем ярче костры, тем громче музыка и тем радостнее поздравления.

С праздником и вас, дорогие посетители этого сайта. Мир вам и вашим родным, счастья и успехов в жизни!

Основные публичные религиозные праздники — начинающиеся с Рожие Эзид (трехдневного поста) Великий пост в честь Эзида в декабре и память пророка Хидир-Наби (Хидир-Ильяса) в феврале, Новый год в весеннее равноденствие, день поминовения усопших в середине июня.

Из семейных церемоний важнейшая — первая стрижка мальчиков шейхом (биск).

Новый год (Сарсал) отмечается в первую среду нисана (март-апрель), который также получил название Чаршама Сор («красная среда»). К этому празднику пекут куличи (клоч) и красят яйца, которые затем относят на кладбища как дары мертвым родственникам, также посыпают разноцветной скорлупой от яиц поля, чтобы в этот год земля дала богатый урожай. После встречи нового года в течение месяца в езидских селениях с большим ликованием ежедневно празднуют дни святых, так называемые, таваф (tewaf). Езиды образуют громадные хороводы, во время которых пляшут под музыку зурны и барабана.

Праздник Езидов (Аиде Эзиде) празднуется во вторую пятницу декабря. Через неделю празднуется Праздник Солнца (Аиде Шамс), а в феврале Хыдыр Наби (Хызр).

Традиционная культура

Фольклор — молитвы, сказания, песни.

Музыкальные инструменты — духовые (блур, фик, майе (дудук), зурна); в религиозных церемониях используется барабан (даф).

Мужчины отпускали бороду и длинные волосы, которые заплетали в косу. Женская одежда — рубаха (крас), белые шальвары (хэвалкрас), поясная одежда из 2 фартуков (дейра), передник (шалэк) безрукавка (элак), зимой — бархатная куртка (колк), шерстяной пояс (бане пште), конусообразный головной убор, обшитый монетами (кофи).

Женский курдский национальный костюм состоит из следующих элементов:

Джеркрас — нарядное курдское одеяние, одеваемое наверх. Это нечто среднее между кофточкой и рубашкой;

Авалкрас — шалвары, женские брюки. Шалвары одевают только девушки и это является символом их «социальной» свободы и знаком для молодых людей. Джеркрас и авалкрас шьются из блестящей узорчатой материи;

Хелак — желетка, сделанная из особого материала, напоминающего нейлон;

Крас — верхняя полупрозрачная накидка, которая набрасывается на плечи.

Женская верхняя одежда шьется обычно очень ярких и насыщенных цветов: красного, желтого, синего, зеленого, вишневого, бирюзового, персикового, фиолетового и др.



Мужской курдский национальный костюм состоит из следующих элементов:

Стархани — нечто среднее между рубашкой и пиджаком, заправляемое в брюки. Традиционное курдское стархани, под воздействием европейской традиции было больше приближено к пиджаку. Оно стало плотнее, у него появились жесткие плечи, лацканы и карманы;

Сервал — широкие курдские брюки, фиксируемые веревкой;

Пштени — пояс, длиною в 3-4 метра, сделанный из легкой крупкой ткани накручивается против часовой стрелки;

Пелав — белые курдские национальные туфли.

На голову наиболее набожными курдами одевается чалма. Она состоит из следующих элементов:

Клав — фиксирующая шапочка, надеваемая на голову;

Мшки — платок, обворачиваемый вокруг этой шапочки. Платок представляет собою 4-х угольник с бахрамой по краям или без нее длиной примерно в метр-полтора.

Вот одевается чалма: сначала мшки складывается в треугольник, а потом скатывается в жгут толщиной сантиметров десять. Клав плотно одевается на голову. Мшки берется двумя руками и накладывается на затылок. Затем правый край оборачивается вокруг головы против часовой стрелки от основания клава до макушки. Левый конец мшки остается свисать свободным либо вправляется сверху, еще больше фиксируя чалму.

Мужская курдская национальная одежда бывает обычно блеклых цветов. Для праздника она обычно шьется бежевого либо песочного цветов, для официальных приемов обычно шьется черная или белая одежда, для повседневной жизни лучше всего подходит одежда серого или коричневого цветов, рабочие обычно одевают синюю одежду. Пешмерга обычно одевают одежду зеленого цвета.

Имена и фамилия у Езидов

Езиды выбирают имя долго и основательно, потому что от имени зависит будущая жизнь ребёнка.

Чаше всего ребенку дается имя прославившегося родственника, предка, вождя, лидера. Имя должно дать владельцу власть, силу, уверенность, благополучие, состоятельность которого уже достиг человек прославивший данное имя.

У езидов, так же как и у курдов остальных конфессий, есть поверье, что для того, чтобы обмануть смерть, ребенку нужно дать имя так же и из среды другого народа. По этой причине у них встречаются имена соседствующих с ними народов, у подавляющего числа езидов проживающих и родившихся на чужбине, большинство из низ имееют по 2 имени, одно имя которое в быту среди езидов, а второе не этническое считается официальным по метрике, паспорту и т.д.

Есть так же имена, которые по своему название что то подразумевают так же как и у других народов, например русское женское имя Светлана подразумевает свет, яркость, точно так же как и в грузинском имя Натела, или например имя Роза, подразумевающее не что иное как цветок, аналогичное имя есть так и у других народов.

Есть так же и запреты на название имени, например езидам запрещается нарекать своих детей такими именами как Эзид, Шамс, Лалишь и т.д. всё, что связано со священными элементами в их религии, так как в быту наказывая детей, словесно можно оскорбить то или иное название.

Чуть ниже краткий список исконных курдских имён:

Мужские имена.

Aвар, Aвдал, Aзaд, Амо, Aзрик, Aлaн, Aнджуман, Aрaз, Aрaм, Aрдaлaн, Aрдит, Aри, Aри-Джан, Aриян, Aрияно, Aр, Aсoс, Aшти, Авдал, Авдо, Авраз, Агырь, Азиз, Азо, Али, Ардалан, Афанды, Аяз, Бaзиан, Бaргирaн, Бaхр, Бeкeс, Бeнaв, Бeндeвaр, Бeнди, Бeрaт, Бeрбax, Бeхдин, Бадо, Бакр, Барандар, Бахтиар, Башир, Бевар, Бибo, Бибехт, Биджар, Билалo, Бинав, Биро, Бирхат, Ведо, Вейизи, Велат, Вякил, Габар, Гаван, Гаре, Герилла, Дaнa, Дaнeр, Дeврaн, Дeрaв, Дeрьбaс, Джан, Джангир, Джегер, Дилбирин, Дилдар, Дилер, Дилиар, Дилшад, Диндар, Диндар, Дирок, Дияр, Жино, Зава, Загрос, Зана, Зевер, Зедан, Земар, Зереван, Зинар, Изман, Исрафил, Кавар, Кадыр, Како , Кани, Карван, Кардо, Кардух, Карзан, Каркер, Каро, Касо, Квадо, Квадое-Хедо, Кевир, Кевнар, Кевсер, Кендал, Куван, Кумар, Курду, Кямран, Лавин, Лешкер, Маме, Манаф , Меван, Мем, Мем-Зин, Мему, Мерван, Мерхаз, Метин, Мехван, Мирза, Мовсул, Мурад, Мсто, Набо, Навдар, Надыр, Нали, Налин, Небез, Недиар, Нерчиван, Нешван, Нийаз, Нихад, Новруз, Нуро, Нуроз, Озман, Оккез, Ордохан, Пале, Педжан, Пелеван, Пешанг, Пиштиван, Рашид, Рашид, Ребен, Ревин, Редер, Редин, Резан, Ризгар, Ро, Рони, Рубад, Руибар, Салар, Секо, Саргиз, Сареван, Сеидо, Селех, Сербест, Серверь, Сервето, Сердар, Серкар, Серкефт, Серок, Серхад, Серхвебун, Серчук, Сехмиз, Силван, Симо, Сябанд, Тейиб, Тельман, Темур, Тирун, Фатих, Фатихо, Фнрат, Хамид, Хамити, Ханемед, Хасен, Хауре, Хебат, Хевар, Хезала, Хелило, Хемгин, Хемн, Хемо, Хене, Хериб, Херибо, Хериш, Хетир, Хива, Хийабо, Хилкар, Хисено, Хиссо, Хишиар, Хуссен, Хуссен-Исо, Шамо, Шариф, Шаро, Шахин, Шеван, Шер, Шерван, Шервин, Шиван, Шико, Шинвар, Шован, Шореш, Яро

Женские имена.

Ава, Аваз, Адар, Алван, Ариана, Ариане, Ахин, Бери, Бериан, Берфане, Веман, Весе, Весила, Виан, Геларей, Геларех, Гошина, Гювенд, Гюлав, Гюлан, Гюлб, Гюле, Гюлизар, Гюлистан, Гюло, Гюлсума, Гюлсуме, Гюльбирин, Гюльдар, Дейана, Делал, Делило, Дериана, Дерман, Десмал, Деуран, Джиман, Джин, Дибар, Диван, Дилан, Дилане, Дилбах, Дилвин, Дилдарин, Дилназ, Дилхваз, Димем, Дине, Дине-Ле, Дирхаз, Зандрина, Зекия, Зелал, Зендрин, Зери, Зерин, Зибо, Зин, Зинаре, Зине, Зозан, Каве, Каны, Квадо, Кеви, Кезр, Кинне, Козар, Кулилк, Кусер, Лебо, Лебоне, Лона, Лорин, Луси, Лусиа, Мазо, Мердин, Мина, Мумик, Наздар, Назе, Наргиз, Нарине, Неврозе, Несрин, Нефел, Нигяр, Нийан, Нине, Ништиман, Норсел, Нофе, Нурджан, Нур-Кан, Нуша, Парвин, Паришан, Паришан, Пеиман, Пери, Пироз, Ребен, Резан, Резния, Рейхан, Рихош, Роджбин, Рониа, Рукен, Рунахи, Рундик, Садийа, Сандрина, Сахдиа, Себихе, Сеиран, Семиан, Семийа, Семра, Сендрина, Серван, Сердем, Сердил, Сибер, Силав, Симав, Синдис, Синем, Сисе, Ситав, Сонгул, Соне, Соргул, Соре, Стар, Суз, Суна, Сюзане, Тавге, Тара, Тониа, Фазила, Фато, Федила, Фелек, Ферат, Ферман, Фидан, Фикро, Хавин, Хадже, Ханар, Ханем, Хевала, Хедар, Хеде, Хедо, Хезал, Хезал, Хеив, Хелат, Хелбест, Хелин, Хемдиа, Хемида, Хемин, Хене, Херибе, Хиван, Хилбин, Хилда, Хинар, Хюзан, Хюлиа, Чинар, Чуди, Шана, Шаназ, Шангар, Шарибан, Шевин, Шеридан, Шермин, Шехла, Шехназ, Шехшиван, Шила, Шилан, Шилер, Шилкер, Ширин, Шияр, Шуреш, Эрне, Эвин, Эвран, Эда, Эдила, Эдла, Эдлина, Эзизе, Эире, Эйнор, Эйре, Эйсел, Эйсела, Эйсели, Эмо, Эмоне

Что касается фамилий, то, как таковые, они отсутствовали у езидов. Курдской традицией считалось и считается до сих пор для своей идентификации называть своё имя и имя своих предков по отцовской линии, а так же называть свою касту и тот род (бярак) к которому он относится. Для езидов считается, что обязательным знать имена своих предков минимум до 7 колено, такое незнание считается постыдным. Иногда среди езидов проводится даже спор, о том, кто знает больше имен своих предков, и иногда это число может доходить до 12 а то и больше.

Фамилии среди езидов появились в начале 20-ых годов 20 века во время советской паспортизации. Все езидские фамилии, без исключения, берут названия от собственных мужских имён, фамилии езиды получили в Советских Закавказских республиках, в Армении и Грузии. Например, возьмем первые 4 мужских имени: Aвар, Aвдал, Aзaд, Амо, то альтельнативным вариантом фамилий будут Аварян, Аваров, от имени Авдал - Авдалян, Авдалов, от имени Азад - Азадян и Азадов, от имени Амо - Амоян, Амоев и т.д.

Т.е. езидам, которые проживали в Армении, бюрократы армении придали армянские окончания "ЯН". Езидам, проживающим в Грузии удалось избежать такой бюрократии, «грузинским» езидам придали к окончанию "ОВ" и "ЕВ", пример можно привести те же варианты имён Авар, Aвдал, Aзaд - Авдалов, Азадов, Амоев.

История

Самые ранние письменные упоминания о езидах относятся к XII веку, из-за геноцида история в основном передавалась шехами и пирами в устной форме, из уст в уста.

Предки езидов издавна проживали на севере Ирака. Во времена Османской империи, спасаясь от истребления в войнах за свободу, переселялись в соседние страны.

В русской литературе первые сведения о религии шарфадина привёл А. С. Пушкин в «Путешествии в Арзрум» (под Арзрумом Пушкин общался с езидским шейхом).

Езиды говорят, что они последнее тысячелетие сражались с оружием в руках за сохранение своей религии. На протяжении 1000 лет в районах проживания езидов проходило огромное количество сражений. По словам езидов, один из самых сильных ударов со стороны захватчиков население получило во время арабского вторжения в регион, и ислам принёс езидам колоссальные страдания. Езиды рассказывают, что многих езидов заставили принять ислам. В середине XX века недалеко от иракского города Сулеймания археологи нашли свиток, известный как «сулейманийский пергамент», где езиды описывали, как противостояли горожане захватчикам; там подробно описывается, как за несколько дней было казнено около 100 тысяч защитников города: это были езиды, отказавшиеся принять ислам.

Большая часть езидов проживала в недоступных завоевателям горах. На протяжении веков езиды оборонялись и защищали свою землю от завоевателей, сохранив религию предков и на сегодняшний день.

С первых веков распространяется христианство. С началом экспансии арабов начинается насильственное насаждение ислама, который постепенно вытесняет прежние верования.

На протяжении веков езиды подвергались гонениям со стороны мусульманского мира. По словам езидов, самым кровавым нашествием считается вторжение двух арабских халифов — Омара ибн Хаттаба и Халида ибн Валида, которые вырезали сотни тысяч езидов, более 50 тысяч повесили, сотни тысяч были взяты в плен или насильно исламизированы.

Это истребление езидов охватило территорию от Рехае (Урфа) до Сиирта. Попавших в плен и принявших ислам уже бывших езидов использовали для дальнейших нападений и уничтожения сбежавших высоко в горы езидов.

Следует отметить, что об этих убийствах не рассказывают ни исламские и даже ни византийские источники, которые подробно писали о арабском завоевании Сирии и Ирака, тем более что по правилам шариата немусульмане могли остаться в своей религии при условии уплаты подушной подати (джизья).

Таких примеров на протяжении столетий было несколько, можно перечислить самые кровавые из них:

В 13 веке из Мосула был похищен лидер езидов. Позже он был казнен, при этом его тело не было возвращено. В результате этого инцидента началась многолетняя война. В неравной схватке езидам пришлось покинуть свои города и храмы и бежать в горы. Их поселения были сожжены и уничтожены до основания, имущество было разграблено.

В 1414 году началась новая резня езидов соседями-мусульманами, в которой погибло множество езидов.

1640—1641 годах езидские деревни около города Мосула были разграблены, и после этого турецкий правитель Диарбакыра Ахмад-паша развязал войну с езидами, вторгшись с 70 000-й армией. Езиды понесли большие потери.

1647—1648 г. Наследственный правитель Шейхана, Шейх Мирза, восстал против турок с целью захватить Мосул. В результате этого восстания турецкий правитель, Шамси-паша, лично напал на езидов во главе многочисленного вооружённого отряда. Вооруженные силы езидов потерпели поражение в этой битве, было захвачено много пленных, в том числе сам Шейх Мирза. Позже он был повешен правителем города Вана.

1715 г. Турецкий правитель Багдада, Хасан-паша, атаковал область Шенгал. Это неожиданное нападение заставило езидов перебраться в регион Кхатуния. Хасан-паша устроил крупномасштабную резню и передал управление этой областью арабу-бедуину, главе племени Таии. Позже именно это племя использовалось в военных действиях против езидов в этом регионе.

1733 г. У реки Заб было разрушено множество езидских деревень, были совершены массовые убийства по приказу турецкого правителя Ахмада Паши.

1752—1754 г. Множество езидов из района Шенгал были атакованы турком Сулейманом Пашой. В течение двух лет продолжались его массовые карательные действия, которые стоили езидам огромных потерь.

1767—1768 гг. Османский правитель Мосула, Амин-паша, послал своего сына с сильной армией с целью разграбить область Шенгал. Он приказал езидам отдать ему 1000 овец. Когда было отдано лишь 80 овец, османы напали и убили большое количество езидов.

1770—1771 гг. Восстание езидского правителя Шейхана, Бедах Бега, против османского управления было подавлено, результат: массовое истребление езидов.

1773—1774 гг. Османский правитель Мосула атаковал Шенгальскую область. Поселения езидов были разграблены и уничтожены.

1779 г. Османский правитель Мосула направил большое войско в Шенгал.

1785—1786 г. Османский правитель Мосула, Абд эл-Баки, атаковал Шенгал, но был побежден и потерял много воинов. В тот же самый период Шенгал снова был атакован арабскими войсками.

1786—1787 гг. Наследный правитель езидов (Мир) Шейхан, Чоло Бег, потерпел поражение в битве с Пашой Амадия.

1789—1790 гг. Арабы-бедуины из племени Таии взяли власть в области Шейхана и убили Чоло Бега. Впоследствии началась новая битва, в результате которой арабское войско понесло большие потери.

1790—1792 гг. Арабы-бедуины из племени Таии атаковали Шенгальскую область. Исмаил Паша захватил Кансар Бега в Шейхане и заключил его в тюрьму. Позже Хасан Бег, сын Чоло Бега, смог вернуть себе власть в области. Однако, правитель Амадии схватил его и повесил.

1792—1793 гг. Османский правитель Мосула, Мухаммад-паша, сжёг восемь езидских поселений в области Шенгал.

1793—1794 гг. Правитель Мосула снова напал на Шенгальскую область Минкар, чтобы покарать езидов, но потерпел поражение в битве.

1794—1795 гг. Османы под командованием Сулеймана-паши вторглись в Синкарскую область и опустошили её. Войска Сулеймана-паши разграбили эту местность, похитили 60 женщин и украли 600 голов домашнего скота.

1799—1800 гг. Абд эль-Азиз Бег из Багдада с помощью бедуинского племени Таии, руководимого Убаидом Хамдамом, уничтожили 25 езидских деревень в области Шейхан.

1802—1803 гг. Правитель Мосула, Али-паша, решил взять под свою власть Шенгальскую административную область. Его армия атаковала езидов с севера, а арабские бедуины напали с востока. В результате, несколько деревень были уничтожены, леса сожжены дотла. Потерпев поражение в этой войне, езиды были вынуждены подчинться османской власти.

1809—1810 гг. Османский правитель Багдада, Сулейман Катил (Убийца), напал на Шенгальскую область. Он разграбил небольшие поселения Балада, Шенгала, Михиркана, а также несколько других деревень, уничтожая езидов.

После 1832 года езиды подверглись наибольшим жестокостям, намечалось полное их уничтожение. Несмотря на их героическое сопротивление, в 1832 году наследный курдский правитель Ботана, Бедир-хан Бег, захватил езидские поселения в области Шейхан, взял в плен Али Бега, лидера езидов, и после жестоких пыток убил его. Были разграблены и сожжены дотла районы в области Шейхана, которые в основном были заселены езидами. Курды совершили беспрецедентную резню своих собратьев езидов, маскируя банальный грабеж обвинениями в безбожности, позаимствовав этот приём у арабов. Чтобы избежать захвата в плен, жители бросались в воды реки Тигр. Те, кто не в состоянии был кинуться в воду, и те, кто не умер в воде, были пойманы и убиты.

1832—1833 гг. Наследный курдский правитель Равандуза, Мухамад, атаковал езидов в области Анкары. После совершённых массовых убийств в области верхнего Заба он покорил Анкару. Правитель Анкары, Исмаил-паша, вынужден был уйти высоко в горы Зикар.

1833—1834 гг. После завоевания части Ботана Мир Мухамад атаковал и убил много езидов Шенгала.

1838 г. Османский правитель Диярбакра атаковал езидов из Шенгала.

1838 г. Османский правитель Мосула, Таияр-паша, атаковал Джабалскую область с целью наказания езидов, отказавшихся платить налоги османам. Чтобы оценить ситуацию и выслушать местных жителей, неспособных платить такие большие налоги, Таияр Паша решил посетить эту местность. Его сопровождала огромная армия. Когда они достигли Микрана, он послал своих посредников, чтобы те объяснили его намерения. Посредники были убиты и из мести он опустошил эту местность. Однако езиды смогли бежать в пещеры и там напасть на оттоманцев из засады. Таияр-аша понес огромные потери и был вынужден вернуться в Мосул. После этого езидов не трогали до 1890 года.

1890 г. Езиды восстали, не желая отсылать своих молодых мужчин в турецкую армию. Дважды напав на езидов и натолкнувшись на их сопротивление, турки перестали забирать в армию езидских мужчин. Но, к сожалению, эта мирная эра длилась недолго.

1892 г. Паша Омар Вахби послал ультиматум в область Шейхана, требуя от езидов принятия ислама и уплаты налогов, угрожая в противном случае подвергнуть их преследованиям. Лидер езидов отказался принять требования. В ответ на это Омар Вахби-паша со своими союзниками вошёл в езидские поселения, уничтожая все на своем пути. Он разграбил Лалеш и передал все езидские священные принадлежности в Мосул, обратил храм Шейха Ади в школу, и в таком унизительном статусе она профункционировала 12 лет. В ответ на эти преступления послы христианских государств выразили свой протест Османской империи. В 1893 году Паша Омар Вахби был отозван обратно в Стамбул.

Первая мировая война (1914—1918). Езиды пришли к выводу, что мировая война — благоприятная возможность восстать и освободиться от турецкого террора. Это было время, когда армяне решили восстать, создали вооружённые формирования и начали нападать на турецкие и курдские селения. Езиды поддержали это восстание, видя союзников во вторгшихся русских солдатах.

В этой войне езиды сражались вместе с армянами, они были среди военачальников, которые сражались в рядах освободительного движения вместе с армянами. Одним из них являлся Джангир-ага. В столице Армении, Ереване, ему установлен памятник. Он со своей 700 (1500) сабельной конницей, состоявшей из езидов, вместе с армянскими войсками под командованием генерала Драстамата Канаяна и генерал-майора Мовсеса Силикяна, разбили турецкие отряды во время битвы при Баш-Апаране и Сардарапате, после которой Османская армия прекратила дальнейшее наступление на Армению.

Согласно езидскому устному преданию, в течение 12 столетий 72 раза периодически учинялась резня — геноцид со стороны соседних исламских народов с целью полного уничтожения езидской веры и культуры. Апогей исламского фанатизма пришёлся на 1915 год, когда Османская империя учинила геноцид по отношению к немусульманским народам (армянам, ассирийцам, езидам, грекам), жившим на её территории. Сколько езидов погибло в этой резне официально не известно, но приблизительные цифры говорят о нескольких сотнях тысяч человек. В этот период войны езиды Турции были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище на восточных границах, они бежали в Российскую империю.

Ко всему этому можно добавить, что первое появление курдов в Закавказье датируется XII веком. В XII веке курды переселялись в Грузию со своими семьями. Были два брата, православных курда, феодалы Иване и Захария Мхаргрдзели, которые являлись военачальниками при царице Тамаре и воевали, защищая южные рубежи Грузии от Ширван Шаха (современный Азербайджан) и Румского султана (часть современной северо-восточной Турции); их потомки впоследствии были ассимилированы грузинами.

Второе появление курдов в Грузии датируется 1770 годом, когда один из представителей езидских вождей Чобан-Ага с письмом обратился к грузинскому царю Ираклию II. Он просил взять под свою опеку езидов, дабы избежать исламского удара. Чобан-Ага обещал признать грузинского царя царём езидов и в письме клялся, что ополчение езидов по первому же требованию царя Ираклия Второго, будет участвовать в боях против турок. Как явствует из архивных материалов, царь Грузии ответил Чобан-Аге письмом, в котором отмечал, что из-за существующих в стране проблем пока не в состоянии оказать поддержку. Но вопреки всему, чуть позже небольшая часть езидов, около двух тысяч человек, всё же перешла в Грузию, на тот момент в Карскую область, которая на тот период входила в Тбилисскую губернию, а на территории Армении курды проживали с незапамятных времён.

Помимо всего этого езидов считают последователями Язида Муавии, араба по происхождению. В годы правления халифа Язида второй сын Али, Хусейн, получил от жителей Куфе предложение с их помощью овладеть халифатом. В 680 году он выехал из Медины со всей своей семьёй и небольшим отрядом слуг. Тем временем наместник Язида подавил мятеж в Куфе и выставил патрули на всех дорогах, ведущих в город. Хусейн попал в западню в Кербеле, в 40 км от Куфы. Хусейн отказался сдаться, хотя был отрезан от источников воды. Будучи последним из оставшихся в живых внуков пророка Мухаммеда, он был уверен, что с ним не могут поступить слишком сурово. Через десять дней его лагерь был взят штурмом. Защитники сражались до последнего и Хусейн был убит вместе с другими. Его голову отправили в Дамаск, ко двору Язида.

Убийство Хусейна нанесло колоссальный ущерб династии Омейядов. Мало кого в мусульманской истории так проклинали за убийство, как Язида ибн Муавию. Хусейн был любимцем своего деда Мухаммеда, и ещё были живы люди, видевшие, как Мухаммед целовал голову, которая теперь покатилась к ногам Язида. Умерщвление Хусейна вызвало возмущение и сплотило противников Омейядов, а «мученичество в Кербеле» быстро обросло самыми скорбными подробностями. С тех пор имя Хусейна, даже в большей степени, чем имя Али, стало боевым кличем шиитов, приверженцев дома пророка. После гибели Хусейна это направление стало быстро развиваться. Будучи поначалу политическим движением, шиизм со временем стал значительно отличаться от суннитских норм в религиозных принципах и духовных основах.

С августа 2014 года езиды и христиане в Ираке подвергаются истреблению со стороны террористической организации «Исламское государство Ирака и Леванта».

Современное распространение езидов

Ирак

Основная территория компактного проживания езидов — районы Айн-Сифни, Синджар и Дохук в губернаторстве Мосул. В районе Дохука находится и главная святыня езидов — Лалеш. Оценка числа езидов в Ираке составляет примерно 700 тысяч человек.

Армения

С 1990-х гг. в Армении для этой народности создаётся письменность на основе русской графики, ведётся преподавание в начальной школе, издаётся газета «Данге Эздия» («Голос езидов»).

Езиды мигрировали в Российскую Армению в связи с Первой мировой войной, так как они поддерживали Россию.

Турция

В Турции езидские деревни представлены на юго-востоке страны, в илах Мардин, Сиирт, Шанлыурфа и Диярбакыр.

Россия

В России общины езидов официально зарегистрированы в Екатеринбурге, Иркутске, Нижнем Новгороде, Самарской области, Сургуте, Туле, Ульяновской области и Ярославле. С 1996 действует Ярославская областная общественная организация «Езиды». По переписи населения 2010 года в России проживает 40 586 езидов.

Езидский алфавит – консонантное, левостороннее письмо семитского типа, обслуживавшее курдский язык (иранские языки). Известно с 12 в. И. Гельб считал езидское (йезидское) письмо тайнописью, знаки которого изобретены произвольно, однако большинство исследователей возводят его к несторианскому (ассирийскому) алфавиту (возможно влияние мандейского). Внешне езидские буквы напоминают графемы туарегов и балканских албанцев. Можно также предположить неочевидную связь между езидскими и масонскими очертаниями букв (в обеих системах преобладают треугольные и квадратные формы – основополагающие фигуры мистической криптографии). Между тем, порядок букв езидского алфавита является калькой арабо-персидской системы (сравните: ا, ب , پ , ت , ث , ج и т.д.). 33 буквы езидского алфавита не учитывает звукового многообразия курдского языка (в курдском языке около 40 звуков). Езиды – часть курдского народа, исповедующие особую религию (синтез христианства, иудаизма, ислама и зороастризма). Большинство езидов сейчас проживает в Северном Ираке (районы Айн-Сифни, Синджар и Дохук в губернаторстве Мосул), а также в Сирии (г. Халеб, Камышлы) и юго-востоке Турции (в илах Мардин, Сиирт, Шанлыурфа и Диярбакыр), есть они в Грузии, Армении (Армавирский район), Иране, России (Краснодарский край, Адыгея, Ярославская и Нижегородская области) и Германии.

В горах восточной Турции три года существовала самопровозглашенная Араратская Курдская Республика (1927-30), а в 1946 около года на территории Ирана - просоветская Мехабадская республика (Komarî Mehabad). В 1923-29 в Азербайджане (между Арменией и Нагорным Карабахом) существовал Курдистанский уезд (Кöрдьстана Сор), не обладавший статусом автономии. Столица уезда - г. Лачин, однако администрация находилась в Шуше. Несколько месяцев в 1930 существовал на том же месте Курдистанский округ.

С 1974 курдский язык – один из официальных в Ираке. В настоящее время Иракский Курдистан («Курдский район Ирака» Ḧikumetî Herêmî Kurdistan) имеет статус широкой автономии, отчасти напоминающий положение члена конфедерации. Ныне Иракский Курдистан является единственной стабильной и относительно благополучной зоной в Ираке.

В Иране и Ираке курды используют арабо-персидское письмо (систематизировал ученый Sa'id Kaban Sedqi), в Сирии и Турции - латиницу. Модифицированное арабское письмо ученым Tofiq Wahby (1891-1984) для курдского языка в Ираке не использовалось до 1950, поскольку считалось богохульным изменять начертания священных письмен.

В иракском Курдистане (полунезависимом государственном образовании со столицей в Сулеймании) региональные власти намерены перейти на латиницу. В СССР до 1946 курды использовали латиницу (в Армении в 1921-29 курдский язык обслуживался армянским письмом с добавлением буквы m [ö], потом их графику переложили на кириллицу. После 1991 курды в бывших советских республиках вновь перешли на латиницу.

Наиболее распространенный вариант курдской латиницы был создан в 1932 Джеладетом Али Бедир Кханом (1897-1951), иначе этот алфавит называется хаварским, по названию журнала "Hawar", где он широко использовался. Как и в турецкой латинице, c [дж], ç [ч], ş[ш], но j [ж]. Специфично обозначение гласных: заднеязычные обозначаются i [ы], e [ə], u [ʉ] (иногда транскрибируется, как ö), а переднеязычные - î [ш], ê [e], û [u]. Для звуков, используемых в арабских заимствованиях к алфавиту были добавлены ḧ, ẍ, ' для غ, ح, ع.

Кириллический алфавит для курдского языка

а, б, в, г, г', д, е, ə, ə', ж, з, и, й, к, к', л, м, н, о, ö [ʉ], п, п', р, р', с, т, т', у, ф, х, Һ (h), Һ' (h'), ч, ч', ш, щ [дж], ь [ы], э, q, w

Малоизученная таинственная секта езидов впервые упоминается в арабских источниках (езиды и мусульмане враждебны друг другу). Учение езидов дуалистично и развивалось под сильным влиянием гностицизма. Единый бог Йаздана породил собственную антитезу – Зазаила, или Малаки-Тауза (Tawûse Melek), чье имя переводится с арабского как «Ангел-павлин». Следует заметить, что павлин служил олицетворением египетского бога письма Тота.

Идрис Шах говорит о езидах как о суфийском ордене, символами которого являются Ангел-павлин (аллегория солнца Шейх-Шемса) и черная, покрытая сажей, змея (хтонический персонаж). В этой связи можно вспомнить иконографический облик Абраксаса – существа с головой петуха (павлина), телом человека и змеями вместо ног. В представлениях гностиков 2 в., в частности Василида, Абраксас выражает не только полноту добрых и злых потенций человеческой души, но и космическую целокупностъ чисел и букв алфавита.

То, что езиды поклоняются дьяволу – преувеличение, хотя их обычаи и не позволяют о нем дурно отзываться. Считается, что Бог столь милосерден и всемогущ, что рано или поздно сможет простить даже Люцифера.

Заметим, что езидское изображение павлина похоже скорее на голубя или петуха. Это объясняется тем, что езиды не могли видеть павлинов, они в Курдистане не обитают.

Основатель езидизма – шейх Ади ибн-Мусафир (Şêх Adi, ок.1074-1164), чье имя означает «сын Путника» (типичное суфийское прозвище). Шихади (Шейх Ади – Шараф ад-Дин Абу л-Фадаил Ади ибн Мусафир ибн Исмаил ибн Муса ибн Марван ибн ал-Хасан ибн Марван) родился в селе Байт-алфар в области Баальбек (современный Ливан). Шейх Ади скончался в Лалеше будучи в преклонном возрасте. Образ Шихади у езидов соответствует представлениям о нем, как об исторической личности и реформаторе езидизма. Вокруг него возникло множество легенд и мистических историй.

Именно в период его жизни езидским письмом были записаны священные книги «Mishefa Reş / Мисхефа Реш» (Черная Книга) и «Kitêba Cilwe / Китаб Джильва» (Книга Откровения). Первую записал Хасан аль-Баши – секретарь шейха Ади. Листы «Китаб Джальвы» сделаны из тонкого пергамента кожи газели, которым придана форма полумесяца, солнца, земли, двух рек, человеческой головы с ушами или рогами.

Курдолог К. Анкоси считает эти книги сомнительными и подозревает, что здесь возможно была подделка. Подложными считал езидские тайнописи профессор А. Мингана (A. Mingana), Р. Леско (R. Lescot). В настоящее время их точка зрения считается устаревшей, и сомнения в подлинности мало чем оправданы (Giuseppe Furlani, Religione dei Yezidi, 1930).

По другой версии, езидская книга «Мисхефа Реш» написана религиозным деятелем Мухаммедом и содержит рассуждения о сотворении мира, животных, природы, житие святого Ади ибн-Муссафира, описание обрядов. Вторая книга «Китаб Джильва» написана езидским шехом Хасаном аль-Басрый, который рассматривает в ней вопросы быта и вечности. Боговдохновенными признаются также Библия и Коран. На могилах пишут изречения из Корана, не противоречащие езидской вере. Признается миссия Христа. Распространен культ святых (Ади, Шамс, Баазли и др.).

В начале 20 в. католическому священнику Анастасу Мари после подкупа служителя в Лалеше удалось заполучить зашифрованный оригинал двух езидских религиозных книг (Мисхефы Реш и Китаб Джильвы). В дальнейшем они были расшифрованы и напечатаны в 1911 (езидский оригинал и арабский текст) австрийским ученым-иранистом М. Битнером в журнале «Антропос» с комментариями. Битнер в своих исследованиях пришел к выводу, что священные книги первоначально написаны на южнокурманджийском диалекте сорани курдского языка и затем были переведены на арабский язык. Кстати, исследователь К. Курдоев настаивает на курдском происхождении авторов «Черного свитка» и «Откровения», а в своем исследовании, посвященном языку этих памятников, он приходит к выводу, что они написаны на диалекте сорани, а не курманджи, на котором говорят езиды.

Имеются свидетельства, что у езидов были и другие рукописные книги, например, Zebun и Mişur, которые строго хранятся у курдских шейхов и никто не имеет к ним доступа.

До недавнего времени у езидов не было храмов, кроме одного – могилы шейха Ади в Лалеше (район г. Мосул в иракском Курдистане), являющейся местом паломничества. Шейх Ади и халиф Язид I считались воплощениями Малаки-Тауза.

На вершине сложной иерархии езидского духовенства находится «Мире ездиа» или «Мире шеха» - Эмир езидов или шейхов, которому подчиняются все езиды. При нем существует «Совет духовенства» («Дивана дини» или «Дивана Мир», «Миджлиса руханйе»). Эмир является главой этого «Совета». В состав «Совета» входят: 1. Ахтиаре Марге из семьи шейхов Фархадина (старший хранитель могилы Шейха - Ади), 2. Пешимам из семьи шейхов Шехисина (Предводитель религии), 3. Шехе Вазир из семьи шейхов Шамса и 4. Мазне Кавала.

В настоящее время (с 1944) глава езидов мира - Мир ездиа Тахсин-Бек (председатель Высшего духовного совета, Его Высокопреосвященство Мир Тахсин Саид бек – Mîr Tehsîn Seîd Beg). Члены Высшего духовного совета езидов, по данным на 2010: Их Святейшества Баба Шейх, Пешимам Фарук, Шейх Баракат, Кавал Сулейман. По традиции «Мире шеха» живет в селении Баадрие, к югу от Лалеша. Примерно в 2000 Эмир езидов Тахсин – бег сын Сайд –бега сын Али – бега в селении «Есебйа шеха» построил себе новую резиденцию. Существует сложная религиозная иерархия в Лалеше при гробнице Шейха Ади (мир, бабашейх, факиры, каввалы, кочаки, фарраши и т.д.).

Самый ранний памятник курдской письменности относится к 7 в. – несколько строк из Сулеймании, записанные вероятно разновидностью пехлеви. Древнейшее произведение на курдском языке относится к 10-11 вв. (эпические поэмы «Сиабанд и Хадже», «Карр и Кулык», «Мам и Зин», «Крепость Дымдым»). У курдской литературы богатые традиции (Али Терамахи, Али Харири, Мела Ахмед Джезири, Ахмеди Хани), которые формировались в русле арабской культуры и письма.

С 1998 года в Германии выходит журнал «Данге эзидиан» (Голос езидов).

Священные книги езидов написаны по-курдски особым письмом и переведены на многие языки. Первый перевод на английский был сделан Э. Брауном и опубликован в 1895. Перевод на итальянский выполнен Гъямилем в 1900. Католический священник Анастас Мари ал-Кармели в 1911 опубликовал перевод курдского текста священных книг на французский язык в журнале «Антропос». Немецкий перевод опубликован австрийским ученым М. Баттнером в 1913. Русский перевод с английского подготовлен А.А. Семеновым в 1927. Тексты обоих памятников неоднократно переводились на арабский.

Кроме того, «на бумаге» уже в 20 в. были зафиксированы несколько вариантов "Свидетельства Веры", основные езидские молитвы и корпус религиозных гимнов. Несмотря на преобладание устной традиции, можно констатировать, что священные тексты езидской религии существуют на бумажных носителях, а фрагментарно включены даже в учебники для школ близ Мосула, где находится храм Лалеш и, наряду с основами ислама, официально ведется преподавание основ езидизма.

Крупнейшим езидологом современности является российский религиовед, кандидат философских наук, преподаватель Санкт-Петербургского госуниверситета и немецкого Геттингенского университета Ханна Омархали (Усоян). В 2005 она выпустила первую свою книгу "Йезидизм: из глубины тысячелетий", а в 2007 - "Йезидизм: общество, символ, ритуал". В 2009 в соавторстве с профессором Ф.Г. Крайенбреком и еще двумя исследователями она выпускает труд "Езидизм в Европе: разные поколения говорят о своей религии"

Езиды – замкнутая, недостаточно изученная этноконфессиональная общность. Название «езид» иногда возводят к имени халифа Язида ибн-Муавии. Сами же езиды называют себя дасини.

Существует несколько версий происхождения слова езид:

1. Название характеризуется исключительно древнеиранским (в частности, курдским) генезисом и содержанием. Оно происходит от названия авестийского (зороастрийского) доброго божества yazata, (yazad > yazadi > yazdi > ezdy).

2. Возможно, что это слово исходит от слова Йазда, что в древнеперсидском (мидийском) означает Бог. Исходя из этого, слово езид можно определить как последователь бога.

3. Некоторые исследователи происхождение божества Езид увязывают с именем второго Омейядского халифа Йазида I ибн Му'ави йа ибн Абу Суфийан.

4. Происхождение имени божества Езид некоторыми учеными увязывается с иранским зороастрийским центром - городом Йезд.

5. Сами езиды возводят слово Езид (Эзди) восходит от 'az dam' (создал меня) - Xwade az dam (Бог создал меня).

Верования езидов восходят к зороастризму: они поклоняются единому богу Езду, небесным светилам (особенно восходящему солнцу Шамсу), земле, воде и огню. Езд противостоит Шайтану, как доброе начало злому. Носитель активного начала жизни, посланец Езда, он же падший ангел Малаки-Таус (Таусе-Малак) с великим терпением относится к Шайтану. Важнейший праздник езидов, своего рода, праздник Нового года – первая среда апреля – «Красная среда» (Хыдыр-наби, Эйде-сисале, Сарсал). В этот день Малаки-Таус был послан на Землю, чтобы населить ее.

Кстати, в 2010 власти Курдистана (Сев. Ирак) утвердило 4 из 7 езидских праздников (езидский Новый год, Джама, летнее пиршество Арбаения и пост айда Эзди), как официальные праздники автономного региона.

Езиды, являясь монотеистами, поклоняются Всевышнему Богу (Xwade) – божеству высшего ранга и его триаде в лице Малаки-Тавуса (павлина), шeйxa Ади (старца) и Езида (молодого).

Езиды считают, что у всех народов существует единый Бог и каждый обращается к Богу на своем языке. «Худе хаму каси ра йака» («Бог для всех один») – говорят они. Не вдаваясь в подробности, хочется только отметить, что езиды своего Бога называют именем «Шихади», параллельно широко употребляемого общеиранского слова «Ходе». В религиозных молитвенных текстах отмечается, что «Шихади хак Ходайа» («Шихади – истинный Бог»). Некоторые духовные лица и знатоки основ верований езидов, этимологию слова «Шихади» представили в следующей форме: «Шеха дит», что в переводе на русский язык значит- «Шейхи (святые) увидели». «Когда, - говорят они, - Бог появился на свете, шейхи (святые) увидели Его и впоследствии стали называть Его Шихади».

Езиды верят в переселение душ. Им запрещено есть мясо петуха, газели, рыбы, тыкву; мыться в бане из боязни осквернить воду; произносить слово «Шайтан» и слова с сочетанием «ш» и «т»; играть на свирели и бубне; кашлять и плевать, а также носить одежду синего цвета. Одна из главных езидских молитв: «О, Бог, сперва дай счастье и благо 72 народам, а потом нам, езидам».

Езиды ответственны за смерть обоих сыновей Али в 7 в., поэтому преследуются мусульманами.

У езидов своеобразная религиозная иерархия и кастовое деление: духовенство (тарикат) и паства (мырид). Каждый езид должен иметь своего духовного брата (шеха) и духовного наставника (пира). В отличие от других религий, стать езидом не возможно. Им можно только родиться от отца и матери езидов. Отсюда самодостаточный девиз езидизма: «Ноlа êzîdê sora» (Слава сияющему езиду).

Примерно в 2000 один из представителей семьи Эмира езидов «Мире шеха», Эмир Байязид создал в Ираке «Союз езидов», рабочим органом которого стала основанная в Багдаде организация «Бюро Омейяда» («Аль-мактуб аль Амави»). Раздаются то и дело призывы признать езидов отдельным от курдов этносом. Однако Духовный совет езидов, и мир (духовный лидер) езидов Тахсин-бек выступают против этого.



Так, в Армении (пока единственной из независимых стран) официально езидов провозгласили отдельным народом и признали «езидский язык» отдельным языком. Армения является единственным государством, где по данным на 2011 действует 23 школы на езидском языке и обучением литературы, на езидском языке издается журнал "Эздихана", выходят получасовые ежедневные радиопередачи. В Ереване находится Национальный союз езидов мира и Армении, президентом которых является профессор богословия Азиз Тамоян. В переписи 2001 основной язык езидов был указан не как курманджи, а как «езидский» («եզդիերեն»).

В 1998 году по инициативе известного востоковеда, курдолога и общественного деятеля Карема Анкоси (K’eremê Anqosî, р. 1937) сформировался Союз езидов Грузии. К. Анкоси является одним из инициаторов и учредителем Международного фонда защиты прав и религиозно-культурного наследия курдов, Центра езидской религии, Союза курдской интеллигенции Грузии, Курдской секции фонда ЮНЕСКО в Грузии. С 1999 он начал издавать в Тбилиси первую газету на курдском языке "Главеж" (Утренняя звезда). В 2003 в столице Грузии были попытки организовать Духовное управление езидов Грузии.

В России общины езидов официально зарегистрированы в Екатеринбурге, Иркутске, Нижнем Новгороде, Самарской области, Сургуте, Туле, Ульяновской области и Ярославле. С 1996 действует Ярославская областная общественная организация «Езиды».

С 1990-х гг. в Армении для этой народности создается письменность на основе русской графики, ведется преподавание в начальной школе, издается газета «Данге Эздия» («Голос езидов»). А в феврале 2012 в селе Акналич Армавирской области Армении открыт храм «Святыня езидов», Это первое святилище, построенное за пределами исконной родины езидов (Лалеш). Храм освятил духовный лидер всех езидов Мире-Мир Тахсин Бек. В планах возведения такого же здания в Ярославле и Тбилиси.

Кстати, единственной в мире религиозной общиной езидов, получившей юридический статус, стала в 2009 религиозная организация «Езидство» в Ярославле, которой руководит Атман Амари Далеян. Он является потомственным езидским пиром (священнослужителем) и принадлежит к главенствующему роду Хасмаман, где появляются на свет «пиры сорока пиров», т.е. высшие духовные представители езидского общества. До 12 в., пока не произошла реформа езидизма, именно этот клан был главным в религиозной иерархии. Интересно, что община знаменитого храма в Лалеше на территории Ирака официальной регистрации пока не имеет.

С 1998 года в Германии выходит журнал "Данге эзидиан" ("Голос езидов").

Езиды бывшего СССР (в Армении и Грузии) отмечают День памяти жертв геноцида (фармала) в 1916-1917 годах 15 июня, называя его «Рожа Хазабе» («День насилия и скорби»). В этот период из Османской империи были изгнаны оставшиеся в живых езиды.

Курманджи, курд. Kurmancî, kirmanckî — историческое самоназвание курдского народа. В настоящее время так себя называют несколько этнических групп курдов, не все из которых говорят на диалекте курманджи.

Курдский язык делится на несколько крупных диалектов, одним из них является диалект курманджи, на котором говорят курды бывшего Советского Союза. Основной ареал его распространения — турецкая, иранская и сирийская части Курдистана. Абсолютное большинство курдов этих регионов называет себя «курманджи», при этом чётко осознавая себя этническими курдами. Известные курдские историки Шараф-хан Бидлиси (2-82), Мах Шараф-Ханум Курдистани (3-47) и Хусрав ибн Мухаммад Бани Ардалан (4-100) делят курдов на четыре группы (таифе), «чей язык и обычаи различаются».- на «курманджи», «лур», «кальхор» (Мах Шараф-Ханум и Хусрав ибн Мухаммад место «кальхор» называют «Бани Ардалан», подразумевая под последним всех ардаланских курдов) и «гуран» («гораны»). Ардаланские курды своих непосредственных соседей — курдов-бабанов называли «курмандж» или «курманджи», а себя — курдами. В научной литературе диалект, на котором разговаривают курды-бабаны, принято называть сорани (соранийским) в отличие от курманджи, языка курдов Северо-Западного Курдистана (3-194). Несмотря на то, что диалект сорани входит в южно-курдскую диалектовую группу, бабаны продолжают называть себя «курманджи», и это вызывает особое любопытство учёных — этнографов и лингвистов.

В курдской истории известны случаи, когда носители одного курдского диалекта переходили на другой. В начале XVIII века в округ Лейлах (или Эйлак) Сенендженского Курдистана, где прежнее население составляли исключительно гораны, поселились племена горге, шейх-исмаили, байлаванд и джафы — носители диалекта курманджи, который и пришел на смену «горанийскому» (3-195). Такой же внутрикурдский диалектовый ассимиляционный процесс мы наблюдаем в случае, когда в области Биваниж, расположенной посредине Загросских гор недалеко от Зохаба, на смену старинному биванижскому курдскому говору, который ещё в середине пятидесятых годов нашего столетия наблюдал известный курдский филолог из Ирана доктор Мухаммед Мукри, пришел диалект сорани (5-153).

Курды племени мукри также называют себя «курманджи», хотя их разговорный диалект — соранийский и относится к южно-курдским диалектам.

В письменных источниках мы находим и ещё одно значение — кроме диалектового и самоназвания курдов — слова курманджи. Курдский историк-этнограф Мела Махмуд Баязиди под словом «курманджи» понимал только оседлых курдов, в качестве альтернативы для этнонима «курд» в значении "кочевник (6-80). В противоположность этому замечательный русский учёный Т. Ф. Аристова в слове «курманджи», кроме «отражения самоназвания курдов» и названия одного из курдских диалектов, видела ещё и третье значение — «курдского кочевого населения» (7-12).

Таким образом, мы наблюдаем любопытный факт, когда племена, говорящее на соранийском диалекте (бабаны, мукри и др.), называют себя курманджи, используя в качестве самоназвания слово, обозначающее северо-курдский диалект (27), и подчёркивают при этом свою принадлежность к курдскому этносу. Под словом «курманджи» также подразумевают или «оседлое», или же «кочевое» курдское население, Налицо факт отсутствия чётко обозначенного значения слова «курманджи».

О предках курдов древние египет¬ские, шумерские, ассиро-вавилонские, хеттские, урартские источники стали со¬общать довольно рано. Известный вос¬токовед доктор исторических наук М.С. Лазарев пишет, что «очень трудно, найти народ, который на своей национальной территории жил бы так долго…». С точ¬ки зрения Н.Я. Марра, «курды сохраняют элементы древней культуры Переднего Востока потому, что они являются потом¬ками автохтонного населения...» — писал О. Вильчевский. Ученые — акаде¬мики Н. Я. Марр, И. М. Дьяконов, В. Ф. Минорский, Г. А. Меликишвили, И. Шопен, П. Лерх, профессор Эгон фон Эльктедт, Амин Заки, Гурдал Аксой и другие в чис¬ле предков курдов называют древние племена кутиев, луллубеев, хурритов, касситов, мадов (мидийцев), кардухов, урартцев, халдов, маров, киртиев и дру¬гих обитателей седого Ближнего Восто¬ка. Курды как потомки этих племен сво¬ими корнями уходят в далекое истори¬ческое прошлое.

Курды - народ с ярко выраженными и четко очерченными этническими при¬знаками, тысячелетиями живут на своей исторической родине, которую называ¬ют Курдистаном — страной курдов. Они сохранили свой язык, самобытные чер¬ты, традиции и культуру. Попытки чуже¬земных захватчиков ассимилировать и физически растворить их в своей среде всегда были обречены на полный про¬вал.

Курдистан (курд. Kurdistan) — этногеографическая область в Передней Азии, в пределах которой курды составляют абсолютное или относительное большинство населения.

Происхождение термина Курдистан

Сельджукские султаны стали первыми правителями, которые на официальном уровне использовали топоним Курдистан в значении территории, населённой курдами. Далее османские султаны, в частности, Селим I Явуз, часто использовали топоним Курдистан в значении правительства, провинций Курдистана. В Территориальных кодексах 1848 и 1867 гг. провинция Курдистан была утверждена официально. В период конституционной монархии курдистанские регионы были наделены полномочиями депутатского представительства.

В 1920-х гг. основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк в первые годы правления часто издавал указы, инструкции, содержащие слова «курды» и «Курдистан».

Географические данные

В настоящее время Курдистаном называют область примерно между 45 и 34 градусами северной широты и 40 и 48 градусами восточной долготы, с запада на восток простирающуюся приблизительно на 1 тыс. км., а с севера на юг — от 250 до 400 км. Общая площадь составляет примерно 450 тысяч кв.км. Население: в Турции — свыше 20 млн, в Иране — свыше 11 млн, в Ираке — до 7 млн, в Сирии — до 3 млн человек.

Курдистан располагается на высокогорной местности Среднего Востока с богатым лесным массивом, множеством рек и плодородных долин. Растительный покров региона благоприятствует развитию животноводства. На плодородных почвах Курдистана произрастают разнообразные фрукты, овощи и зерновые культуры. Курдистан был важнейшим центром величайшей в истории человечества революции — земледельческой революции (11-4 тысячелетия до н. э.). Данное стратегическое положение, предоставляя курдам возможность самообороны, с другой стороны, способствовало отставанию в сфере цивилизации, что объясняется постоянными переходами и агрессивными нападками соседей.

Во всех четырёх государствах компактного проживания курдов «курдский вопрос» остаётся самой актуальной нерешённой внутриполитической проблемой, решить которую ни одно из этих государств самостоятельно, без внешнеполитического балансирования, не может.

Население

Курдистан, разделённый между четырьмя государствами — Турцией, Ираном, Ираком и Сирией, не имеет определённых естественных (природных) границ. Кроме собственно курдов в регионе проживают также азербайджанцы, арабы, армяне, ассирийцы, персы, турки и туркоманы; до середины XX века проживало также немало евреев, впоследствии репатриировавшихся в Израиль. При этом ассирийцы и евреи (в меньшей степени, армяне) весьма сильно ассимилировались с курдами. До начала XX века армяне составляли значительную часть (местами большинство) населения восточных регионов современной Турции, ныне заселённых преимущественно курдами. Бо́льшая часть армянского населения была уничтожена в конце XIX—начале XX века (см. статьи Массовые убийства армян в 1894—1896 годах, Киликийская резня и Геноцид армян).

Курдская государственность

Границы признанного мировым сообществом по Севрскому мирному договору 1920 года независимого Курдистана

Создание Курдистана в качестве независимого государства предусматривалось условиями Севрского мирного договора от 10 августа 1920 года, однако на практике его условия не были реализованы.

Курдское государственное образование существует только на территории Иракского Курдистана. Кроме того, в 1920-е гг. на территории Турецкого Курдистана 3 года существовала самопровозглашённая Араратская Курдская Республика. В 1923—1929 гг. на территории Азербайджана (в т. н. «Лачинском коридоре» с центром в городе Лачин, между Нагорным Карабахом и Арменией) существовал Курдистанский уезд, в 1930 г. — Курдистанский округ (Курдистанский уезд). В 1946 году на территории Иранского Курдистана на короткое время была провозглашена Мехабадская республика. Среди курдов очень популярна идея создания «Большого Курдистана», то есть независимого государства на всей территории этнического Курдистана, а в качестве первого этапа — придания остальным частям Курдистана того же статуса, который ныне имеет пользующийся широкой автономией Иракский Курдистан.

Несмотря на отсутствие государства, в распоряжении курдов находятся крупные медиа-холдинги. К настоящему времени у курдов имеется более десятка спутниковых телеканалов, таких как: Рож ТВ, ММС, Науроз ТВ, Комала ТВ, Науроз, Курдистан ТВ, КурдСАТ, Гали Курдистан, Загрос ТВ, Тишк ТВ, Курд 1, Стерк ТВ, Нуча ТВ и другие.

Курдский язык делится на несколько крупных диалектов, одним из них явля¬ется диалект курманджи, на котором го¬ворят курды бывшего Советского Сою¬за. Основной ареал его распространения — турецкая, иранская и сирийская части Курдистана. Абсолютное большинство курдов этих регионов называет себя «курманджи», при этом четко осознавая себя этническими курдами. Известные курдские историки Шараф-хан Бидлиси, Мах Шараф-Ханум Курдистани и Хусрав ибн Му¬хаммед Бани Арделан делят кур¬дов на четыре группы (таифе), «чей язык и обычаи различаются» — на «курманджи», «лур», «кальхор» (Мах Шараф-Ханум и Ху¬срав ибн Мухаммед место «кальхор» называют «Бани Арделан», подразумевая под последним всех арделанских курдов) и «гуран» («гораны»). Арделанские курды своих непосредственных соседей — курдов-бабанов называли «курмандж» или «курманджи», а себя — курдами. В науч¬ной литературе диалект, на котором раз¬говаривают курды-бабаны, принято назы¬вать сорани (соранийским) в отличие от курманджи, языка курдов Северо-Запад¬ного Курдистана. Несмотря на то, что диалект сорани входит в южно-курд¬скую диалектовую группу, бабаны про¬должают называть себя «курманджи», и это вызывает особое любопытство уче¬ных — этнографов и лингвистов.

В курдской истории известны случаи, когда носители одного курдского диале¬кта переходили на другой. В начале XVIII века в округ Лейлах (или Эйлак) Сенендженского Курдистана, где прежнее на¬селение составляли исключительно гора¬ны, поселились племена горге, шейх-исмаили, байлаванд и джафы — носители диалекта курманджи, который и пришел на смену «горанийскому». Такой же внутрикурдский диалектовый ассими¬ляционный процесс мы наблюдаем в слу¬чае, когда в области Биваниж, располо-женной посредине Загросских гор неда¬леко от Зохаба, на смену старинному биванижскому курдскому говору, который еще в середине пятидесятых годов наше¬го столетия наблюдал известный курд¬ский филолог из Ирана доктор Мухаммед Мукри, пришел диалект сорани.

Курды племени мукри также называ¬ют себя «курманджи», хотя их разговорный диалект — соранийский и относится к южно-курдским диалектам. В письмен¬ных источниках мы находим и еще одно значение — кроме диалектового и само¬названия курдов — слова «курманджи. Курдский историк-этнограф Мела Махмуд Баязиди под словом «курманджи» пони¬мал только оседлых курдов, в качестве альтернативы для этнонима «курд» в зна¬чении «кочевник». В противопо¬ложность этому замечательный русский ученый Т.Ф. Аристова в слове «курманд¬жи», кроме «отражения самоназвания кур¬дов» и названия одного из курдских диа¬лектов, видела еще и третье значение — «курдского кочевого населения».

Таким образом, мы наблюдаем любо¬пытный факт, когда племена, говорящее на соранийском диалекте (бабаны, мук¬ри и др.), называют себя кур¬манджи, используя в качестве самоназва¬ния слово, обозначающее северо-курдский диалект, и подчеркивают при этом свою принадлежность к курдскому этносу. Под словом «курманджи» также подразумевают или «оседлое», или же «кочевое» курдское население, Налицо факт отсутствия четко обозначенного зна¬чения слова «курманджи». Так в чем же заключается истинное значение этого слова? Что скрывается за ним? Мы по¬пытаемся ответить на этот вопрос.

Справедливости ради необходимо от¬метить, что к разгадке значения этого слова очень близко подходил армянский ученый Гр. Капанцян. Ссылаясь на хетт¬ский «Кодекс Закона», датируемый XIV веком до нашей эры, который сообщал о племенах манда и сила, освобожденных от особой повинности lurii (аhhаn), уче¬ный писал: «В связи с темой о мандах я хотел бы здесь научно поставить вопрос и об этническом имени «курмандж», как называет себя большая часть курдов. Это kurmапj я рассматриваю как сложное слово kurmanj, причем первую часть я принимаю за kuг, а вторую часть вывожу из имени mаnda, этого древнего воинст¬венного, распространенного по разным местам народа, или, точнее, племен, хо¬тя есть и поныне курдское племя mаndaka без изменения «d» в «j» («dz»). Здесь понятие «сын» становится как бы фор¬мальным словом для принадлежности к племени, вроде суффикса «ак»... Образо¬вание курдского национального имени несомненно базируется на этой древней идеологии... Менее удачно было бы курмандж (kurmanj) вывести из сложения «курд» и «мандж», то есть понять как «кур¬ды (из племени) мандж» (т.е. mапdа). В том и другом случае явствует большое влияние в древности племен mandа. Я ос¬тавляю вопрос о сходстве имени manda с матиенами и мадами (=мидийцами), о чем говорилось многими учеными.

Г. Капанцян, прозорливо связав сло¬ва «mаndа» с курдами, несколько раньше на страницах своей работы, говоря о пле¬менах mаndа и sаlа, их отражение стре¬мится видеть в княжеских родах mandakuni и salkuni из древнеармянских источников, и значения слов mandak объяснчет как «манд-ец» и «сал-ец».

Ключ к разгадке значения слова «курманджи» нам видится в следующем: на за¬ре человечества, когда еще не было ни¬какой письменности, роль сообщения иг¬рали примитивные рисунки. Эти рисунки считаются первым шагом человечества в создании всех видов письменности, так как это был самый легкий способ пере¬дачи простых понятий. Например, изоб¬ражение фигурки человека означало «че¬ловек», если в его руках был изображен дротик или лук со стрелой — это означа¬ло «воин», если имелось изображение га¬зели, зайца, утки и т.д. — перед нами уже «охотник». А если изображен воин, борю¬щийся с каким-нибудь хищным и силь¬ным зверем или мифическим существом, — то мы видим уже героя известной ле¬генды, бытовавшей в данное историчес¬кое время у обитавшего здесь этноса. Ес¬ли несколько человеческих фигур, «взяв¬шись за руки», стоят в полукруг — это та¬нец и т.д. Чтобы облегчить чтение, «пи¬сец» ставил перед «словом» специальные значки, которые как бы сигнализирова¬ли, что дальше идет имя собственное — ре¬ка, страна, город, гора, растение. Эти пре-дупредительные значки в научном мире принято называть «детерминативами», помогающими читателю определить характер следующего слова. Но с исчезновением идеографического письма де¬терминативы не исчезли. Например, в урартских клинописных текстах мужские и племенные имена обозначались детер¬минативом «I», женские имена Sаl, име¬на богов «D», животных «АN5U», названия рек «ID», городов «URU». Названия стран и областей определялись детерминати¬вом «КUR», например, kur.аlzi («страна Алзи(ни)»), kur.ЬаЬаnahi («страна Бабанахи) и т.д. Таким же образом «страна Ман¬на» в урартских и ассирийских письмен¬ных источниках обозначалась в виде kur.mаnа, а самоназвание жите¬лей «страны Манна» должно было быть «маннеец», то есть kurmand (kurmandj). Ни у кого из авторитетных ученых-востоко¬ведов не вызывает сомнения, что в этно¬генезе курдов непосредственную роль играли племена манны и мидии, обитав¬шие в бассейнах озер Урмия и Ван, в Ме¬сопотамии и в горах Загроса. Известно, что урартские тексты государство Манна называли «страной Манна». Ассирийские же источники почти всегда называли его «страной (племенем) маннеев» (Мât Маnnâi), а мидян называли mаtâjа. Отсюда и очевидность непосредственной связи между «Mât Маnnâi» и «Маtâjа» и Mada—Мâtа—Мa(n)d →kurmandj = «я — маннец/мидиец», или «я из страны маннеев/ мидийцев».

К слову, необходимо отметить, что принятие научным миром такого объяс¬нения способствовало бы разрешению и научных споров вокруг слова «Уmmаn Маndа» ассиро-вавилонских источников. В «Хронике Гэдда о падении Ассирии», со¬ставленной на нововавилонском диалек¬те аккадского, речь также идет о войске «Умман Манда». В хронике сообщается, что в 12 год в месяце абе (июле-августе 614 года до нашей эры) «мидянин», взяв штурмом город Тарбиц, двинулся на свя¬щенный город ассирийцев Ашшур. «Царь Аккада (Вавилони) и войско его, кото¬рые шли на помощь мидянину, бая не за¬стали, Ашшур был разрушен». Далее из хроники мы узнаем, что под «мидянином» подразумевается «Царь Умман Манды Умакиштар (Киаксар, Uvахishtrа, иранск. Нuvахshuга). Таким образом, в «хронике» Мидийское царство вместо «Мадай» (как и Вавилония - Аккад. - Л.М.) называется термином «Умман Манда» как более широким. В вавилонских источниках, например, в так называемом «Сиппарском цилиндре Набонида»рас¬сказывается о последнем мидийском царе Астиаге: «В начале моего вечного царст¬вования ... (бог) Мардук говорил со мной: «Набонид, царь Вавилона, на упряжных лошадях твоих вози кирпичи, строй (храм) Эхульхуль (в Харране (в г. Урфа. - Л.М.) и сооруди в нем жилища (бога) Сина, ве¬ликого владыки». Почтительно говорил я владыке богов Мардуку: «Этот храм, ко¬торый ты приказал строить, - его окру¬жило войско Манда (Уmmаn Маnda и громадны силы его». Мардук же говорил мне: «Войско Манда, о котором ты гово¬ришь, не будет ни его, ни страны его, ни царей, его помощников». При наступле¬нии третьего года Кир, царь Анзана, его малый раб поднялся на него, своим ма¬лочисленным войском рассеял обширное войско Манда; Ishtumegu, царя Манды, он захватил и забрал его пленным в свою страну». Так называемая «Хроника Набо¬нида» (И.М. Дьяконов считает ее продол¬жением «Хроники Гэдда») сообщает: «... (Ishtumegu, читай Иштувег, царь Умман Манды) войска собрал и пошел против Ки¬ра (Кuгаsh) царя Аншана, чтобы захватить его ... а (что касается) Ishtumegu - то вой¬ско его восстало против него; он был за¬хвачен и Киру (они его) отд(али). Кир в Экбатане maт Аgamtanu), царском горо¬де, - серебро, золото, богатство, имуще¬ство и (живой) полон (?) из) Экбатаны они (?) полонили, - и он забрал в Эншан; бо¬гатство, имущество...).

Речь идет о событиях 550 г. до нашей эры, когда Кир, внук Астиага от его вто¬рой дочери и перса, в результате изме¬ны мидийского полководца Гарпага, ко¬торый перешел на сторону персов, отнял власть у своего деда и объявил себя ца¬рем Персии и Мидии..Фактически это был «внутрисемейный» дворцовый переворот, которых так много было в истории, по¬вернувший курдскую историю вспять и по¬ложивший начало трагедии этого народа.

Таким образом, даже спустя полвека после уничтожения, ненавистной Асси¬рийской державы (в 612 г. до нашей эры) и в 550 г. до нашей эры понятие «мидийцы» и «Умман Манда» для вавилонских ис¬точников были тождественны. Видеть в «войске Умман Манда» (переводят как «сильные манды» или же «неизвестное войско») эламитов, скифов или киммерийцев нет никаких реаль¬ных оснований.

После победы Кир назначил Ойбайра сатрапом в Мидию. «Так следует пони¬мать выражение «Мug-Ьа-ru Аmel реhat Мat Gu-ti-um в «Хронике Набонида» (III, 15)». Гутиум, по мнению И.М. Дьяконова, Мидия, а по мнению X. Тэдмора - Мана (Манна. - Л.М.).

В этом разночтении нет никакого противо¬речия. Нас же ныне не удивляет то об-стоятельство, что, например, страну, ко¬торую русские называют Германией, кур¬ды называют Алмания или Албанию тур¬ки называют Арнавутом. И такие приме¬ры не единичны.

Из всего вышесказанного очевидно, что как древние источники, так и совре¬менные ученые не всегда проводили гра¬ницу между этническими и географичес¬кими понятиями, как это имеет место в нашем случае с Мадами - Мандами -Умман Манда и Мидией - Гутиум - Манна.

Видный армянский историк XIX ве¬ка Николай Адонц писал, что «первона¬чально только на земле куртиев (курдов. - Л.М.), позднее - по соседству с ними жили matiani. Данные древних авторов подтверждаются заключениями новых ис¬следований о том, что народ mati не толь¬ко по крови, но и по имени родственный с мадами, mada. Другая форма этого же названия mапоiа; так называется в асси¬рийских надписях народ, царем которо¬го был Астиаг. Мада относится к mand так, как mati к manti...». Акаде¬мик С.Т. Еремян считал, что «мары тож¬дественны с матиенами (хурритами. -Л.М.)» и что «мады были известны у ар-мян обыкновенно под именем маров; mаг также восходит к mada». Армян¬ские источники однозначно под словом марк, мурк и мар подразумевали исклю¬чительно Мидию и мидян - нынешних курдов. Армянские источ¬ники ХIII-Х1Х вв. называли Курдистан Страной Маров и под племенами маров подразумевали курдов. Закарий Канакерци, армянский историк XVII в., пи¬сал, что «мары», то есть курды, (живущие) по ту сторону горы Масис, объединились и вздумали двинуться на долину Шарура. «Армянская анонимная хро¬ника 1712-1736 гг.» также сообщает, что Абдулла паша перед началом штурма (ос¬манами) Ереванской крепости «послал за помощью к марам (курдам), которые ... прислали 35 тысяч воинов.

Албанские (кавказские. - Л.М.) исто¬чники под марами также подразумевали исключительно курдов. Есаи Хасан Джалалян, потомственный албанский князь, писал о границах иранского государства, которые проходили «... вдоль границ ма¬ров (курдов)...».

Все вышесказанное дает основание сделать заключение о том, что Маdа, Маti, Маnti, Маnа, Маndа, Umman Маndа, Маri «как параллельные формы являются диалектическими особенностями» (16-418) и это, без сомнения, та этносоциальная и культурная среда, в которой образовал¬ся курдский народ и приобрел самона¬звание «курмандж». Неоспоримым фа¬ктом является и то, что эти племена жили на территории, которая в настоящее вре¬мя целиком, правда, на некоторых окра¬инах в несколько усеченном виде, нахо¬дится в границах нынешнего Курдистана. Государство Манна было расположено в бассейне озера Урмия. Мидия - это «стра¬на Аратта» («горная страна») из шумерских источников и «Джибал» (по-курд¬ски «джи» - место, «бал» - высокое, т.е. «гористая местность») из арабских исто¬чников, и нынешний Иранский Курдистан. Маитанни (а затем Митанни) в XIV в. до нашей эры охватывала иранскую и турец¬кую части нынешнего Курдистана. По ут¬верждению немецкого профессора Эгона фон Ельктеда, государство Ассирия «первоначально было кутийско-курдское государство» территория кото¬рого охватывала Верхнюю Месопотамию, куда входят целиком иракская и сирий¬ская части нынешнего Курдистана. В ре¬зультате политического усиления этих протокурдских племен все эти террито¬рии были объединены в период Мидий-ской империи (612 г. до нашей эры - 550 г. до нашей эры). В.Ф. Минорский писал, что курды, одни из самых древних жите¬лей Востока, и вероятнее всего, являют¬ся настоящими наследниками мидийцев. Теперь становится ясным, почему племе¬на, говорящие на диалекте сорани, назы¬вают себя курманджи. Некогда могуще¬ственное курдское племя бабан ныне проживает в районах Сулеймания, ирак¬ской, и Сенне, иранской частей Курдиста¬на. Владения династии Бабан с центром в Шахрбазаре располагались к югу от Ма¬лого Заба и охватывали всю современ¬ную область Сулеймания и часть района Эрбиля. Эта конфедарация племен своим родоначальни¬ком считает некоего «Баба». Многие уче-ные склонны видеть в нем конкретное ис¬торическое духовное лицо. Источники свидетельствуют о другом. В ассирийских надписях в форме ВаЬhi (РаЬhi), а в хетт¬ских текстах из Богазкойа в форме ЬаЬаnhi, рараnhi, рараhi и в египетских надписях в форме рbh упоминается о «стране Бабанахи» (Кur Ьа-bа-nа-ahi). Эта страна локализуется в районе слияния Во¬сточного и Западного Тигра (юго-запад¬нее Ванского озера). Академик Г.А. Меликишвили считает, что название страны Бабанахи (Бабанхи, Папанхи) образовано «от хурри-урартского слова ЬаЬа (рара) «гора» и буквально означает «горная стра¬на» (10-231). Причина того, что бабаны называют себя курманджи, несмотря на диалектовое отличие от «курманджей», как раз и кроется в том, что «страна Бабанахи» всегда была в тесной связи и входила в со¬став Маннейского царства. То же самое мо¬жно сказать и окурдской племени барзан.

Из так называемой «торжественной надписи» ассирийского царя Саргона II (722/1 - 705 гг. до нашей эры) и его надписи, воздвигнутой на остро¬ве Кипр, мы узнаем о том, что Саргон II в 714 г, до нашей эры, разгромив Мусасир, захватил царя Мусасира Урзана, «жену его, сыновей его, дочерей его, вся¬кое имущество с 20170 людьми с их ско¬том, богов его Халди, Багмашту с их мно¬гочисленным богатством». В VII в. до на¬шей эры город Мусасир являлся главным священным городом Урарту. Бог Халди был Верховным богом пантеона урартцев. Его супругой, верховной богиней урартцев бы¬ла AruЬа(i)ni (вариант Uarubani). В Мусасире она выступает под иранским названием «Багмашту». Это несомненно ука¬зывает на иранский характер населения Мусасира - нынешнего г. Ревандуза в ирак¬ской части Курдистана.

На территории сатрапии Баршуа бы¬ло население URU a-Ьur-zа-ni-ni (127 III, 37). Баршуа находилась южнее Урмийского озера и с востока непосредствен¬но примыкала к стране Мана. Близость этих стран подтверждается ассирийски¬ми и урартскими источниками. Таким об¬разом, этническая близость населения Манна - Му¬сасир - Баршуа не вызывает сомнения. О дальнейшей судьбе плененных Саргоном II 20170 человек мы узнаем из древнесирийской хроники города Карка де бет Солох (нынешний город Киркук в Ирак-ском Курдистане). По словам сирий¬ского летописца Мар Шапурбараза, мидийский царь Арбак, усилившись, «вос¬стал против царства ассирийцев» и ото¬брал у них области, а затем пришел в зе¬млю Бет-Гармай. «Государство Гармай, область, в которой он воцарился, прости¬ралось от реки Заб и до реки Деклат (Ти¬гра), от Деклата до реки Атракон, также называемой Тормара, и до земли Ладаб и горы Шеран и до Малого Заба». «Ца¬рек» Гармая, теснимый царством Арбака, вынужден был добровольно подчинить¬ся Ассирийской державе. Саргон (Саргон I — Л.М.) построил там город «и по своему имени назвал город, который построил, и освободил его (букв, «и сделал его сы¬ном свободных»), и дал ему всю область, в которой он был посажен в качестве ра¬бов. Он построил в городе, который он посадил, дворец, переселил в город знат¬ных царства (текст Гоффмана имеет доба¬вление: «и переселил в него род из той зе¬мли Асур из знатных царства»). Один знат¬ный, по имени Бурзан, построил городу маленькую крепость, основав ее в доли¬не, и стену маленькую устроил ему. Вме¬сте со своим родом и большой семьей он собрал и поселил там около тысячи чело¬век из Асура, часть за стеной и часть вне стены». Идентичность царя Урзана из Мусасира и «знатного по имени Бурзан» не вызывает сомнения. И «Хроника» прямо указывает на то, что Саргон, построив го¬род, разместил там пленных (рабов) и, ос¬вободив, «сделал его сыном свободных». Можно с уверенностью утверждать, что на¬селяющее территорию области в верховь¬ях Большого Заба крупное курдское пле¬мя барзан своими корнями восходит имен-но к этим древним поселениям. На это прямо указывает и русский ученый 0. Вильчевский. Как выход¬цы из Маннейского царства, курды этого племени называют себя «курманджи» не¬смотря на свой соранийский диалект. Поэ¬тому можно констатировать факт, что все эти родственные друг другу в языковом и этническом отношении древние племена свое имя передали на территорию своего расселения и в дальнейшем получили са¬моназвание от государственного образо¬вания Манна - Мидия.

Слова «Мана», «Манна», «Мад», «Мата», «Манд», «Мар» широко представлены в ономастике и топонимии Курдистана. Слово "манг" (mаng) в соранийском диалекте означает «луна». Ареал расселения курдов - территория Курдистана по фор¬ме напоминает полумесяц. Может быть, и древние курды называли свою страну «Страной Полумесяца»? И сегодня среди курдов-езидов бытует выражение «Маngа Xatuna Ferхan» (эмансипация зороастрийского женского божества Ардвисура/Анахид), означающее источник духовного возрождения, источник духов¬ности, первоисточник святости. Извест¬но, что одну из дочерей мидийского ца¬ря Астиага звали Мандана. Известный ту¬рецкий историк курдского происхожде¬ния Гурдал Аксой слово «Маndana» перево¬дит как «большой бык». Среди названий курдских племен в разных диа¬лектах имеется много племенных назва-ний, содержащих слово «бык», «бычий», «уставшие быки» и т.д. Мы также знаем, что в древнем мире обожествление животных было широко распространенным явлением. Герой известного шумерского эпоса «Гильгамеш» в своем имени тоже от¬ражает название этого сильного животно¬го. Среди курдских племен очень много со схожим корнем «ман» — манес, мандуми, манганлы, мендка, мангарадар, мангермови, мангур, манташлу, манка и др. Из¬вестен и древний курдский княжеский род Манд. Шараф Хан Бидлиси писал о прави¬телях «Килиса, что из рода Манташа, — Манд». Знаменитые Джанполади, сподвижники курдского народного героя Кер-оглы, были из этого рода. Курдские собственные мужские имена Меndi, Маndо, Маnо и др. совсем не случайны в раз¬ных уголках Курдистана.

К сожалению, несмотря на очевидность вышеприведенных фактов и по сей день история курдов и их родины - Курдистана зачастую сознательно замалчивается или искажается, что приводит к неправильно¬му освещению истории Передней Азии в целом. История и Политика - сестры-близ¬нецы. Политика, построенная на лжи «под¬линно-исторических фактов» - это боль¬шая кровь и несчастье для всех народов, живущих в данном регионе, и для угнетен¬ных, и для угнетателей.

Народ, угнетающий другой, сам не может быть свободным. Объявить курдов «горными турками», «иранцами, утратив¬шими свои национальные особенности», отказать им в элементарных демократи¬ческих свободах - это не только беда курдского народа, но и черная страница позора для всего человечества. Курды не «ошибка истории», как считают некото¬рые наши враги и завистники. Нет. Мы жертва обстоятельств и своей собствен¬ной неорганизованности. Никому не сле¬дует забывать, что одну из самых силь¬ных держав древнего мира - Ассирийскую империю именно курды стерли со стра¬ниц истории. Что в 1710-1560 гг. до на¬шей эры митанништская (хурритская) ди¬настия Хиксосы правила Древним Егип¬том. Спустя почти полторы тысячелетия подвиг своих славных предков повторил великий курдский полководец и государ¬ственный деятель Салах ад-Дин Айюби. Древняя Месопотамия шепотом произ¬носила имена кутиев, которые больше ве¬ка были владыками Ближнего Востока. Именно наши предки образовали такие сильные государства, как Манна, Мидийская империя.

Курдский народ заслуживает того, чтобы к его истории подошли с уважени¬ем не только сами курды, но и окружаю¬щие их народы и ученые всего мира. ( Лятиф Маммад)

Курманджи, или севернокурдский (самоназв. Kurmancî) — крупнейший по числу носителей из курдских языков, распространенный в таких странах, как Турция, Сирия, Ирак, Иран. Взаимопонимание с носителями других языков Курдской подгруппы — сорани, зазаки, горани (гурани), лаки и т. д. — утрачено из-за значительных различий в морфологии при сходном корневом составе и фонетике.

Письменность — на основе латинского алфавита с добавочными знаками. В бывшем СССР с 1946 г. до последнего времени (в Армении до 2009) употреблялась письменность на основе кириллицы.

Хотя термин курманджи исторически является самоназванием всего курдского народа, однако в настоящее время далеко не все группы курдов, именующие себя «курманджи», используют данный язык. Например:

• носители языка сорани также называют себя «курманджи хвару» (курд. Kurmancî Xwarû); название сорани используется во избежание путаницы.

• самоназвание языка зазаки звучит как «кырманчки» (курд. Kirmançkî); название зазаки используется лингвистами и географами во избежание путаницы.

Алфавит

Kurmancî МФА



A a ɑ

A' a' ʔ

B b b

C c dʒ

Ç ç tʃʰ

Ç' ç' tʃˈ

D d d

E e ə

E' e' æ

Ê ê ɛ

F f f

G g g

H h h

H' h' ħ

I i ɯ

Î î i

J j ʒ

K k kˈ

K' k' kʰ

L l l

M m m

N n n

O o o

P p p

P' p' pʰ

Q q q

R r ɾ

R' r' r

S s s

Ş ş ʃ

T t t

T' t' tʰ

U u œ

Û û u

V v v

W w w

X x χ

X' x' ʁ

Y y j

Z z z

Морфология курманджи́ сильно отличается от морфологии других курдских языков. В курманджи сохранено спряжение имён, категория рода. Велико влияние турецкого языка.

Личные

Личные местоимения изменяются по падежам. В качестве притяжательных используются изафет с косвенным падежом местоимений и местоимённые энклитики (краткие местоимения).

Число Един. Множ.

Падеж Прям. Косв. Прям.. Косв.

полн. кратк. полн. кратк. полн. кратк. полн. кратк.

1 Ez -(i)m Min -(i)m Em -(i)n (ê)Me -man/(i)n

2 Tu -î Te (i)t/u Hun (i)n (ê)We -tan/u

3 Ew -e Wê (Ж.)

Wî (М.) î/y Ew (i)n (e)Wan -yan

Указательные

Указательные местоимения употребляются вокруг имени. В таблице ниже в скобках приведены фаультативные элементы, на месте многоточия — имя.

Падеж Ед. прям. Мн. прям. Ед. косв. Мн. косв.

Расстояние М Ж

близко ev … (e) evan(a) … (ane) vî … î vê … ê van … an(e)

далеко ew … (e) ewan(a) … (ane) wî … î wê … ê wan … an(e)

очень далеко how … (e) howan(a) … (ane) how … e how … e how … an(e)

Вопросительные

К вопросительным местоимениям в курманджи относятся kî «кто», çî «что», «какой», çon (или çilon) «какой», «который», çend (çen) «сколько», çiqas «сколько», hinde «столько», kîjan (ж.р. — kîjanê\kîjanî) «который», «какой». Только последнее из них спрягается, остальные не изменяются, но могут использоваться в функции обычных имён. С расширителем изафета употребляется местоимение kê (ya kê «чья», yêd kê «чьи» и т. д.).

Возвратные

К возвратным местоимениям в курманджи относятся xwe «сам, себя, себе, свой», hev (hevdu), yekdu (yek û du) «друг другу, один другому».

Неопределённые

К неопределённым относятся местоимения kes «кто-то», tişt «что-то», qetkes «что-нибудь», tukes, hîçkes «кто-нибудь», qetyek «кто-нибудь», tuyek «кто-нибудь», kesek «кто-нибудь», filankes «такой-то», «кто-нибудь», filantişt «что-нибудь», tişt «вещь», yek «один» и qet «совсем», «вовсе», «совершенно», tu «разве», «ни», «нет», filan «кто-то», «что-то». Одушевлённые предметы обозначаются местоимениями tukes, filankes, kesek, qetkes. Двойное отрицание (как «никто не сделал») в курманджи недопустимо. Некоторые неопределённые местоимения (кроме qetyek, tuyek, filankes, filantişt) могут принимать показатель неопределённости -ek.

Количественные

К количественным местоимениям относятся ewqas «столько», gelek «многие», pir, pitir «многие», а также вопросительно-количественные, перечисленные выше.

Расширитель изафета

Для добавления к обычной двусоставной изафетной конструкции дополнительных элементов используется слово (y)ê\(y)a\(y)ên (Cumhûriyeta Kurdî ya Mehabadê «Курдская республика Мехабада», hejmareke nû ya kovarê «Новый выпуск журнала»). Расширитель согласуется с определяемым компонентом изафета.

Имя

Существительное

Имя существительное в курманджи обладает следующими характеристиками: определённость, число (в косвенных падежах), род (мужской и женский), падеж (прямой, косвенный, конструктный, звательный).

Род существительных не имеет особого выражения в прямом падеже. В сорани категория рода утрачена.

Падежи различаются по функциям:

• Прямой оформляет подлежащее и сказуемое в именных предложениях, субъект глагола, прямое дополнение глагола в прошедшем времени;

• Косвенный падеж оформляет прямое дополнение глагола (кроме прошедшего времени), субъект переходного глагола в прошедшем времени, имя в сочетании с предлогами, второй элемент изафета;

• Конструктный падеж оформляет первый элемент изафета;

• Звательный падеж используется при обращении.

Число имеет выражение в косвенных падежах и не зависит от рода имени.

Муж. р. Жен. р. Мн.ч.

Косвенный (-î) -ê -an

Конструктный -ê -a -ên/êt/êd

Звательный -o -ê -no/-ine/-ên

Муж. р. Жен. р. Мн.ч.

Прямой -ek -ek -ek/-in

Косвенный -ekî -ekê -ekan/-ekinan

Конструктный -ekî -eke -ekên/-ekine

Звательный -eko -ekê -ekno/-ekine/-ekên



Прилагательные

Прилагательные в курманджи не изменяются. В функции определения они стоят после имени в конструктном падеже.

Степени сравнения

Сравнительная степень образуется суффиксом -tir: bilind «высокий» — bilindtir «выше». Объект стравнения употребляется с предлогом ji «чем, от, по сравнению с». Превосходная степень образуется либо аналитически (ji hemû mezintir «больше всех»; ji gişka bilindtir «выше всех»), либо словом herî (~"самый", напр. hevalên herî baş — лучшие друзья).

Изафет

Изафет используется в двух вариантах: с существительными и с прилагательными. В первом случае используется комбинация существительное в конструктном падеже + существительное в косвенном падеже, во втором существительное в конструктном падеже + прилагательное. Первое имя является определяемым, второе — определением. Если нужно добавить ещё одно определение, используется расширитель изафета: Ez bi hevalên xwe yên kurd re bi Kurmancî diaxivim «Я с [друзьями своими (расш.) курдскими] на курманджи разговариваю».

Глагол

Глагол в курманджи имеет форму инфинитива, оканчивающуюся на -in , -an , -în. Инфинитив также является именем действия (состояния) и всегда принадлежит к женскому роду.

Глагол имеет две временные основы: основу настоящего времени и основу прошедшего времени (ОНВ и ОПВ). ОПВ образуется отбрасыванием от инфинитива окончания -in (-n). ОНВ образуется различными преобразованиями корня.

От глагола можно образовать причастие прошедшего времени путём прибавления окончания -î к ОПВ.

Глагол-связка

Глагол-связки употребляется в конце именных предложений. Ниже даны по две формы связок: после согласной и после гласной. В прошедшем времени глагол «быть» строится как все глаголы с основой на гласную (его ОПВ — bû).

Спряжение глагола-связки в настоящем времени

Лицо Ед. число Множ. число

1-oe im/me in/ne

2-oe î/yî

3-e e/ye

Префиксы

Префиксация — продуктивный способ образования глаголов в курманджи. При спряжении префиксы могут отделяться от основы глагола, однако существуют неотделяемые префиксы (ni-, bi-, a-, te-). Отделяемые префиксы при спряжении отделяются от основы глагола с помощью частиц bi-, di-, а в повелительном и сослагательном наклонениях могут существовать без таких частиц.

Простые

Сложные

Отымённые глаголы

Отымённые глаголы — устойчивые сочтеания имени и вспомогательного глагола, основные из которых: dan, xistin, girtin, dîtin, kişandin, ketin, bûn, kirin.

Каузативные глаголы

Первой степени

Второй степени

Эргатив

В прошедших временах (в том числе перфекте, плюсквамперфекте и сослагательном наклонении) при переходных глаголах в курманджи имеет место эргативная конструкция. Она заключается в следующем: субъект (деятель) имеет форму косвенного падежа, прямое дополнение — прямого, глагол по роду и числу согласуется с дополнением. Если прямого дополнения нет, то глагол имеет форму 3-го лица ед.ч. Непереходные глаголы строят номинативную конструкцию — согласуются с субъектом, который стоит в прямом падеже.

Спряжение

При спряжении используются основы глагола и причастие, а также два ряда личных окончаний (в таблице ниже — слева окончание после согласной, справа — после гласной).

Главное ударение падает на приставку, на именную часть составных глаголов или на отрицательную частицу (если она есть). Если никаких из этих частей нет, ударение падает на приставки bi-, di-.

Основные

Лицо Ед. число Множ. число

1-oe -im/-m -in/-n

2-oe -î/-yî

3-e -e/ -

Вторичные

Лицо Ед. число Множ. число

1-oe -am(a)/-ma -an(a)/-na

2-oe -ay(î)/-ya

3-e -a/-ya



Изъявительное наклонение

Настоящее

Настоящее время образуется прибавлением ударной приставки di- к основе настоящего времени и основных личных окончаний. При отрицании di- заменяется на na- (у глаголов zanîn «знать» и karîn «быть способным, мочь» — на ni).

Будущее

Будущее время образуется путём прибавления к субъекту частиц wê, ê или dê. Местоимение tu может сливаться с ê, получая форму tê (наряду с tuê и tiwê), ew + ê — wê. Глагол имеет ударную приставку bi-, присоединяему к основе настоящего времени.

Прошедшее простое

Прошедшее время образуется прибавлением усечённых окончаний к ОПВ. При этом в 3-м лице е.ч., даже если основа оканчивается на согласный, используется нулевое оконнчание. Отрицание образуется оударной частицей ne- перед ОПВ.

Прошедшее продолженное

Продолженное (длительное) прошедшее время образуется прибавлением к формам простого прошедшего ударной приставки di-. В отрицательной форме приставка ne- прибавляется к глаголу перед di-.

Перфект

Перфект образуется от основы прошедшего времени с помощью ОПВ и глагола-связки в настоящем времени (если ОПВ оканчивается на согласную, к ней прибавляется i). Связка, соответственно, имеет форму для позиции после гласной. Отрицание образуется частицей ne перед ОПВ.

Плюсквамперфект

Плюсквамперфект образуется ОПВ с вставкой -i- и глаголом-связкой в простом прошедшем времени. Отрицание образуется частицей ne перед ОПВ.

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение образуется прибавлением ударной приставки bi- и окончаниями -e, -in (если основа оканчивается на согласную) и нулевым окончанием в ед.ч. и -n вом мн.ч. (для основ на гласную). Отрицание образуется ударной частицей ne-, заменяющей частицу bi- или стоящей после префикса.

Сослагательное наклонение

Настоящее

Настоящее время сослагательного наклонения образуется ударной приставкой bi-, ОНВ и основными личными окончаниями.

Прошедшее

Прошедшее время сослагательного наклонения образуется ударной частицей bi-, ОПВ, вставкой -ib- и основными личными окончаниями.

Перфект в будущем

Эта форма образуется добавлением к субъекту частиц wê, ê или dê и глаголом в прошедшем сослагательном.

Условное наклонение

Прошедшее

Прошедшее время условного наклонения образуется ударной приставкой bi-, ОПВ и вторичными личными окончаниями. Глагол bûn не принимает bi- при спряжении. В отрицании bi- заменяется на ne-.

Перфект

Перфект в условном наклонении образуется частицей bi-, ОПВ, вставкой -i-, глаголом bûn в простом прошедшем условном. В отрицании bi- заменяется на ne-.

Страдательный залог

Страдательный залог образуется спрягаемым глаголом hatin «приходить», после которого ставится инфинитив смыслового глагола (после него может стоять частица -ê).

Примеры

Текст на языке курманджи:

Hemû mirov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê. Ew xwedî hiş û şuûr in û divê li hember hev bi zihniyeteke bratiyê bilivin.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

Чтобы воспрепятствовать езидам в соблазне изучать арабский язык, обучение грамоте было объявлено страшным грехом. В связи с этим запретом от имени Бога, древняя письменность езидов не получила развития, а религиозная литература находится в зачаточном состоянии. В последнее время наметился процесс признание езидства всеми курдскими племенами как важного стержневого элемента в формировании единого национального мировоззрения.



Весьма своеобразна религия езидов с традициями аграфии. Дабы воспрепятствовать последователям езидизма изучению арабского языка и ислама, им вообще было запрещено обучаться грамоте. От имени Бога учеба была объявлена страшным грехом (наряду с прочими запретами: игра на свирели и бубне, носить синий цвет, плевки, кашель). В древности у езидов была своя письменность, но позже ее знание было утеряно. Современная тайнопись, которой записаны священные их книги, – позднее изобретение 13-14 вв.



Вот что говорится в «Мисхефе реш / Черной книге»: «Скрывайте и то, что предписано вам, и не доводите до сведения тех, кому чужды эти предписания, как иудеи, христиане, мусульмане и другие... Не давайте им ваших книг, чтобы они не изменили их без вашего ведома. Изучайте большую часть этих книг наизусть, чтобы они не были искажены».



В русской литературе первые сведения о езидизме привел А. Пушкин в «Путешествии в Арзрум» (под Эрзурумом поэтх общался с езидским шейхом). Поскольку езиды скрывают свои религиозные верования от непосвященных, им зачастую приписывают факты сомнительной исторической ценности. Например, автор романов ужаса Г. Лавкрафт в рассказе «Ужас в Ред-Хуке» упоминает «клан езидов дьяволопоклонников». Езиды, возможно, из-за во многом нарочитой таинственности, популярны у современных оккультистов. Так, Г. Гюрджиев несколько раз описывает свои встречи с езидами в своей книге «Встречи с Замечательными Людьми», упоминая, что они, как полагают, являются «поклонниками дьявола».



Язданизм — условное название группы религиозных течений, распространенных среди курдов, которое, помимо езидства, включает алевизм, ахл-и хакк (али-илахи). Предполагается, что язданизм был основной религией курдов до их обращения в ислам в течение 10-16 вв. Большая часть приверженцев язданизма формально считаются мусульманами-шиитами.



Ахл-е Хакк (перс. اهلِ حقّ‎ «люди истины») или Ярсан (курд. Yâresân/یاڕهسان «сообщество друзей или возлюбленных»), известные также как Али-Илахи — религиозная группа шиитского мистико-гностического толка, основанная Султаном Сахаком в конце 14 в. Большинство членов этой группы являются южными курдами, проживающими преимущественно на западе Ирана (Загрос), а также на северо-востоке Ирака.



Значительная часть религиозной литературы Ахл-е Хакк написана на курдском диалекте горани. Канонического писания у секты не существует, но большим почтением пользуется «Книга сокровищ Пердивара» (Дафтар-е Хезана-йе Пердивар دفتر خزانهی پردیور), содержащая 26 мистических поэм («каламов»). Другое произведение — «Рассуждение о совершенстве» (Калам-е Саранджам کلام سرانجام) — повествует о легендарной истории Ахл-е Хакк.



Алевиты (тур. Aleviler, курд. Elewî) — субэтническая, религиозная и культурная община в Турции и Албании в количестве нескольких миллионов. Некоторые источники утверждают, что алевиты составляют до 30% населения Турции. Место религиозного поклонения алевитов — дом-джемеви (cemevi), а не мечеть. Церемония (âyîn-i cem) состоит из музыки и танцев (semah), символизирующих очищение и единение с Богом. Мужчины и женщины равноправны и молятся вместе.

Литература на курманджи

Курдские сказки

Хочется отметить, что во многих курдских сказках действующими персонажами бывают реальные исторические личности:

— пророк Муса-пехамбар (пророк Моисей);

— царь евреев Сулейман-пехамбар (царь Соломон);

— пророк Мамад Расул (пророк Мухаммед);

— зять пророка Мухаммеда халиф Али (Шере Али — Лев Али) (почитаемый шиитами как пророк и Али-иллахи как бог);

— Фатима, дочь пророка Мухаммеда;

— халиф арабского эмирата Харун ар-Рашид, представитель династии Аббасидов.

На Востоке очень распространены "бродячие сюжеты", когда некоторая сюжетная схема присутствует в произведениях авторов, представляющих различные исторические эпохи, культурные традиции, страны и народы.

Курды и их соседи: фарсы, тюрки, арабы, армяне, ассирийцы заимствовали сюжетные схемы произведений друг у друга. По этой причине, зачастую, невозможно определить культурную среду, в которой зародился некий бродячий сюжет и из которой он начал перекочевывать в произведения авторов других народов.

Поэтому, чтобы не было сомнений относительно принадлежности той или иной сказки курдским авторам на сайте были собраны уникальные, самобытные сказки, сюжеты которых практически не имеют аналогов в фольклорной традиции других народов Востока.

Курдские народные сказки представляют собой оригинальный пример творчества курдского народа на протяжении нескольких тысячелетий. В них собрана глубокая мудрость и свободолюбие курдского народа.

Каждая сказка обязательно наделена глубоким смыслом. Мораль бывает, зачастую, настолько глубока, что осознание ее требует серьезных размышлений и тщательного анализа произведения. Зачастую из одной сказки можно вывести сразу несколько поучительных выводов, каждый из которых блеснет своей неповторимой гранью и отразит в себе мудрость народа, которая оттачивала его веками.

Курды — свободолюбивый и душевно раскрепощенный народ и свободолюбие курдов не могло не найти отражение в народном творчестве. Основным элементом свободы можно считать возможность смещения некоторых общетрадиционных ценностных акцентов в произведении в соответствии с новым миропониманием, которые курды считают истинными.

Например: традиция говорит о том, что качества и возможности Бога бесконечно превосходят общечеловеческие.

Курды поддерживают этот элемент традиции.

Однако, традиция при этом периодически возвышает уровень пророков и некоторых последователей Бога над обыкновенными людьми настолько, что во многих повествованиях об их жизни они получаются наделенными некоторыми божественными качествами и возможностями. Получается медленное перерастание человека в полубога либо бога низшего порядка. А это — медленное возвращение к многобожию в рамках официального признания единобожия.

Курдская проза при помощи своеобразных приемов пытается напомнить людям, что все люди равны перед Богом, все они смертны (Смерть Мусы-пехамбара), и всем им свойственны общечеловеческие достоинства и недостатки (Муса-пехамбар и пастух), (Гордость Али).

Сказочная мораль признает, что пророки являются истинными служителями Богу, но человеческая сущность в них все же осталась и уровня божественного совершенства она, естественно, достигнуть не могла. Поэтому курдская литература, восстанавливая акценты в нужных местах подчеркивает, что Бог — настолько велик и всемогущ, а человек настолько ничтожен, что он просто не способен оценить все его божественные качества (Муса-пехамбар разговаривает с богом), не способен оценить божественную справедливость, не способен понять его мысли (Муса-пехамбар идет к богу) и намерения.

В сказках подчеркнуто — что пророки — это те же люди, и молитва простого человека может быть услышана Богом так же хорошо, как и молитва пророка. Все дело в искренности и силе человеческих чувств. (http://www.kurdistan.com.ua)

1. Жареная лягушка

У одной злой невестки была престарелая свекровь. Что бы старушка ни попросила, та ничего ей не давала. Как-то свекровь сказала невестке:

— Доченька, мне нездоровится, поджарь мне немного мяса.

Принесла невестка лягушку, зажарила ее и положила перед свекровью. Молча взяла свекровь лягушку и выбросила ее.

Прошло некоторое время. Старуха умерла.

Много лет спустя женился сын невестки и привел в дом молодую. Девушка, оказалась хорошей невесткой, материнское молоко пошло ей впрок. Состарилась свекровь, слегла. Однажды позвала она к себе невестку и попросила:

— Доченька, больна я, мне так хочется жареного мяса.

Купила невестка мясо, поджарила и на блюде принесла свекрови. Взглянула свекровь на блюдо, а там — жареная лягушка.

— Доченька, милая, зачем ты смеешься над бедной старухой? — обиделась она.

— Матушка, я же мясо принесла, — удивилась невестка. И тут старуха вспомнила, как она сама относилась к своей свекрови, и вздохнула.

2. Яблоко раздора

В одной стране падишах издал указ не зажигать ночью свет и не ходить по городу. Однажды он решил проверить, как люди выполняют его приказ. Ночью падишах, везир и векиль переоделись дервишами и незаметно вышли из дворца. По пути падишах предложил:

— Давайте выберем каждый по улице и до утра походим по ней. Утром встретимся, расскажем друг другу, кто что видел и слышал.

Везир и векиль согласились, и все разошлись в разные стороны.

Идет падишах по улице — всюду темно. Кто же посмеет ослушаться приказа, кому не жаль своей головы? Вдруг видит — в одном доме свет горит. Постучался. Открыла дверь девушка, не девушка, а пери, пригласила дервиша в дом. Смотрит падишах — кроме нее да матери-старушки, в доме никого.

— Дочка, — говорит мать, — бог послал нам гостя, угости его, Принесла девушка на подносе яблоко, нож, немного соли, пучок иголок и молча положила перед падишахом.

Задумался падишах: "Может, в доме нечем больше угостить, кроме яблока? Для чего же иголки и соль?"

Съел он дольку яблока и поблагодарил хозяек. Убрала девушка со стола поднос, а потом мать с дочерью взяли палки и давай бить падишаха. Отколотили и выгнали его прочь.

— Господи, что это за напасть, пойду-ка я лучше на другую улицу, — решил избитый падишах.

Только дошел он до угла, видит — к этому же дому подошел векиль, постучался. Впустили векиля в дом, а через некоторое время видит падишах, и векиля, избитого, выгнали на улицу.

Прошел час, два, видит падишах — везир в тот же дом стучится. Девушка пригласила его в дом.

Пусть пока падишах ждет, когда избитого везира выгонят из этого дома.

А в доме мать говорит:

— Дочка, бог послал нам гостя, угости его.

Принесла девушка на подносе яблоко, нож, иголки и соль, молча положила перед дервишем и отошла.

Везир разрезал яблоко на дольки и в каждую воткнул по иголке, а сверху посыпал солью.

Тут девушка угостила везира как следует: принесла хлеб, мясо, фрукты. Потом поднялись они в комнату красавицы и до утра предавались ласкам.

Встретил утром падишах везира, здорового, веселого, и спрашивает:

— Ну, везир, расскажи мне, что ты ночью видел?

— Да продлится жизнь падишаха, ничего я не видел, ничего не слышал.

— Везир, ты говоришь неправду, я велю отрубить тебе голову. — Я ничего не видел и не слышал, — твердит везир.

Рассердился падишах и дал везиру три дня на размышление. Прошло три дня, а везир упорствует. Тогда падишах велел казнить везира. Узнали об этом люди, побежали на площадь смотреть на казнь.

Дошла весть о казни везира и до красавицы.

Переоделась она в мужскую одежду, села на коня и поскакала на площадь. Бросила на землю гранат и исчезла, только ее и видели.

Удивился падишах, спросил:

— Кто это был?

А везир ему отвечает:

— Падишах, разве ты не узнал? Это та девушка, которая избила тебя и выгнала из дому. Теперь я могу открыть тебе тайну. Помнишь, девушка приносила на подносе яблоко, нож, иголки и соль. Она спрашивала: "Если тебя разрежут на куски, как это яблоко, будут втыкать иголки и посыпать твои раны солью, будешь ли ты молчать?" Я обещал молчать. Сейчас она бросила гранат, он раскололся. Это значит, что теперь я могу открыть нашу тайну всему свету.

Отпустил падишах везира. И везир женился на той девушке.

3. Урок отца

Отец, возвращаясь с десятилетним сыном с поля, увидел на дороге старую подкову и сказал сыну:

- Подними эту подкову.

- Зачем мне нужна старая подкова? - ответил сын.

Отец ничего ему на это не сказал и, подняв подкову, пошёл дальше.

Когда они дошли до окраины города, где работали кузнецы, отец продал эту подкову. Пройдя ещё немного, они увидели торговцев, которые продавали вишни.

Отец за деньги, что он выручил за подкову, купил у них много вишен, завернул их в платок, а затем, не оглядываясь на сына, продолжал свой путь, изредка съедая по одной вишенке. Сын шёл позади и смотрел с жадностью на вишни. Когда они прошли немного, из рук отца выпала одна вишня. Сын быстро нагнулся, поднял её и съел. Спустя некоторое время отец уронил ещё одну вишню, а затем другую и стал так ронять по одной вишне, продолжая свой путь. Сын не менее десяти раз нагибался, поднимал и ел обронённые вишни. Наконец, отец остановился и, отдавая сыну платок с вишнями, сказал:

- Вот видишь, ты поленился один раз нагнуться, чтобы поднять старую подкову, а после ты нагибался десять раз, чтобы поднимать те самые вишни, которые были куплены за эту подкову. Впредь помни и не забывай: если будешь считать лёгкий труд тяжёлым, то встретишься с более тяжёлой работой; если не будешь доволен малым, то лишишься большого.

4. Змее - палка судья

Рассказывают, однажды змея заползла в стог сена, а его кто-то поджёг.

Находившийся поблизости человек по имени Шех Омар протянул змее палку, чтоб спасти её. Как только змея оказалась в безопасности, она обвилась вокруг шеи Шех Омара и ни за что не хотела слезать.

Идут они и обращаются ко многим, чтобы их рассудили. Решение всех таково: змея должна спуститься с шеи Шех Омара. Но змея никого не слушала и не спускалась.

Наконец, они пришли к лисице, чтобы та их рассудила. Лисица сказала змее: «Пока ты не слезешь, не буду вас судить». Как только змея сползла, ей тут же палкой размозжили голову. Поэтому говорят: «Змее - палка судья».

5. Мудрый гость

Однажды некий дервиш постучался в дом курда.

Дверь открыла пожилая женщина, мать хозяина дома. Она сказала, что сына нету дома, пригласила гостя войти, постелила ему палас и накрыла скатертью стол. Но так как в доме ничего не было, то она не могла ему ничего вынести и постеснялась сказать об этом гостю. Гость же подождал и, видя, что ему ничего не несут, закрыл за собой двери и пошёл своей дорогою.

Тут вернулся домой хозяин дома. Мать рассказала, что у них был гость, и она ничего не вынесла ему поесть, так как дома ничего не было. Хозяин дома подумал и сказал:

- Мать, дай мне саблю, поскачу, догоню и убью этого дервиша, пока он не опозорил меня, моих предков и моих потомков перед всем светом.

Схватил он саблю, сел на коня и помчался за дервишем. Догнал он дервиша, обнажил свою саблю, замахнулся над ним и сказал:

- Ветер веет по всему свету...

- Но не везде, где он веет, есть богатство и достаток, - добавил мудрый дервиш.

Понял курд, что дервиш вошёл в его положение и не ославит перед всем светом. Он слез с коня, извинился перед божьим человеком, поцеловал его руку и пригласил зайти в гости на обратном пути.

6. Десятый сын пастуха

Жил когда-то падишах. Несметны были его богатства, нескончаемы его владения, но не было у него наследника. И только к старости, когда годы посеребрили его бороду, родилась у него дочь. Счастливый отец устроил пышный пир в честь её рождения, а потом позвал самых старых мудрецов, велел им заглянуть в волшебные книги и сказать, кто будет мужем его дочери, кому передаст он своё царство. Полистали мудрецы книги и ответили падишаху, что дочь его выйдет замуж за десятого сына бедного пастуха, у которого родимое пятно на левом плече.

Разгневался падишах:

— Вот позор будет, если моя единственная дочь станет женой бедняка. Не допущу я этого, пока жив!

Приказал он заточить мудрецов в высокую башню, а сам вместе с визирем переоделся дервишем и поехал искать сына пастуха, который должен был жениться на его дочери по предсказаниям мудрецов. Он решил найти его и погубить.

Долго ли ехали, коротко ли, только доехали они до какой-то деревни. На краю деревни стояла покосившаяся от ветхости хижина бедняка пастуха. Визирь сказал падишаху:

— О господин, во время странствий мы всегда гостим у богатых людей. Давай на этот раз переночуем у пастуха.

Падишах подумал-подумал и согласился. Подъехали всадники к хижине. У пастуха было девять сыновей, мал мала меньше. Они играли во дворе и увидели, что к дому подъезжают стражники. Вбежал старший сын в дом и сказал:

— Отец, к нам едут два дервиша.

Пастух вышел на порог, поклонился всадникам, помог им слезть с коней и промолвил:

— Отцы дервиши! Гость — посланец аллаха. Заходите в дом, отдохните и поешьте с дороги.

Падишах и визирь спешились и вошли в хижину. Пастух жил бедно, была у него только одна овца. Зарезал он её и сделал шашлык для гостей. Отведал падишах пастушеского угощения и говорит:

— Никогда такой вкусной еды не пробовал. Скажи мне, добрый человек, как ты приготовил этот шашлык?

— Отец дервиш, мы, пастухи, только и умеем делать шашлык. Это искусство от дедов к отцам переходит, а от отцов — к внукам. Вот и меня отец научил такой шашлык готовить, что и сам падишах мог бы его отведать.

Наступил вечер. Пастух постелил гостям, и все легли спать. А утром, когда падишах и визирь проснулись, пастух сказал им, что этой ночью у него родился десятый сын.

— Покажи нам мальчика, — попросил падишах. Принёс пастух малыша, развернул и показал гостям.

Ребёнок был здоровым и красивым, а на плече у него виднелось большое родимое пятно.

Пастух рассказал гостям, что старушка колдунья нагадала, будто мальчику суждено жениться на единственной дочери падишаха. Понял падишах, что это тот самый мальчик, о котором говорили ему мудрецы, и стал думать, как бы погубить его.

А пастух тем временем приготовил угощение и пригласил своих гостей к столу:

— Счастье тому дому, где побывали дервиши! Садитесь к столу, дорогие гости.

А падишах промолвил в ответ:

— Добрый человек, я не буду есть твой хлеб, пока ты не исполнишь мою просьбу.

Пастух поспешил ответить:

— Отец дервиш, у меня ничего нет, в чём бы ты нуждался. Отведай моего угощения, а потом поговорим.

— Нет, добрый человек, пока ты не пообещаешь выполнить мою просьбу, я не притронусь к угощению.

Пастух подумал-подумал и согласился. Гости стали есть, а потом падишах и говорит:

— Ты обещал выполнить мою просьбу.

— Говори, отец дервиш, чего ты хочешь?

— Я человек старый, и у меня нет сыновей. Отдай мне твоего младшего. Ты беден, а у меня ему будет хорошо. Я тебе дам за него столько золота, сколько он сам весит.

— Слыханное ли это дело, чтобы родного сына чужому человеку отдавать!

— Ты же обещал, что исполнишь мою просьбу. Пошёл пастух с женой посоветоваться, а она и говорит ему:

— Ну что же, раз обещал исполнить просьбу, отдавай сына, ведь нам и остальных кормить нечем. На это золото мы всех других детей растить будем, а младшему сыну счастливая судьба предсказана. Видишь, у него на плече родимое пятно — счастливый знак. Ему и у чужих людей плохо не будет.

Положили мальчика на одну чашу весов, на другую падишах стал золото насыпать, пока обе чаши весов не сравнялись. Пастух получил золото, а падишах взял мальчика и уехал с визирем. Отъехал от дома пастуха, отыскал в одном селении мастера и попросил его сделать деревянный ящик. Мастер сделал ящик, падишах взял мальчика, и поехали они дальше.

Долго ли ехали, коротко ли, приезжают к реке. Падишах положил мальчика в ящик и бросил в реку…

Прошло много лет. Однажды падишах был на охоте. Свита его отстала, и он ехал лесом один. Едет он, едет — и видит впереди реку, а в ней несколько юношей купаются. Остановился падишах, чтобы посмотреть, как они ныряют и плавают, и подождать своих слуг. Вдруг заметил он у одного из юношей родимое пятно на плече.

Вспомнил падишах мальчика, которому при рождении было предсказано жениться на единственной дочери падишаха. Только не верилось ему, что это тот самый мальчик: ведь того он бросил в реку. Падишах подъехал к юноше и спросил:

— Скажи, юноша, чей ты сын?

— Я сын мельника, — ответил юноша.

— Пойдём, покажи мне дом твоего отца.

Юноша повёл падишаха к мельнице. Мельник вышел навстречу.

— Салам алейкум, — сказал ему падишах.

— Алейкум салам, — ответил мельник. Он не узнал падишаха, потому что падишах, выезжая на охоту, не надевал богатой одежды. — Будь моим гостем, добрый человек. Ведь гости приносят в дом счастье, — добавил мельник.

Падишах спешился и зашёл к мельнику в дом. После угощения он спросил у хозяина:

— Скажи, много ли у тебя детей?

— Юноша, который тебе дорогу к моему дому показал, — мой единственный сын. Его мне послал аллах восемнадцать лет назад. Однажды мельница моя остановилась. Осмотрел я колесо и увидел, что какой-то ящик мешает ему вертеться. Достал я тот ящик, открыл его и нашёл в нём мальчика. Он и стал моим сыном.

«Так оно и есть», — подумал падишах и снова обратился к мельнику:

— Я падишах этой страны. Пошли своего сына, чтобы он отнёс письмо во дворец, к моему визирю.

А в письме падишах написал: «Как только этот юноша передаст тебе моё письмо, сразу казни его. Если не исполнишь приказа, я велю бросить тебя в темницу». Отдавая письмо юноше, падишах сказал:

— Вот тебе десять золотых, пойди в город, отыщи мой дворец и отдай это письмо визирю. Только не показывай его никому, кроме самого визиря.

Юноша взял письмо и зашагал в город. Пришёл он в город и увидел прекрасный сад. А в том саду часто гуляла со своими невольницами единственная дочь падишаха — красавица из красавиц. Когда юноша подошёл к саду, дочь падишаха как раз была там. Юноша никогда раньше не видел такой красавицы. Смотрел он на неё, насмотреться не мог! Потом вспомнил о письме и сказал, что ему надо пройти во дворец падишаха.

Дочь падишаха взглянула на юношу и замерла — так он был красив.

— А зачем тебе дворец падишаха? — спросила она наконец.

— Я должен передать визирю письмо.

— Покажи мне это письмо, — попросила она. Юноша помнил строгий наказ, но когда он узнал, что перед ним дочь падишаха, то протянул ей письмо.

Прочитала она письмо, немного подумала и попросила юношу подождать, а сама написала новое письмо. В этом письме было сказано: «Визирь, юношу, который принесёт тебе это письмо, возьми во дворец, одень, как знатного человека, и жени на моей дочери. А свадьбу сыграй такую, какой никто ещё никогда не видел. Если не исполнишь моего приказа, я велю тебя казнить».

Подала дочь падишаха это письмо юноше и рассказала, как найти визиря. Пришёл он во дворец и хотел к визирю пройти, но стража его остановила:

— Зачем тебе визирь, юноша?

— Я должен передать ему письмо падишаха.

— Давай письмо, мы сами передадим.

— Нет, падишах велел отдать письмо в руки визирю.

Визирь прочитал письмо и тотчас отдал приказ. Десятого сына пастуха одели в самые лучшие одежды, и он стал ещё красивее, чем был. Семь дней и семь ночей длилась свадьба.

Прошло ещё несколько дней, и вернулся падишах.

— Выполнил мой приказ? — спрашивает он.

— Всё сделал, как надо, мой господин, такую свадьбу сыграли, какой ещё никто никогда не видел.

— Какую ещё свадьбу?

— Ту, о которой в письме говорилось. Юношу, принёсшего письмо, я женил на твоей дочери.

Покраснел падишах от гнева, но делать нечего. Понял он, что кто-то письмо его подменил и отныне десятый сын пастуха — муж его единственной дочери. «Исполнилось то, что мудрецы предсказывали, — подумал падишах. — Видно, чему быть, того не миновать».

Вот так юноша, которому угрожала смерть, избежал её и нашёл своё счастье. (Курдская народная сказка. Обработал: А. Шамилов. Перевод: В. Гацак. Иллюстрации: Н. Кочергина)

7. Чья работа труднее

В одном ауле жили-поживали муж и жена. Детей у них не было. Летом муж нанимался в чабаны, пас чужие отары, а жена оставалась дома. Возвращаясь с пастбища, муж говорил жене:

— Слушай, жена, я всегда в поле, в горах, в дождь и в град при отаре, а ты целый день дома, в тепле. Какие у тебя заботы? Никаких.

Очень сердилась жена за такие слова, а однажды утром сказала она мужу:

— Ты оставайся дома, сегодня я пойду в поле пасти овец.

Муж обрадовался:

— Хорошо, только расскажи мне, что надо делать.

— Убери в доме, дай корма наседке с цыплятами и выпусти их из курятника. Только посматривай, чтобы цыплята не разбежались и коршун их не утащил. Потом просей муку. Из муки замеси тесто. Затем затопи тэндур, приготовь обед, а потом испеки лаваш. В полдень подои козу и овец, молоко процеди, чтобы чистое было, вскипяти и дай немного остыть, потом разлей его и заквась, чтобы завтра был катых. Вот шерсть, спряди из неё нитки, я вернусь и свяжу носки и рукавицы на зиму. Из навоза непременно наделай кизяков, чтобы было чем топить зимой. Из вчерашнего катыха сбей масло иначе он прокиснет и испортится. У меня там ещё бельё замочено, и ткань я начала ткать, но это оставь; уж так и быть, приду вечером, сама сделаю.

— Иди, жена, — воскликнул муж, — я всё сделаю и хоть раз отдохну дома!

Ушла жена отару пасти, а муж убрал в доме, как жена велела, потом накормил курицу с цыплятами. Цыплят он решил привязать длинной ниткой к курице, чтобы они не разбежались. Потом затопил тэндур, поставил обед варить.

Вдруг ему показалось, что за окном, высоко в воздухе, курица кудахчет. Удивился он, выскочил на улицу и видит, что коршун держит одного цыплёнка в когтях и летит, а на ниточке висят все цыплята и курица. Курица кудахчет с перепугу. Бросился он вдогонку за коршуном, хотел поймать нитку с висящими на ней цыплятами и курицей, долго гнался, но не догнал. Коршун скрылся за горой.

Когда муж вернулся домой, то увидел, что тэндур совсем потух, вода в казане с крупой вся выкипела, а крупа пригорела. Затопил он снова тэндур, тут же высыпал из мешка муку в корыто и хотел просеять её, но подумал, что время летит, а работы ещё много, и решил: «Привяжу я горшок с катыхом к спине. Пока буду муку просеивать и тесто месить, масло само собьётся».

Так он и сделал.

Когда стал просеивать муку, горшок двигался то вправо, то влево, и масло постепенно сбивалось. Муж радовался своей находчивости.

Но опять случилась беда.

Стоя месить тесто было неудобно, и он встал на колени, а горшок перевернулся, и весь катых из него вытек на пол. Кое-как муж отвязал горшок, а комнату подмёл и посыпал золой, чтоб посуше было.

И снова принялся тесто месить. Едва кончил месить, увидел, что тэндур накалился, и стал лаваш печь.

А тут у дверей заблеяли овцы и коза. Он схватил медный котёл и побежал их доить. Сначала доил овец. Доить было нелегко, потому что они к нему не привыкли. Когда он стал доить козу, та дважды вырывалась, а на третий раз копытом толкнула котёл и больше половины молока разлилось.

Очень он устал. Когда подоил и овец и козу, вернулся в дом и видит — лаваш в тэндуре сгорел. Решил он хоть молоко вскипятить. «Не топить же снова тэндур, вскипячу я молоко на улице, на костре, — решил находчивый муж, — так легче и быстрее».

На небе уже появились звёзды, во дворе было совсем темно. Разжёг он костёр, повесил над ним котёл с молоком, взял ложку и стал молоко мешать, чтобы оно не подгорело.

А в это время его жена возвращалась домой. Ещё издали увидела она у своего дома костёр и удивилась. «Зачем ему костёр понадобился?» — подумала она и поспешила к дому. Муж и не заметил, как подошла жена, а она спросила:

— Что случилось, зачем ты костёр разжёг?

— Решил молоко на дворе вскипятить, так удобнее, — сказал он.

Молоко вскипело. Жена подхватила котёл и унесла в дом. Муж стал рассказывать обо всём, что с ним за день приключилось.

— Я проголодалась, дай мне поесть, — попросила жена.

— Кроме молока, ничего нет, не успел я сварить, совсем забегался. Знаешь, жена, завтра ты уж лучше сама оставайся дома и занимайся хозяйством, а я пойду овец пасти.

С тех пор муж больше никогда не говорил, что его работа труднее. И стали они жить дружно. (Курдская народная сказка. Обработал: А. Шамилов. Перевод: В. Гацак. Иллюстрации: Н. Кочергина)

8. Мудрый юноша

Один четырнадцатилетний юноша приехал из родных мест в другой город всего с одним старым мешком. Здесь он занялся торговлей, разбогател. Вскоре он стал владельцем крупной лавки. Другим купцам это не понравилось, и пошли они с жалобой к падишаху:

— Какой-то незнакомец пришел в наш город с драным мешком. Он был пищим, а сегодня он богач, построил себе такой высокий дворец, что на верхнем этаже петушиного крика но слышно. Покупателей наших он переманил к себе, теперь, наши лавки пустуют, а у него полно .народу. Или выгони его из нашего города, пли мы закроем наши лавки и не будем торговать.

— Приведите его ко мне, — велел падишах слугам.

Привели слуги юношу.

— Ты знаешь, зачем я позвал тебя? — спросил падишах.

— Будь в здравии, падишах, я тебя слушаю.

— Я знаю, что ты пришел в наш город с одним старым мешком, мне рассказали твою историю. Купцы просят выселить тебя из города, ты переманил у них покупателей. Набивай-ка мешок своими драгоценностями, рубинами, жемчугами и уходи от нас. Ослушаешься, велю голову отрубить.

— Падишах, будь в здравии, моя жизнь в твоей власти, я наполню мешок драгоценными камнями и покину город, но у меня к тебя просьба. Я приехал сюда четырнадцатилетним юношей. Теперь мне двадцать лет. Преврати меня опять в четырнадцатилетнего, и я уеду отсюда даже без драгоценностей.

— Я вижу, ты человек умный. В одном из уголков моей страны есть место, где люди не повинуются мне: разбойничают, дань не платят. Ты сможешь с ними справиться, если я сделаю тебя кази и пошлю туда?

— Будь в здравии, падишах, я согласен, но прежде выколи мне глаза.

— Но почему? Мне тебя жаль.

— Нет, ты должен ослепить меня. Ты знаешь, почему народ не слушается тебя? В стране много взяточников. Богачи обижают бедняков, бьют их. Ослепи меня, чтобы я не видел, кто беден, а кто богат, тогда я буду справедливым судьей.

Падишах приказал выколоть ему оба глаза и отправил его в тот уголок своей страны, где люди не повиновались падишаху. И вскоре по всей стране разнеслась молва о справедливости слепого кази.

В стране же воцарились спокойствие, процветание и мир.

Курды-езиды в силу специфики своей духовной жизни всегда были я центре внимания ученых-востоковедов. Замкнутость (хафи) их верования — важное условие езидской жизни. В течение многих столетий она была преградой для ученых мира, мешающей им проникнуть в сущность этого вероучения.

О езидах существует большая литература, опубликованная на многих языках мира. Однако езидизм все еще продолжает оставаться неразгаданной тайной. Причиной послужило отсутствие достоверной информации от самих езидов. Езиды ревностно относились к тем посторонним «любознателям», которые пытались проникнуть в мир их священной жизни. Им удалось сохранить тайну, поскольку все догмы их доктрины бытовали в устной форме и из уст в уста передавались от поколения к поколению. Кодексом этики, права и морали езидов являлась совокупность многочисленных устных духовных поэтических произведений «Байты и кавлы». «Представления об езидизме могут в корне измениться сразу же, как только будут собраны достаточно полные сведения о курдском фольклоре», — справедливо замечал французский востоковед Роже Леско. Эту мысль полностью разделял известный ученый В. Никитин.

Автору настоящей статьи удалось зафиксировать большое количество кавлов и

байтов: гимны, легенды, предания, жития святых и сказания от езидских духовных лиц—шейхов и пиров. Изучение езидизма: при наличии новых и достоверных материалов, почерпнутых от самих езидов, раскрывает многослойность этого учения, берущего свои истоки с древнейших времен. В нем обнаруживается влияние двух доминирующих на Ближнем и Среднем Востоке религий—ислама и христианства (курсив - С.М.). Наряду с этим содержатся отголоски многих идеологических и социальных течений, возникших среди народов Ближнего и Среднего Востока и противоборствующих официальным направлениям этих религий.

На езидизм оказал существенное влияние и суфизм. В духовных, традициях езидов сохранились многие оказания, посвященные житиям знаменитых суфиев.

Из видных представителей раннего суфизма в езидской доктрине почетное место занимает первый мученик суфизма—мистик Хусейн Халладж (Абу-л-Мугит ал-Хусаин ибн Майсур ибн Махамма ал-Байдави ал-Халладж).

Среди езидских кавлов и байтов сохранилась курдская поэма, посвященная описанию мученической смерти Хусейна Халладжа: ''Qewlê Husêînî H`elas".

Хусейн Халладж родился в 858 г. в Туре, около Банда, в области Фарс. По свидетельству биографов, дед его был зороастриицем. Суфизм он изучил в раннем возрасте (873—897). Учителями его были знаменитые тогда шейхи: Тустари, Амр Макки, Джунайда и др. Однако вскоре Хусейн Халладж порывает со своими учителями, проповедующими канонический культ, и отправляется путешествовать в далекие края: Персию, Среднюю Азию, Индию. Там он обогащает и совершенствует свои знания элементами мистических и аскетических традиций местных народов, недавно принявших ислам, и в конечном счете формирует свое учение, пренебрегающее религиозными обрядами ортодоксального ислама. Он проповедовал аскетизм и мистицизм как главный путь для непосредственного приобщения верующих к божеству, минуя его духовных посредников на земле. Это обстоятельство вызвало негодование не только правоверных последователей ислама, но и тех умеренных суфиев, которые не отвергали богослужение и духовные обряды. Противниками Хусейна Халладжа стали и его бывшие учителя, в частности шейх Джунаид (Абу-л-Касим нбн Мухаммад ибн ал-Джунаид ал-Хаззаз, умер в 911 г. В езидской мифологии известен как шейх Джнет).

После долгого странствия Хусейн Халладж в 909 г. возвращается в Багдад и начинает активно проповедовать свое учение. Он находит много последователей. Жизнь его проходит в острой борьбе с идеологически-религиозными противниками. В конце концов все это побуждает местную власть принять по отношению к нему решительные меры. Хусейн Халладж был обвинен в шарлатанстве, преступной проповеди и был брошен в тюрьму. После восьми лет заключения, в 921 г., в результате судебного процесса, длившегося семь месяцев, 26 марта 922 г. его казнили как еретика. Смертный приговор Халладжа был приведен в исполнение с особой жестокостью: его избили плетьми, изувечили, распяли, затем обезглавили, а тело сожгли. Это произошло в годы правления аббасидского халифа ал-Муктаднра Билала (908—932). Вел судебный процесс и вынес приговор казнь восточной части города Багдада Абу Омар бин Якуб шейх Хасан

Мученическая смерть Хусейна Халладжа произвела сильное впечатление на многочисленных последователей его вероучения. Учение Хусейна Халладжа нашло благодатную почву и получило широкое распространение среди курдского населения, особенно среди той его части, которая проживала в северных от Мосула районах. Распространение ислама среди этой части курдов зависело от местных этнических и социальных условий общественной жизни. Ортодоксальный ислам преломлялся в прочных доисламских культовых традициях курдов, приобретая новые черты идеологических течений и ритуалов. Впоследствии в период формирования езидской доктрины имя Хусейна Халладжа, наряду с другими мусульманскими мистиками, аскетами и суфиями, заняло свое место в пестром культовом пантеоне езидов. Как свидетельствуют очевидцы, в Лалеше среди многих построек в честь езидских святых есть святыня «зиарат» Хусейну Халладжу.

Личность Хусейна Халладжа породила много легенд. Одну из них приводит английский ученый Освальд Перри еще в конце XIX в. Легенда гласит: «Когда душа Майсура Халладжа вышла из его тела (он был приговорен к смерти правителем Багдада), то она вошла в воду. И случайно его сестра пришла с кувшином и набрала воды из Тигра. Она не знала, что душа ее брата вошла в кувшин. Придя домой, она, испытывая жажду, сразу же выпила воду из кувшина. Так душа вышеупомянутого Майсура вошла в нее и, будучи ее родным братом, он стал и ее сыном. И поэтому для того, чтобы охранить себя [от греха], езиды не пьют из сосудов с узким горлышком, если этот сосуд не снабжен сеткой. Делается это из уважения к шейху Мансуру. Когда голову (Май-сура) бросили в воду, то вода обрела голос и зажурчала». Эта легенда для нас представляет интерес в двух аспектах. Во-первых, она раскрывает причину одного из обычаев езидов — почему последние не пьют из сосудов с узким горлышком. Во-вторых, что нам кажется более важным, здесь мы видим отголоски одного из древних домусульманских поверьев у курдов—культ воды. В период пантеизма, по представлению курдов, душа умерших не исчезала, а вселялась в окружающую природу, в данном случае в воду и находилась в постоянном общении с людьми. Такое представление о вечности души, безусловно, по своему происхождению древнее, чем представление о загробной жизни.

Существует и другая, не менее интересная легенда, записанная нами у езидов, проживающих в Советской Армении. Она посвящена описанию случая из жизни знаменитого суфии и как бы является езидским толкованием причины, предопределившей его трагическую кончину. Легенда записана как толкование, данное езидским сказителем на один из куплетов из знаменитого «Дрозга». Вот строки из этого куплета:

«О господь, помилуй [нас во имя] Хысрати Фасила,

Помилуй во имя овцы Хысрати Фасила,

Помилуй во имя посоха Хысратн Фасила,

Помилуй во имя глиняного горшочка Хысрати Фасила.

Легенда гласит, что Хысрати Фаснл был ученым. Когда к нему приходили гости, в их честь он резал свою единственную овцу и угощал гостей. Мясо овцы он всегда варил в глиняном горшочке. Как только гости уходили, Хысрати Фаснл складывал кости зарезанной овцы, вкладывал их обратно в овечью шкуру, ударял по ней своим посохом, и овца оживала. Овца, глиняный горшочек и посох были не простыми, а имели волшебную силу, поскольку на них снизошло божественное благословение, поэтому они по воле всевышнего сотворили чудо.

У Хысрати Фасила было семеро учеников, которые постигали у него божью истину. Их звали: Хусейн Халладж, Мусеин Халладж, Дануни Мысыр, Сайдин Мысевдин, Сайдыл Хав, Сайдыл Бадав, Махмаде Кавхасыз.

Однажды, когда Хыаратн Фасила не было дома, к нему как обычно, пришли гости. Посоветовались его ученики меж собой и решили без учителя принять гостей и с честью проводить, как это делал Хысрати Фасил.

Зарезали они его овцу, сварили в глиняном горшочке мясо и накормили гостей. После их ухода собрали они кости овцы, как это делал их учитель, вложили в овечью шкуру и ударили по ней посохом. Но овца не ожила. Как не бились они, ничего у них не получалось. Вернулся Хысрати Фасил домой, и что же он увидел? Ученики его зарезали его овцу и накормили гостей. Возмущенный он их спросил: «Кто это сделал?». Никто не признал себя виновным. Тогда Хысрати Фасил начал их проклинать: «Кто коварство это придумал, пусть от коварства и погибнет. Кто подал нож —пусть от ножа и погибнет. Того, кто овцу зарезал, пусть так же зарежут. Тот, кто дрова принес, пусть от дров и погибнет. Кто огонь зажег, пусть от огня и погибнет!». Проходит время. Хусейн Халладж идет к камню судьбы и видит на нем надпись: «Хусейн Халладж пойдет в Багдад и сложит там свою голову». Испугавшись, Хусейн Халладж стирает надпись. «Никогда я не пойду в Багдад и не сложу свою голову», — говорит он. Прошел год, снова приходит Хусейн Халладж к камню судьбы и видит на камне написаны те же слова: «Хусейн Халладж пойдет в Багдад и сложит там свою голову». Опять он стирает надпись. Приходит он к камню судьбы в третий раз, читает те же слова. Идет Хусейн Халладж в Багдад. Жители города, узнав кто он такой, хватают его и решают убить. Каждый из жителей города приносит полено дров и бросает в него. Выросла огромная куча. Но Хусейн Халладж будто не чувствует тяжести. Спрашивают жители друг друга, все ли бросили дрова? Находился тогда в Багдаде Малак Шейхисин. А был он загробным братом Хусейна Халладжа. (Вышел он в это время погулять по городу, а в руках он держал розу. Увидели его жители города и говорят: «Только этот старик остался. Кинь и ты на него что-нибудь», — говорят ему. И бросил Малак Шейхисин на кучу дров розу, что держал в руках. Тут же вся тора дров рухнула на Хусейна Халладжа, и он погиб». Сказитель закончил легенду так: «Никому не миновать своей судьбы. Что суждено — свершится». Наряду с таким толкованием этой легенды, вероятнее всего, можно предположить и другое.

Мученическая смерть Хусейна Халладжа в езидсхом веровании должна была получить свою логически обоснованную трактовку, которая способствовала бы укреплению представления о святости его личности и опровергла те обвинения, которые выдвигали против него мусульманские круги. Тема смерти Хусейна Халладжа в езидской теологии нашла свое отражение в системе езидских «байтов и кавлов»: сохранилась отдельная поэма о казни Хусейна Халладжа. В настоящее время опубликованы лишь два варианта этой поэмы. Первый записан нами от езидского шейха (в Армении) и опубликован в 1978 г. в сборнике «Курдский фольклор» (вариант I), а второй записан Хыдире Слеманом и Халиле Джнди в Ираке от езидского духовного лица и опубликован в 1979 г. в Багдаде (вариант 2). У нас имеется еще один неопубликованный вариант поэмы, тоже записанный нами в Армении (вариант 3). Во всех трех вариантах в конце поэмы нет упоминания об авторстве произведения, отсутствует «Тахалос». Поэма не касается принципов учения Хусейна Халладжа, великомученика.

Поэма посвящена лишь казни и в ней отражено отношение езидов к этому событию. Краткое содержание поэмы, следующее: захваченного мусульманскими жителями Багдада Хусейна Халладжа ожидает казнь. Всякий, «то приходит к нему, бросает в него камень и бьет палкой. Хусейн Халладж в отчаянии взывает о помощи к своей загробной сестре Хадже из Хорасана. Она приходит в Багдад, но не для того, чтобы спасти брата от смерти. Хадже спешит обратно в Хорасан. Ее ждут дома дела, ее младенец, гости. Она призывает брата мужаться перед выпавшим на его долю тяжелым испытанием, не страшиться смерти, поскольку всевышний благословил его вознесение. В стане недоброжелателей Хусейна Халладжа находится шейх Джнет, его побратим, который и бросает на страдальца розу. Все предшествовавшие мучения не были для Халладжа столь тяжки, как этот поступок побратима. Не перенеся этого, он со стоном умирает. Известие о казни Халладжа вызвало возмущение езидов. Собрав все силы, они пошли войной на Багдад: шейх Бакыр со своим последователями — катанийцами, Шехисин — ваданийцами, Шехшимс — зарзанийцами, Пир-Хазмаман — всеми пирами, Султан Езид— со своими мюридами. На эту битву идет и сестра Халладжа Хаджилжа. От брошенного ею на Багдад камня в реке поднялась вода и затопила весь город. От страха перед местью езидов жители покидают Багдад, а сам халиф просит у езидов милости и пощады и уступает свою власть шейху Бакыру.

Сюжет этой поэмы в целом идентичен тому варианту, который был записан и опубликован в Ираке (вариант № 2). Расхождение наблюдается в конце поэмы: отсутствует описание мести езидов жителям Багдада. Сходство этих вариантов поэмы вплоть до финала наводит на мысль, что концовка поэмы в варианте № 2 также имелась, но была искусственно отсечена. Предание о мести за смерть святого мужа настолько известно езидам, что в народе бытует изречение «Месгь Хусейна Халладжа», которое подразумевает отмщение за совершенную несправедливость. Во всех трех вариантах поэмы стержневым моментом является участие шейха Джнета в казни и диалог между ним и Хусейном Халладжем Эта деталь наводит нас на мысль о существовании какой-то исторической реалии, лежащей в его основе. Достоверно известно, что знаменитей багдадский шейх Абу-л-Касим ибн Мухаммад ибн ал-Джунаид ал-Хаззаз (шейх Джнет) умер в 911 г. Естественно, он не мог принять участие в казни Хусейна Халладжа, осуществленной в 922 г. Больше соответствует исторической достоверности другой факт. Идеологические воззрения Хусейна Халладжа, его проповеди находились в противоборстве с учением «господина всей группы суфиев» (Сайд ат-тайфа) шейха Джунейда. Возможно его обвинительные аргументы и использовали последствии официальное исламское духовенство и власти при вынесении приговора Хусейну Халладжу. Авторы книги «Езидизм в свете некоторых духовных текстов...» приводят любопытный рассказ о споре, якобы имевшем место между шейхом: Джнетом и Хусейном Халладжем. Спор этот показывает отношение каждого из них к социальной несправедливости. Халадж возмущенно обращается к шейху Джнету: «Почему в руках некоторых людей накоплено столько богатства, а у людей-тружеников нет ничего». Шейх Джнет отвечает: «Все получают свою долю, определенную богом». Халладж—сторонник равноправия в обществе. Жизнь II деятельность Хусейна Халладжа совпали с периодом, когда Багдадский халифат, олицетворяющий феодально-теократическую деспотию, был охвачен восстаниями народных масс. Естественно, учение Халладжа должно было впитать в себя н отражать думы чаяния восставших масс. Аскетизм и мистицизм в этот период были своего рода проявлением протеста, религиозно-идеологическим непринятием правоверного ислама, стоящего на службе халифа и его государственного аппарата.

Хусейн Халладж, минуя всю духовную иерархию ислама, исключал всех посредников между богом и человеком и проповедовал мысль о необходимости непосредственного общения человека с богом. Суфийское учение Хусейна Халладжа исследовано крупным исламоведом Л. Масннионом, советском ученым Е. Э. Бертельским и его всестороннее освещение не входит в задачу данной работы. Для полного уяснения, почему Хусейн Халладж вошел в пантеон езидских святых, приведем небезынтересный вывод В. Никитина о том, что «Следы последних представителей секты халладжия теряются в V в. хиджри (11 в.) в секте кадирия, основатель которой (шейх Абдул Ка-дер Гейлани—Дж. Дж.) общался с Ади». В институте езидских святых имя Хусейна Халладжа не входит в число первосвятостей, которые сыграли заметную роль в формировании езидских догм. Безусловно, учение ал-халладжа сыграло заметную роль в первом этапе суфийской деятельности езидского реформатора шейха Ади, его личность служила примером подражания; преданности суфийским идеям. Наряду с именем Хусейна Халладжа в езидский пантеон прочно вошли имена и других мусульманских суфиев: шейх Абдул Кадер Гейлани, Блели Хабаш, Индриси Хайат, Xабу бе Наджар и др. (Источник: Джалил, Дж. Дж. Езидские легенды о первомученике суфизма—мистике Хусеине Халладже. Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների, 1989, № 11 . pp. 61-70. Электронная версия подготовлена Серафимом Маамди).

СМИ на езидском языке

Армянское национальное радио передает в эфир ежедневно 30-ти минутную передачу для езидов на езидском языке.

Издается газета "Ездинери Дзайн" (Голос Езидов) – официальный орган Национального союза езидов.

Организации

Наиболее известны Национальный союз езидов и общественно-политическая партия "Езидхана".

Деятельность НСЕ имеет в основном культурно-просветительскую направленность.

"Езидхана" – единственная в мире политическая партия езидов, которая осуществляет деятельность, направленную на сохранение национальной самобытности, сплочения езидов. Партия стремится сохранить моральный и духовный облик езидского народа и его политическую сплоченность. Лозунг партии "Езидхана" - "Демократическая и свободная Армения" - главный гарант достойной и безопасной жизни езидов, проживающих в Армении.

Партия верна демократичеким принципам, идеалам и ценностям. Имеет программу и устав, по которым и осуществляет свою деятельность.

Все действия партии "Езидхана" направлены на воспитание и сохранение любви и преданности заветам предков, защите гражданских и политических прав езидов, Огромное значение партия "Езидхана" придает образованию, особенно национальной школе. Продуктивность процесса обучения во многом зависит и от количества и качества учебников на национальном языке, а также от отношений учителей и учеников, построенных на взаимном уважении и любви.

Партией разработаны также перспективные планы, направленные на сохранение и развитие национальной культуры и традиций. Особенно это касается устного народного творчества, жанра сказки, пословиц и поговорок, в которых отражена вековая мудрость народа, его национальная самобытность.

"Езидхана" сотрудничает о всеми организациями, которые защищают конституционные права и свободы национальных меньшинств.

Курдско-Русский Словарь (Автор: Броян Давид)

А



a - частица, указывающая на принадлежность к чему- или кому-либо

abadîn - вечный

abone - абонент

aborî - 1. экономика 2. экономический

aborîzan - экономист

aborîzanî - экономика (наука)

adar - март

adet - традиция

adres - bn. navnîşan

aferîn - браво, молодец

afir - кормушка, корыто для корма

afirandin - создавать, творить

afirandî - создание, живое существо, тварь

afirandêr - создатель, творец

agahdar - осведомленный

agahdarbûn - быть осведомленным, ведать

agahdarî - предупреждение

agahdarkirin - предупредить, проинформировать, ввести в курс дела

agahî - сведения, информация

agir - огонь

agire - сифилис

agirîn - огненный

agirpêj - вулкан

aheng - гармония

ahengdar - гармоничный

ajan - агент

ajans - агентство

ajotin - водить, управлять

ajotvan - водитель

akademî - академия

akasiye - акация

akord - аккорд

akordiyon - аккордеон

aktor - актёр

aktrîs - актриса

akûstîk - 1. акустика 2. акустический

akvariyûm - аквариум

al - флаг

alan - регион

alastin - лизать

alîgir - сторонник

alîkar - помощник

alîkarî - помощь

amîn - Аминь

an - или

anîn - приносить

ar 1 - стыд

ar 2 - огонь

ard - мука

armanc - цель

arîn - огненный

arxayîn - уверенный

asêbûn - застрять

ast - уровень

astengî - препятствие

aş 1 - мельница

aş 2 - спокойствие

aşbûn - успокоиться

aşkirin - успокаивать

aştî -мир

av - вода

avahî - здание

avakirin - строить, создавать

avêtin - бросать, кидать

avîn - водный

avrêl - bn. nîsan

avzêl - болото

ax - земля, почва

axa - господин

axaftin - разговор

axirdewr - конец света

axirzeman - конец света, апокалипсис

axîn - стон

azad - свободный

azadî - свобода

azmûn - экзамен





B



ba 1 - ветер

ba 2 - возле, у

babelîsk - шторм

babet - тема

bac - налог

bacan - баклажан

bacgeh - таможня

bacguzar - налогоплательщик

badan - крутить, вертеть, скручивать, закручивать

badek 1 - виток, завиток nimûne: porên badek - курчавые волосы

badek 2 - сверло

bader - отвёртка

badev - холодный воздух

badîhewa - 1. bn. belaş 2. напрасно, зря

bager - буря, метель, вьюга

bahoz - ураган

bajar - город

bajarok - городок

bajarvan - горожанин

bakêş - вентилятор

bakirin - раскачивать, вертеть

bakterî - бактерия

bakur - север

bal - внимание

bala - высокий

balafir - самолет

baldar - внимательный

bale - глупый

balet - балет

balgî - подушка

balinde - птица

balkêş - привлекательный, интересный, заманчивый

balon - шар, балон

ban - крыша

band 1 - скотч

band 2 - кассета

bang - зов

bangkirin - звать

bank - банк

banû - госпожа, леди

bar - груз

baran - дождь

barîn - лить, идти (о дожде и снеге)

bas - бас

baş - хороший

başî - добро, благо

bav - отец

bavo - папа

bawer - вера, убеждение

bawerbûn - быть уверенным, быть убежденным

bawerî - вера, поверье

bawerkirin - верить

bawername - доверенность

baweşînk - веер

bax - сад

baxçe - сад

baz - сокол

bazdan - бежать

beg - богач

belçik - листок, листья

belek - пёстрый, полосатый

belg - лист (дерева, бумаги)

belkê - может быть

bend - верёвка

benîşt - жевательная резинка

ber 1- у, около

berr 2 - плод (фрукт. дерева)

beran - баран

berbang - раннее утро

berçavk - очки

berîk - карман

bermal - домохозяйка

bersûc - обвиняемый

berx - ягнёнок

berxwedan - сопротивление

bes - 1. но (союз) 2. достаточно, хватит

beş - 1. часть 2. серия

beşdar - участник

beşdarbûn - участвовать

beşdarî - участие

betal - свободный, не занятый

bext - 1. счастье 2. судьба

bê - без (предлог)

bêar - бесстыжий

bêcî - не имеющий места

bêdiran - беззубый

bêdîn - безбожник

bêfeyde - бесполезный

bêhn - запах

bêhnhildan - дышать

bêhnvedan - отдышаться, отдохнуть

bêje - слово

bêmiraz - несчастный

bêpar - обездоленный

bêr - лопата

bêrik - савок, лопатка

bêşerm - бесстыжий

bêtaw - нетерпеливый

bêvil - нос

bêxwedan - сирота, не имеющий хозяина

bêxweyî - сирота, не имеющий хозяина



C



ca - (-ка) ca were! - подойди-ка!

caket - пиджак

cam - стекло

cambaz - акробат

camekan - витрина

camêr - смельчак, храбрец, джентльмен

camî - bn. mizgeft

can - 1. тело 2. душа

canewer, cinawir - хищник bn. dirinde

cangorî - павший, погибший

canî - жеребенок

cankuj - смертельный, убийственный

canparêz - телохранитель

canpola - крепкий как сталь

car - раз nimûne: rojê sê caran dermanê xwe vexwe - пей лекарства три раза в день

carcaran - иногда

carek - один раз

carekê- однажды, один раз

carina - иногда, порой

caş, caşik, cehşik - ослик

caw, cewab - bn. bersîv

cebilxane - 1. боеприпасы, арсенал 2. оружейный склад

cefa - хлопоты

ceger - bn. kezeb

ceh - ячмень

cehenem -

cejn - праздник

cejnane - праздничный

celad - палач

cem - около, у, возле

cemed - мороз

cemidandin - замораживать

cemidîn - мерзнуть

cemser - полюс

cenaze - тело покойника

cendek - тело, туловище

ceng - бой, битва

cerde - пират

cerdevan - сельский стража

ceribandin - испытать

ceribok - испытание

cesaret - bn. hêwir

cesed - труп

cesûr - bn. mêrxas

cewab - bn. bersiv

cewrik - щенок

cexiz - овал

ceza - наказание

cênig - висок

cêr - кувшин

cêv - bn. berîk

cêwî - близнецы

cih - bn. cî

cihê - отдельно

cihêz - приданое

cil - одежда

cin - черт

cinaxistin - сводить с ума

cinnet - bn. buhuşt

ciwan - молодой, молодежь

cî - место

cîhan - мир (земля)

col - bn. çol

comerd - щедрый, великодушный

cûre - вид

cûrbecûr - разнообразный, различный



CH



çadir - палатка

çal - яма

çalak - активный

çalakî - акт, действие

çam - сосна

çand - культура

çandin - сеять

çapemenî - СМИ, пресса

çapkirin - издавать, выпускать

çar 1 - четыре

çar 2 - царь

çarçove - рама, рамка

çardeh - четырнадцать

çare - выход из сложившейся ситуации, решение

çaremîn - четвертый

çareserî - решение

çarik - четверть

çarsed - четыреста

çav - глаз

çavdêr - наблюдатель

çavdêrî - наблюдение, присмотр

çavdêrîkirin - наблюдать, присматривать

çavîn- сглаз

çavînîkirin - сглазить

çavşaş - косоглазый

çawa - как?

çay - чай

çaydan - чайник

çayxane - чайхана



D



dabeşkirin - расчленить, разделить

daçek - предлог

dad - суд

dadan 1 - 1. закрывать 2. разжигать (огонь, печь)

dadan 2 - опускаться, садиться (на крышу, на дерево)

dadgeh - суд

dadger - судья

dadmendî - справедливость

dagirker - захватчик, колонизатор

dagirkirin - захватывать

dagirtin - 1. наполнить, заполнить 2. захватить, узурпировать

dagirtî - 1. наполненный, полный 2. захваченный, узурпированный

dahatin - 1. идти, падать (снег) 2. опускаться, приземляться, садиться (птицы, самолёт)

dahol - барабан

daliqandin - вешать, повесить

dan, dayîn - дать, давать

danasîn - знакомство

danzdeh - двенадцать

dar - дерево

darçîn - куркума

dardekirin - вешать, повесить

darizandin - судить

darîn - деревянный

das - серп

dasî - игла (рыбья)

dawî - конец

dawîn - последний

daxuyanî - заявление



E



ecele - см. lez

ecêb - странный

eger - если

ejderha - дракон

elek - сито

elimandin - см. hînkirin, fêrkirin

em - мы

emir - см. temen

enî 1 - фронт

enî 2 - лоб см. также netik

erd - земля

erdhej - землетрясение

erdnîgarî - география

erzan - дешевый

ev - этот

evqas - столько, вот столько

ew 1 - он, она

ew 2 - тот

ewqas - столько, вон столько

ewr - облако

ewrahî - облачность



Ee

ê - частица (ед. число), указывающая на принадлежность кому-либо или к чему-либо. То же, что и "yê", только используется после слов, заканчивающихся на согласную букву. Например: Min digot qey ev ê te ye. - Я думал, что это твоё.

êdî - теперь, уже

êgir - bn. agir

êl - род

êldar - глава рода

êleg - жилет

êmîş - bn. fêkî

ên - частица (мн. число), указывающая на принадлежность кому-либо или к чему-либо. То же, что и "yên", только используется после слов, заканчивающихся на согласную букву. Например: Ev tiştên we ne, yan ên me ne? - Это ваши вещи или наши?

êrîş - нападение

êrîşkar - нападающий

êrîşkirin - нападать

êş - боль

êşbir - болеутоляющее, успокаивающее

êşandin - причинить боль

êşîn - болеть Например: Lingê min diêşe - У меня болит нога. Dil diêşe - Сердце болит.

êşkence - пытка

êtîm - bn. sêwî

êvar - вечер

êvar baş - Добрый вечер!

êzing - дрова



F



fa - фа (нота)

fabrîke - фабрика

fakulte - факультет bn. beş

faktor - фактор

fal - предсказание, гадание

falbêj, falçî - гадальщик, предсказатель судьбы

falvekirin - гадать

fam - bn. fem

fanatîk - фанат

fantastîk - фантастический

fasûlî - фасоль

faşîst - фашист

fatûre - накладная

fedayî - смертник

fedekar - приносящий себя в жертву

felek - судьба

fem - понимание

femdar - понимающий, осознающий

femkirin - понимать, осознавать

fen - проделка

feqîr - бедный bn. belengaz

fer 1 - свет

fer 2 - один, одна штука (из пары)

ferman - приказ, указ

ferq - разница, отличие

ferqkirin - заметить, увидеть разницу

festîval - фестиваль

feyde - польза

fêl - хитрость

fêlbaz - хитрец

fêrbûn - учиться

fêrkirin - учить

fêz - верх



G



ga - бык

gakovî - лось

galegal - беседа

galegalkirin - беседовать

gamêş - буйвол

garaj - гараж

gavan - пастух (пасущий крупный рогатый скот)

gaz - газ

gazind - жалоба (то же, что и gazin, gazinc)

gazî - зов

gazîkirin - звать, вызывать

gede - мальчишка (разг.)

gel - народ

gelek - много

gelêrî - народный

gelo - неужели, ли,

gemî - bn. keştî

gene - клещ

genim - пшеница

genî - гнилой

genîbûn - гнить

gep - щека

ger 1 - ход, прогулка

ger 2 - если bn. eger

gerandin - прогуливать

gerdûn - вселенная

gerek - bn. divê

germ - 1. горячий 2. жарко

germahî - тепло, жара

geroke - гулящий

gez - укус

gezkirin - кусать, укусить



H



ha 1 - на, возьми

ha 2 - bn. wisa, wiha

hacet - инструмент

haçar - bn. kilît

hadê - давай, ну

hal 1 - положение, ситуация

hal 2 - самочувствие

hatin = приходить

hawirdor 1 - вокруг, округа

hawirdor 2 - примерно, приблизительно

hay - весть; пример: Haya min jê tune bû - я не знал об этом, мне не было известно об этом

hejandin - шатать, шевелить

hejmartin - считать

heke - bn. eger

helandin - плавить, расплавлять

helîn - таять, плавиться

hem - и

hember - против

hembêz - объятие

hembêzkirin - обнимать

hemser - компетентный

hemû - все, всё

her - каждый

herdem - всегда, постоянно

herdû - оба

herêm - область, территория

herêmî - местный; пример: hukumeta herêmî biryar girt ku ... местные власти приняли решение о ...

herikîn - течь, протекать

herî - самый

herrî - грязь

hertişt - всё

hesab - счет

hesibandin - считать, пологать

hesin - железо

hesinkar - кузнец

heskirin, hezkirin - любить; пример: Ez hez dikim - я люблю; мне нравится

hesp - лошадь

hest - чувство, эмоция

hestî - кость

hestkirin - чувствовать (hîskirin)

heşt, heyşt - восемь

heta - до, до тех пор

heval - товарищ, компаньон

hevdîtin - встреча

hevpar - партнер, компаньон



I

î, yî - есть (однако на русский язык не переводится); пример: tu yî dostê min - ты - мой друг

îcar - теперь, на этот раз

îcaze - bn. destûr

îlon - сентябрь

îmkan - возможность

îmze - bn. destxet

îmzekirî - подписанный

îmzekirin - подписывать

în - пятница

înkar - игнорировать

îro - сегодня

îroyîn - сегодняшний

îsot - перец

îspat - доказательство

îspatkirin - доказывать bn. çespandin

îşev - этой ночью, сегодня ночью

îşiq - bn. çira



J

jagwar - ягуар

jan - боль

jar - худой

jarbûn - худеть, похудеть

jehr - яд

jehrdan - отравить

jehrî - ядовитый

jehrîbûn - отравиться

jehrîkirin - отравить, отравлять

jêr - низ

jêrê - внизу

jêrîn - нижний

ji - с, из, от

jî - тоже

jîmnastîk - гимнастика

jor - верх

jorê - вверху

jorîn - верхний





K



ka 1 - где?

ka 2 - солома

kal 1 - 1. старик 2. старый

kal 2 - незрелый арбуз

kalbûn - 1. старость 2. стареть

kalik - дедушка

kalko - дедушка (при обращении)

kamp - лагерь

kampaniya - кампания

kanê - где?

kanî - родник, источник

kar 1 - работа

kar 2 - козлёнок

karker - рабочий

karkirin - работать

karxane - место работы, фирма

kase - пиалка, прибор для чаепития

kaşkirin - тянуть

kat - время

keç - девушка

keçane - по-девичьи

keçel - лысый

keçelbûn - облысеть

keçelkirin - подстричь налысо

keçik - девочка

ked - труд

kedkar - труженник, трудящийся

kedkirin - трудиться

kedxwar - эксплуататор

kef - пена

kemîn - засада

ken - 1. смех 2. смешной

kenandin - смешить

kenîn - смеяться

ker - осёл

kerr - глухой

kerrkirin - оглушить

kes - лицо (личность), кто-нибудь, кто-то

kesayetî - личность, индивидуальность

keşîş - поп

keşk - сушенный творог

keştî - корабль, теплоход

ketin - падать



L



lal - немой

lalbûn - онеметь

lalbûnî - немота

lale - тюльпан

lanet - проклятье

laş - тело

law - сын

lawik - мальчик

lawo - сынок, дочка (при ласковом обращении)

legleg - аист

leke - пятно

lep - лапа

lepik - перчатки

leqandin - двигать, двинуть с места

leriz - дрожь

lerizandin - вибрировать

lerizîn - дрожать

leşker - солдат

leşkergeh - казарма

lez - скорый

lezandin - торопить

lezgîn - скорый, быстрый

lezkirin - спешить, торопиться

lê - но

lêdan - удар

lêkirin 1 - одевать (на кого-либо одежду)

lêkirin 2 - подходить, идти (к лицу)

lêv - губа

lêxistin - бить



M



ma - разве

maç - поцелуй

maçkirin - целовать

madde - 1. элемент 2. материал

maddî - материальный

maf - право

mak - 1. мать 2. самка

mal - дом

malxwê - муж, хозяин дома

mam - дядя (брат отца)

man - 1. оставаться

mane - смысл

manewî - смысловой

mar - змея

masî - рыба

masîgir - пеликан

masîvan - рыбак

mat 1 - удивление

mat 2 - мат (шахмат)

matman - удивиться, быть шокированным

materyal - материал

mayîn 1 - остаться, оставаться

mayîn 2 - мина



N



na - нет

nal - подкова

nalandin - заставить стенать, причинять боль

nalîn 1 - стон

nalîn 2 - стенать

name - письмо

nan - хлеб

nar - гранат (фрукт)

nas - знакомый

nasandin - знакомить

naskirin - 1. знать, быть осведомленным 2. узнать (кого-либо, что-либо)

navran - пах

naz - каприз

nazik - нежный

nazî - 1. каприз 2. нежность

ne - не, ни (отриц. частицы)

neft - нефть

neftik - спички

neh - девять

neheq - виноватый

nehs - забияка, сварливый

nehsed - девятьсот

nehsî - сварливость

nezer - сглаз

niha - сейчас, теперь



O



ocax - 1. очаг (семейный) 2. печь

ode - комната

ol - религия

oldar - религиозный, верующий

omlet - омлет

once - клевер

operasyon - операция (военная)

ordî - армия см. artêş

otobûs - автобус

otomatîk - автоматический

otomobîl - автомобиль

otopark - автопарк

oxir - удача



P



pacе - окно

paç 1 - тряпка

paç 2 - поцелуй

paçkirin - целовать

padşe - падишах

pak - 1. чистый 2. добрый 3. здоровый

pakbûyî - выздоровевший

paketkirin - упаковывать

pakkirin - 1. лечить 2. чистить

pal - 1. подножье горы 2. холмистая местность

paldan - сидеть или лежать опираясь на подушку

paldank - кресло

pan - плоский

Papa - Папа римский

par 1 - часть, доля

par 2 - в прошлом году

parçe - часть, порция, кусок

parîn - деление (матем. знак)

parkirin - делить

parkkirin - парковать

pars - милостыня

parskirin - просить (милостыню)

parxan - ребро

per - 1. крыло, крылья bn. bask 2. перо

perî - женщина-ангел

pez - мелкий рогатый скот

pêr - позавчера

pêrar - в позапрошлом году

pirç - волосок

pîl 1 (anatomî) - лопатка

pîl 2 - батарейка

pîne - тряпка

pîr - старая

pîrê - старуха

pîrhevok - баба-яга, ведьма

pîrik - 1. бабушка 2. паук

pîrkê - бабушка

pîzza - пицца





Q





qad - 1. площадь, регион, арена

qaf - голова

qal - беседа

qalik - шкурка, корочка, кора

qalind - толстый

qalkirin - рассказывать, говорить

qamçî - плеть, плётка

qamîş - камыш

qantir - мул

qaqlîbaz - чайка

qaşo - якобы

qat - 1. этаж 2. слой 3. раз, например: bi du qat zêdetir - в два раза больше

qax - сухофрукты

qaz - гусь

qazax - свитер

qedir - уважение

qemer - смуглый

qerf - высмеивание, издевательство

qerfkirin - высмеивать, обзываться

qerisandin - замораживать

qerqaş - белый (пребелый)

qeşa - лёд

qet - вообще

qetandin - рвать, срывать

qewat - сила

qeza - авария

qêjîn - 1. визг 2. визжать

qêrîn - 1. крик 2. кричать

qîmet - bn. biha

qîr - смола

qonax - тема

qul - дыра

qulbûn - продырявиться

qulik - дырка

qulkirin - продырявить

quling - журавль

qû - лебедь

qûn -(anatomî) задница, жопа





R



rabûn - вставать

radestbûn - сдаться (в плен, властям)

radestkirin - отдать, сдать, передать

ragîhandin - сообщать, передать (сведения), оповещать

rakirin - 1. поднимать (руки, голову, тяжесть) 2. будить

raman - мысль

raperîn - восстание

rast - 1. правый 2. правдивый 3. прямой

rasterast - прямо

rasthatin - 1. встреча 2. встретиться

rastî - правда

rastkirin - исправлять

rawestandin - останавливать

rawestek - остановка

rawestgeh - станция

rawestîn - остановиться, останавливаться

raxistin - стелить

ray - голос

raydan - голосование

razan - спать

razandin - усыпить, уложить в постель

razî - довольный

razîbûn - быть довольным

Rebî - Бог

ref - 1. полка 2. полк

rejîm - режим

reklam - реклама

rekor - рекорд

req - остолбеневший, окоченевший

reqbûn - остолбенеть, окоченеть

reqas - bn. dîlan

reqisîn - bn. dîlangirtin

reş - черный

reşahî - чернота

reşandin - сеять

reşik - 1. негр 2. зрачок

reşkirin - зачеркивать, зачеркнуть

ret - опровержение, возражение

retkirin - опровергать, возражать

rev - бег

revandin - угнать, угонять

revîn - убегать, бежать, убежать

rex - около

rez - овощи





S



sade - простой

saf - наивный

sal - год

salane - годовой, ежегодный

salname - календарь

sandiq - сундук

sar - холодный

sarbûn - остыть

sarkirin - охладить, охлаждать

sax - живой

saxbûn - ожить

saxkirin - оживить, оживлять

saz - саз, курдский национальный струнный инструмент

sazbend - музыкант

sazî - организация

sazkirin - создавать

se - собака

sebir - терпение

sebirkirin - терпеть

sed - сто

sedsal - столетие

sehkirin - bn. bihîstin

sehne - bn. dik

sekin - позиция

sekinandin - останавливать

sekinîn - остановиться

seqel - борода bn. rî

ser - на, над

serbaz - сержант

serbilind - гордый

serbilindbûn - гордиться

serbilindî - гордость

serhildan - восстание

serî - голова

serkar - директор

serleşker - командир

serma - холод

sermakirin - 1. замерзнуть 2. простудиться

sermawez - bn. mijdar

serok - лидер, глава

serokdewlet - президент

serokwezîr - премьер-министр

serwêr - начальник



SH

şa - радостный

şabûn - радоваться

şad - радостный

şadî - радость

şah - шах

şahane - величественный, прекрасный

şakirin - радовать

şal - брюки

şampû - шампунь

şandin - отправлять

şaneşîn - балкон

şar - город

şaristanî - цивилизация

şaş - ошибочный, неправильный

şaşbûn - ошибаться

şaşkirin - запутать кого-либо, перепутать что-либо

şaştî - ошибка

şax - 1. ветвь (дерева) 2. филиал, отделение

şe - расческа

şeftalî - персик

şekir - сахар

şekirin - расчесывать

şekirîn - сахарный

şelbik - кружка

şemî - суббота

şene - вилы

şenik - вилка

şer - война

şerkar - воинственный

şerkirin - 1. воевать 2. ругать

şerm - 1. стыд 2. стыдный

şermkirin - стыдиться

şerxwaz - любитель военных действий

şeş - шесть

şeşsed - шестьсот

şev - ночь

şevîn - ночной

şewat - 1. горечь 2. пожар

şewitandin - сжигать, поджигать, спалить

şewitîn - гореть, пылать

şevbêrk - вечеринка, вечер (праздничное мероприятие)

şeytan - сатана

şêlandin - ограбить

şêr - лев

şêx - шейх

şidandin - 1. укреплять 2. напрягать nimûne: xwe bişidîne - напрягись

şik - подозрение bn. guman

şikandin, şkandin - ломать, разбивать

şikestin, şkestin - ломаться, разбиться

şikestî, şkestî - сломанный, разбитый

şikil - 1. bn. dîmen вид, изображение 2. bn. wêne фотография

şikir - благодарность bn. spas nimûne: Şikir ji Xwedê re! - Слава Богу!

şikiyat - жалоба

şikiyatkirin - жаловаться

şil - мокрый, влажный

şilbûn - промокнуть

şilbûyî - промокший

şilkirin - мочить, намочить

şilkirî - намоченный

şilekî - оладьи

şilî -влажность

şilor - слива

şimik - тапочки

şimitîn - 1. кататься (на льду, на коньках) 2. подскользнуться

şimitok, şimşimet - скользкий

şiqitîn - свалиться, грохнуться

şirîn, şîrîn - сладкий

şitil - рассада

şiv - трость

şivan - пастух

şîlan - шиповник

şîn - 1. синий 2. траур

şînahî - 1. синева 2. зелень

şîr - молоко

şîrîn - 1. сладкий 2. молочный

şîv - ужин

şok - шок

şokbûn - быть шокированным

şokkirin - шокировать

şor - соленный, пересоленный

şorbe - суп

şûn - место

şûr - меч



T





ta 1 - нить, нитки

ta 2 - до, до тех пор

tabî - конечно

tac - корона

tal, tehl - горький

tam, tehm - 1. вкус 2. вкусный

tamîr - ремонт

tamîrkirin - ремонтировать

tamkirin - пробовать

tank - танк

tas - тарелка, миска

tav - свет nimûne: tava rojê - солнечный свет, tava heyvê - лунный свет

taw - терпение

tawan - преступление

tawanbar - преступник

tawanbarî - преступление

tawanbarkirin - совершать преступление

tawkirin - терпеть

tazî - нагой, голый

te - ты (применяется только в прошедшем времени)

teker - колесо

telefon - телефон

telegraf - телеграф

telepatî - телепатия

telesekreter - телесекретарь

teleskop - bn. dûrbîn

televîziyon - 1. телевизор 2. телевидение

telik - капкан

temam - хорошо, достаточно

teqandin - взрывать, взорвать

teqereq - шум, гам

teqereqkirin - шуметь

teqîn - 1. взрыв 2. взрываться, взорваться

terikandin - покидать, оставлять

tev - все, вместе

tevahî - всего

tevger - движение nimûne: tevgera netewî-rizgarî - национально-освободительное движение

tew - целый

tewandin - 1. грам. спрягать 2. наклонить, наклонять

tewîn -наклониться, наклоняться

tewle - сарай

tez - тезис

teze - bn. nû

tezekirin - bn. nûkirin

tê - 1. внутри 2. идёт 3. ты nimûne: tê bê ba min? - ты придешь ко мне?

têkçûn - 1. проигрышь, крах 2. проиграть

têketin - войти, залезть в

têkoşîn - борьба

têr - сытый

têrbûn - насытиться

têrêkirin - хватит, достаточно

têrkirin - насытить, накормить

têxistin - положить в, засунуть в

tî - жаждущий

tîbûn - жаждать

tîn - жажда

tîr 1 - густой

tîr 2 - стрела

tîrkevan - стрелец

tîrmeh - июль



U



û - союз и

ûnîversîte - университет bn. zanîngeh

ûtî - утюг



V



va - вот

vajî - наоборот

vajîkirin - выворачивать

van - эти, этих

varik - курица (цыпленок)

vazo - ваза

vebûn - 1. открытие 2. открыться, открываться

veciniqandin - сильно напугать

veciniqîn - замереть от страха

veger - возвращение

vegerandin - возвратить, вернуть

vegerîn - вернуться

vegotin - рассказать, рассказывать

vejîn - возрождение

vejiyandin - возродить

vekirin - открыть

velezandin - уложить, ложить

velezîn - лечь, ложиться

vemirandin - потушить, погасить

vemirîn - потухать, потухнуть, погаснуть

venêrîn - 1. контроль, пересмотр 2. контролировать, проверять

vereşîn - блевать

vesandin, vêsandin - гасить, погасить

vesîn, vêsîn - гаснуть, погаснуть, угаснуть

veşartin - 1. прятать 2. хоронить

vexwandin - приглашать

vexwarin - пить

vir - здесь, тут

virr - вранье

virrek - врун, лгун, лжец

virrkirin - врать

viz - сплетни

vizek - сплетник

vizkirin - сплетничать



W



wade - время bn. dem

wagon - вагон

wan - их

war - место, родина

wate - смысл, значение

we - вы, вас

wehş - дикий

wek - как

wekhevî - равноправие

wekîl - представитель

welat - родина

welle - Ей Богу!

welger - переворот

welgerandin - переворачивать

welgerîn - перевернуться

welî - губернатор

werger - перевод

wergerandin - переводить

wergervan - переводчик

werim - опухоль

werimandin - преувеличивать

werimîn - опухнуть

werîs - веревка, канат

westandin - утомить, утомлять

westîn - устать, утомиться

weşandin - 1. сбрасывать листву 2. издавать, публиковать

weşîn - сбросить листву, опадать nimûne: por weşîn - лысеть



X



xaç - крест

xaçparêz - христианин

xak - земля

xal 1 - дядя (брат матери)

xal 2 - 1. точка 2. пункт 3. родинка

xaltîk, xatî - тетя (сестра матери)

xam - незрелый, неспелый

xan - правитель, хан

xanim - госпожа

xanî - дом

xapandin - обманывать

xapîn - обмануться

xapînok - обманчивый

xar - кривой

xarkirin - искривить

xas - истиный, настоящий

xav - сырой, неготовый

xelk - народ

xençer - кинжал

xenequtk - удушье

xeniqandin - душить

xeniqîn - 1. задыхаться 2. захлебнуться; тонуть

xew - сон

xewn - сновидение

xeyîd - обида

xeyîdandin - обидеть

xeyîdîn - обидеться

xezal - газель

xezûr - свекор; тесть

xêr - 1. добро, одолжение, благо; 2. благо

xirab - плохой

xirabbûyî - испорченный

xişexiş - шелест

xiyanet - предательство



Y

ya - предлог, указывающий на принадлежность, анологичен английскому "of", nimûne: ya min - мой

yadê - матерь, мать

yan - или

yanzdeh - одиннадцать

yar - любовник, любовница

yarmetî - помощь, поддержка

yasemîn - жасмин

ye - вторая форма глагола "быть" употребляется с местоимениями второго лица единственного числа, непереводится на русский язык, nimûne: Ew birçî ye - Он голоден (дословно Он есть голоден)

yek - один

yekşem - воскресенье

Yezdan - Бог

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод диплома с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод прав с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод согласия с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод билетов с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод справки с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с езидского (курманджи) языка на русский язык или с русского языка на езидский (курманджи) язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с езидского (курманджи) языка на русский язык и с русского языка на езидский (курманджи) язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017