EN
   Е-Транс
    Главная        Контакты     Как заказать?   Переводчикам   Новости    
*  Переводы
Письменные профессиональные


Письменные стандартные


Устные


Синхронные


Коррекция текстов


Заверение переводов
*  Специальные
 Сложные переводы


 Медицинские


 Аудио и видео


 Художественные


 Локализация ПО


 Перевод вэб-сайтов


 Технические
*  Контакты
8-(383)-328-30-50

8-(383)-328-30-70

8-(383)-292-92-15



Новосибирск


* Красный проспект, 1 (пл. Свердлова)


* Красный проспект, 200 (пл. Калинина)


* пр. Карла Маркса, 2 (пл. Маркса)
*  Клиентам
Способы оплаты


Постоянным Клиентам


Аккаунт Клиента


Объёмные скидки


Каталог РФ


Дополнительные услуги
*  Разное
О Е-Транс


Заказы по Интернету


Нерезидентам


Политика в отношении обработки персональных данных


В избранное  значок в избранном









Подробная информация о вьетнамском языке
Вьетнамский язык

Вьетнамский язык произошёл от вьетмыонгской ветви аустроазиатской языковой семьи и раньше назывался аннамским, аннамитским. Является официальным языком Социалистической Республики Вьетнам. Общее количество говорящих на вьетнамском языке составляет более 86 процентов населения Вьетнама (80 миллионов человек) – это примерно 72 миллиона человек по данным 2005 года. Сферу распространения вьетнамского языка составляет Камбодж (680 тысяч человек), Лаос (20 тысяч), Таиланд (100 тысяч), США (около миллиона), Австралия, Франция, Канада.

История

Начало истории современного вьетнамского языка берёт 12 веков назад. Примерно в VIII веке вьетмыонгский язык разделился на две ветви - протовьетнамская и протомыонгская.

Классический китайский язык оказал наиболее важное внешнее влияние земли. После завоевания земель вьетов китайская империя долгое время господствовала на них. Слияние двух культур - вьетской и китайской (ханьской) и особенно политики насильственной ассимиляции, проводимой Китаем стало основой для появления во вьетнамском языке многих китайских корней. Вплоть до XX в. китайский язык считался официальным в административных делах, в философских, исторических и литературных исследованиях. Кроме того, фактически до начала ХХ в. в основе обучения во Вьетнаме было умение читать и писать по-китайски, а также комментировать конфуцианские канонические тексты. Именно наличие в речи большого количества заимствованных китайских элементов является показателем культурной общности говорящего и характерно для образованных людей.

Для того, чтобы получить ученую степень и подобрать высокообразованных людей для государственной службы правители Вьетнама устраивали конкурсные экзамены всегда уделяли большое внимание. Китайский (вьетнамское название «ханван») обслуживал как сами экзамены, так и все официальные мероприятия, ритуал императорского двора и пр. Впервые в истории Вьетнама конкурсные экзамены были организованы в 1075 году. Все экзамены сдавались во дворце, экзаменатором был сам Император. Сами экхамены проводились раз в три года на протяжении более трёх веков (с 1442 по 1778 год).

Географические открытия в XVI в. способствовали появлению во Вьетнаме католических миссионеров. После проводится реформа, основанная на переходе от иероглифической письменности к латинице. В свою очередь в языке появляются большое количество омонимов, что приводит к путанице в начале изучения языка. Однако с помощью омонимов создаётся игра слов, любимая и часто используемая вьетнамцами. В период французской колонизации (это период XIX - первая половина XX вв.) помимо вьетнамского и китайского языков и в письменной, и в устной речи активно использовался французский язык. Это привело к появлению многих слов французского происхождения, в основном в области культуры и техники: cόn (спирт), bu-long (болт), cà phê (кофе), xà phόng (мыло) и др. А эти слова в свою очередь заимствованы французским языком из других языков (английского, немецкого, русского, арабского, португальского). В настоящее время единая произносительная норма во вьетнамском языке отсутствует, хотя, например, северный диалект считается наиболее четким и поэтому наиболее понятным. Личные местоимения во вьетнамском языке играют огромную роль и в наши дни, так как отражают сложившийся в обществе этикет.

Фонология

Письменность и произношение

Вьетнамский язык основан на старой письменной традицией. До начала XX в. были распространены китайская и иероглифическая письменность, а также письменность "тьы-ном", возникшая в XIV в. на основе китайской письменности.

В 1910 г. появляется письменность на латинской основе под названием "куок-нгы", которая создана португальскими миссионерами (XVII в.). В ней используются диакритические значки для обозначения тонов; каждый слог на письме отделяется пробелом.

Благодаря этому приезжие могут прочитать фамилии и названия на визитках и картах. Однако от латинских букв отличаются добавлением в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это знаки используются для правильного обозначения тона. Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

Русским это кажется непривычным для восприятия речи на слух. Тоже самое касается произношения. Однако для людей с хорошим слухом, с музыкальным образованием, умеющих слышать и различать тона и полутона особых проблем не возникает. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение.

Письменность

К XIII—XIV вв. на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы-ном» (вьетн. chữ nôm, тьы-ном 字喃, букв. «народное письмо»), использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на тьы-номе, относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705—48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен Зя Тхьеу (1741—98), поэма Нгуена Зу (1765—1820) «Стенания истерзанной души» и другие.

В основе современной вьетнамской письменности «тьы куок нгы» (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 字國語, букв. «национальное письмо») лежит графика на латинице, создателем же письменности считается европейский католический миссионер Александр де Родом в XVII веке, официально введена в использование в 1910 году. В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.

Нгуен Чыонг То предлагал создать алфавит, в основе которого были иероглифы, и, который бы мог использоваться для записи вьетнамских слов, но колониальное французское правительство пыталось искоренить всё китайское влияние на Вьетнам, и поэтому предложение не было принято.

Куокнгы не отражает изменения, произошедшие с языком за последние двести лет. В частности, хотя произношение рифм в ханойском диалекте с тех пор почти не изменилось, многие инициалы теперь читаются иначе. Поэтому слоги, записывающиеся как «gia», «za» и «ra» читаются в этом диалекте одинаково.

Алфавит

Во вьетнамском алфавите 29 букв:

A A A B C D D E E G H I K L M N O O O P Q R S T U U V X Y

a a a b c d d e e g h i k l m n o o o p q r s t u u v x y

(здесь буквы изображены без диакритических знаков, поэтому кажется, что многие из них повторяются).

Вьетнамский язык

передние

средние

задние



верхние

i

ɨ

u



ср.-верхние

e

ə əː

o



ср.-нижние

ɛ

ɔ



нижние

a aː



Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано и составляет около 2500 (без тонов; число отличается по диалектам). Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском — от 32) до 35.

В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами, 19 дифтонгами и 4 трифтонгами. 3 центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные т — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.

Анализ тонов

Вьетнамский язык — это язык тоновый. В нем шесть тонов: высокий ровный, нисходящий плавный (или падающий), нисходяще-восходящий (остро-вопросительный), восходяще-нисходящий (вопросительный), восходящий, резко нисходящий (тяжелый).

Отличия в произношении тонов встречаются как между основными диалектными группами (северной, центральной и южной), так и в меньших областях, к примеру, ханойские тоны отличаются от остальных северных. Кроме того, присутствуют индивидуальные различия в произношении.

Северные тоны

Название тона Номер Описание Контур Диакритический знак Пример

ngang «уровень» A1 ровный ˧ (33)

(нет знака) ba «три»

huyền «висящий» A2 низкий понижающийся придыхательный ˨˩ (21) or (31) ` bà «женщина», «она»

sắc «острый» B1 средний повышающийся напряжённый ˧ˀ˥ (3ˀ5)

´ bá «губернатор»

nặng «тяжёлый» B2 средний падающий глоттализованный, короткий ˧ˀ˨ʔ (3ˀ2ʔ) или ˧ˀ˩ʔ (3ˀ1ʔ) ̣ bạ «любой»

hỏi «спрашивающий» C1 средний понижающийся-повышающийся, жёсткий ˧˩˧ (313) или (323) или (31) ̉ bả «яд»

ngã «падающий» C2 средний повышающийся глоттализованный ˧ˀ˥ (3ˀ5) или (4ˀ5) ˜ bã «остаточный»





Северовьетнамские (не ханойские) тоны, произнесённые отдельно мужчиной-носителем (Nguyễn & Edmondson (1998))





Ханойские тоны, произнесённые отдельно женщиной-носительницей (Nguyễn & Edmondson (1998))





Ханойские тоны, произнесённые другой носительницей (Nguyễn & Edmondson (1998))

Нганг:

• Тон «нганг» обладает контуром (33) и произносится с нейтральной фонацией. Александр де Род в 1651 году описывал этот тон как «уровневый»; Нгуен (Nguyễn (1997)) описывал это тон как «высокого (или среднего) уровня».

Хюен:

• Тон «хюен» начинает произносится на средне-низком уровне, а затем понижается. Некоторые ханойцы начинают его произношение выше, на среднем уровне. Иногда этот тон сопровождается придыханием: bà = [ʔɓɐ̤ː˨˩] или [ʔɓaː˨˩][6]. Де Род описывал этот тон как «понижающееся с грависом»; Нгуен (Nguyễn (1997)) описывал этот тон как «низкий падающий».

Тон хой:

• Этот тон начинается на среднем уровне, а затем падает, фонация при этом изменяется с нормальной на напряжённую и жёсткую. В Ханое контур тона (31). В других районах этот тон после понижения возвращается на средний уровень: (313) или (323). Этот контур называют «окунающимся», «вопросительным», однако такое произношение обычно встречается при цитировании и в конце слога, в остальных позициях и в быстрой речи он не повышается. Тон «хой» относительно короткий по сравнению с другими тонами, но не такой короткий, как тон нанг. Александр де Род называл его «мягким повышающимся», Нгуен (Nguyễn (1997)) — «окунающимся повышающимся».

Тон нга:

• Контур тона нга — средний повышающийся (35). Многие носители начинают его произношение с нормальной фонации, а затем переходят на скрипящую; другие вводят в середину тона гортанную смычку ([VʔV]). В ханойском диалекте этот тон начинается с более высокого звука (45). Де Род описывал этот тон как «грудной повышающийся», Нгуен (Nguyễn (1997)) — как «скрипучий повышающийся».

Тон шак:

• Шак произносится с контуром (35), как тон нга, и сопорвождается напряжённой фонацией. У некоторых ханойцев этот тон получается выше, чем нга, например, sắc = ˧˦ (34); ngã = ˦ˀ˥ (45). Александр де Род называл это тон «острым яростным», а Нгуен (Nguyễn (1997)) — «высоким (или средним) повышающимся».

Тон нанг:

• Этот тон начинается на среднем или пониженном уровне, а затем резко падает: (32) или (21). Его начало сопровождается немного напряжённой фонацией, и к концу напряжённость нарастает настолько, что звук кончается гортанной смычкой. Этот тон намного короче остальных. Де Родес называл этот тон «грудным тяжёлым», а Нгуен — «стянутым».

Южные диалекты

На юге страны тон нга часто заменяется на хой.

Центрально-северные и центральные диалекты

В центральных регионах страны встречаются диалектные вариации в тонах, причём говор провинции Нгеан знаменит тем, что носители произносят все тоны в низком регистре и глоттализованными, так что они похожи на тон нанг.

Восемь тонов

Государственный и политический деятель Фам предположил, что количество тонов во вьетнамском — восемь, по примеру традиционной китайской фонологии. В среднекитайском языке обычно встречалось три тона, но у слогов, оканчивающихся на /p/, /t/ или /k/ мог быть единственный входящий тон (англ.)русск., высокий и короткий. Аналогично, можно считать отдельными тонами встречающиеся в слогах на /p/, /t/, /k/ или /c/, хотя отличие не фонематическое, из-за чего обычно эти тоны не выделяются.

Грамматика, морфология вьетнамского языка

Вьетнамский язык относится к моносиллабическому. Характерной чертой является совпадение границ морфем (или корней) с границами слога.

Вьетнамский язык классифицируется как изолирующий. Это означает, что грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов и служебными словами. Также характерной особенностью является то, что во вьетнамском языке склонение по падежам, ни по лицам, ни по числам отсутствует. Слова здесь просто не изменяются.

Для образования, например, сравнительной степени прилагательного используется специальная служебная частица: đẹp — красивый, đẹp hơn — красивее. Так образуются глагольные времена: перед глаголом употребляется частица — показатель настоящего, прошедшего или будущего времени: viết — писать, đã viết — писал, đang viết — пишу, sẽ viết — буду писать. И забудьте про английский с его сложной системой времен или французский с его артиклями женского и мужского рода!

Во вьетнамском языке определение всегда идет после определяемого слова: cô đẹp — красивая девушка (досл. девушка красивая). Чаще всего во вьетнамском языке встречаются односложные слова, что создаёт впечатление деления слов на письме на слоги...

Лексика вьетнамского языка

Большинство вьетнамских слов являются составными и включают исконно вьетнамские слова и китайские заимствования. Большая часть корней заимствована также из тайского языка, что позволило некоторое время назад выдвинуть теорию о родстве вьетнамского и тайского языков. Французская колонизация стала основой для появления вьетнамских слов, которые имеют французские корни. Оставили также след во вьетнамском английский и русский языки.

Диалекты

Выделяют следующие диалекты вьетнамского языка: Бакбо (северная часть Вьетнама), север Чунгбо (центральная часть Вьетнама), юг Чунгбо, Намбо (южная часть Вьетнама).

Характерной чертой вьетнамского языка, которая отличает среди других вьет-мыонгских является процесс моносиллабизации (отпадение первого слога исторически двусложных единиц), большое количество тонов (от 4 до 6 тонов в северных говорах), отсутствие начальнослоговых стечений согласных, меньший инвентарем конечнослоговых согласных. Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

За основу современного литературного вьетнамского языка взят ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.

Чем интересен вьетнамский язык?

Вьетнамский язык имеет схожесть с китайским языком по своей структуре. Так же, Конкретной общей чертой c китайским языком являются слоги, несущие основную нагрузку и имеющие собственное значение. Их во вьетнамском языке около 2500. Во вьетнамском языке, как и в китайском, огромную роль играет интонация, когда одно и то же слово, например, «ма» может иметь шесть значений. Схожесть этих двух языков определила большое количество китайских заимствований во вьетнамском языке. Европейских заимствований мало. В основном это слова, аналогов которым нет во вьетнамском языке.



Во вьетнамских именах используется фамилия отца (реже - матери), «прозвище» и собственно имя. При этом необходимо помнить, что нельзя употреблять одну фамилию без имени, однако имя без фамилии употреблять можно. При написании все три части имени пишутся раздельно и с заглавной буквы, например, Чан Тхи Зунг.

Существует около ста распространённых фамилий, среди них которые Нгуен, Чан, Ле, Фам, Хюинь/Хоанг, Фан.

Раньше среднее имя указывало на пол ребенка. Все девочки носили имя Тхи, мальчики были богаче – в их «распоряжении» оказалось полтора десятка имен. Сейчас среднее имя указывает на принадлежность к определенному поколению, так как всем братьям и сестрам дается одно, отличное от старших, среднее имя.

Вот такие непростые имена. Чтобы не попасть впросак на переговорах, лучше не экспериментировать с обращением к вьетнамскому партнеру. В этом случае лучше «недосолить, чем пересолить».

Русско-вьетнамский разговорник



Здравствуйте! Xin chào! син тяо!

Здравствуйте, уважаемый (уважаемая)! Chào quý ông (bà)! тяо куи ом (ба)!

Здравствуйте, господа! Chào các ông! тяо как ом!

Уважаемые господин и госпожа! Thưa quý ông bà тхыа куи ом ба!

Дорогой Хунг! Thưa anh Hùng! тхыа ань хунг

Дорогие друзья! Các bạn thân mến… как бан тхан мэйн

До свидания! Hẹn gạp lại nhé хен гап лай нья

До встречи! Tạm biệt там биет

Когда мы встретимся? Bao giờ chúng ta gặp nhau? бао зет юнг та гап няу?

Где мы встретимся? Chúng ta gặp nhau ở đâu? тюнг та гап няу о дау?

Передайте привет... Xin gửi lời thăm (̣chị, anh)... син гый лой тхам (ти, ань)...

Желаю вам успехов! Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới! Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой!

Доброе утро/день/вечер hin chao хин чао

Спокойной ночи Chuc ngu ngon чюц нгу нгон

Пока Ddi nhe дди нхэ

Да Co, Vang, Da цо, ванг, да

Нет Khong хонг

Спасибо Cam on кам он

Пожалуйста Khong co chi хонг цо чи

Извините hin loi хин лой

Вы говорите по-... Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong? анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?

Английски Anh анх

Французски Phap, tay фап, тай

Немецки Duc дуц

Я Toi Той

Мы Chung toi чунг той

Вы Ong (m), Ba (f) онг (м), ба (ж)

Они хо Ho

Хорошо Tot Тот

Плохо hau, Khong tot хау, хонг тот

Так себе Tam tam Там там

Жена Vo во

Муж Cho`ng чо'нг

Дочь Con gai цон гай

Сын Con trai цон трай

Мать Me, ma мэ, ма

Отец Cha, bo, ba ча, бо, ба

Друг Ban бан

Как Вас зовут? Anh chị tên là gì? ань тэйн ла зи?

Меня зовут... Tôi tên là ... той тэйн ла

Моя фамилия... Họ của tôi là ... хо куа той ла

Очень рад с Вами познакомиться! Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông! той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом!

Разрешите представиться, я ... Xin tự giới thiệu, tôi là... син ты зой тхиу, той ла

Откуда Вы (из какой страны)? Anh là người nước nào? ань ла нгый ныэк нао?

Из России. Tôi là người Nga. той ла нгый нга

Я не понял (-а). Xin lỗi, tôi không hiêủ. син лои, той хонг хиу

Я понял Tôi hiêủ той хиу

Сколько вам лет? Anh bao nhiêu tuôi? ань бао ниу туой?

Мне 25 лет. tôi 25 tuôi той хай мыой лям туой

Где Вы сейчас живете? Hiện anh trú ngụ ở đâu? хиен ань чу нгу а дау?

Вы женаты? Anh có gia đình chưa? ань ко зя динь тьыа?

Я уже женат Có rồi ко зой

Я еще холост (незамужем). Không, tôi vẫn độc thân. хонг, той ван док тхан

Есть ли у вас жених (невеста)? Anh có người yêu chưa? ань ко нгый иу тьыа?

У меня есть жених (невеста). Tôi có người yêu rồi. той ко нгыой иу зой

У Вас есть дети? Anh có con chưa? ань ко кон тьыа?

Да, есть Có rồi. ко зой

У вас большая семья? Gia đình của anh có đông đông người không? зя динь куа ань ко донг нгыой?

В нашей семье … человек. Gia đình của tôi có ... người. зя динь куа той ко … нгыой

Какая у вас профессия? Anh làm nghề gì? ань лам нге зи?

Где вы работаете? Anh làm việc ở đâu? ань лам виек о дау?

Я работаю… в учреждении. Tôi làm việc ở cơ quan той лам виек о кэ куан

Сколько вы зарабатываете? Lương của anh là bao nhiêu ? лыонг куа ань ла бао ниеу?

Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц. tôi nhận ... rúp (đo-la) một tháng. той нян … руп (дола) мот тханг

Компания Е-Транс оказывает услуги по переводу и заверению любых личных документов, например, как:

  • перевести аттестат с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод аттестата с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к аттестату с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к аттестату с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести диплом с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод диплома с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приложение к диплому с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод приложения к диплому с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести доверенность с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод доверенности с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести паспорт с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод паспорта с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести заграничный паспорт с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод заграничного паспорта с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести права с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод прав с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести водительское удостоверение с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод водительского удостоверения с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести экзаменационную карту водителя с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод экзаменационной карты водителя с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести приглашение на выезд за рубеж с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод приглашения на выезд за рубеж с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести согласие с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод согласия с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о рождении с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о рождении с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести вкладыш к свидетельству о рождении с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод вкладыша к свидетельству о рождении с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о браке с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о браке с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о перемене имени с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о перемене имени с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о разводе с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о разводе с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о смерти с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о смерти с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ИНН с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ИНН с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство ОГРН с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства ОГРН с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести выписку ЕГРЮЛ с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод выписки ЕГРЮЛ с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • нотариальный перевод устава, заявления в ИФНС с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод устава, заявлений в ИФНС с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести налоговую декларацию с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод налоговой декларации с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о госрегистрации с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о госрегистрации с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести свидетельство о праве собственности с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод свидетельства о праве собственности с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести протокол собрания с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод протокола собрания с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести билеты с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод билетов с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод справки с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести справку о несудимости с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод справки о несудимости с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести военный билет с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод военного билета с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести трудовую книжку с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод трудовой книжки с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок убытия с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод листка убытия с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести листок выбытия с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод листка выбытия с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • перевести командировочные документы с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением; перевод командировочных документов с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением;
  • и нотариальный перевод, перевод с нотариальным заверением с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением других личных и деловых документов.

    Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с вьетнамского языка на русский язык или с русского языка на вьетнамский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ.

    Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса.

    Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов.

    Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов. Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях.

    Нашими клиентами в переводах с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов.

    Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов:

    *  Перевод аудио- и видеоматериалов с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    *  Художественные переводы с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    *  Технические переводы с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    *  Локализация программного обеспечения с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    *  Переводы вэб-сайтов с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    *  Сложные переводы с вьетнамского языка на русский язык и с русского языка на вьетнамский язык. Подробнее.

    Контакты

    Как заказать?

  •  Сделано в «Академтранс™» в 2004 Copyright © ООО «Е-Транс» 2002—2017